Skip to main content

Full text of "Bibliotheca Orientalis 15 (1958)"

See other formats


020007 
BIBLIOTHECA ORIENTALIS 


UITGEGEVEN VANWEGE HET 
NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE OOSTEN 
ONDER REDACTIE VAN 
F. M. Th. DE LIAGRE BÖHL, A. DE BUCK en A. A, KAMPMAN 











| 7 Redactie en administratie: Jaargang XV Tweemaandelijks recenserend en 
| Nederlands Instituut voor het N° 1/2 bibliographisch tijdschrift op het gebied 


| Nabije Oosten 
Noordeindsplein 4a, Leiden (Nederland) 


van het oude Nabije Oosten 
Abonnementsprijg $ 12.— per jaar 


Januari-Maart 1958 




















BIBLIOTHECA ORIENTALIS 


JAARGANG XV 
1958 








BIBLIOTHECA ORIENTALIS 


UITGEGEVEN VANWEGE HET 
NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE OOSTEN 
TE LEIDEN 


ONDER REDACTIE VAN 


F. M. Th. DE LIAGRE BÒHL 
A. DE BUCK 
A. A. KAMPMAN 


JAARGANG XV 
1958 





NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE COSTEN TE LEIDEN — 1958 





REDACTIE EN ADMINISTRATIE : 
Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten 
Noordeindsplein fa, Leiden 


Copyright. 1958 
Stichting Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten 


All rights reserved, including the right to translate this periodical or parts thereof in any form 


PRINTED IN THE NETHERLANDS 





INHOUD 


VAN 
JAARGANG XV, 1958 (NOS 1—6) 


HOOFDARTIKELEN 
BRANDEN, À. van den, Essai de solution du problème thamoudéen. . . ...... ee 
FRANKENA, R. Weitere kleine Beiträge zur Kenntnis des Irra-Epos (Tafel I) ...... 
GELB, L. J. New Evidence in Favor of the Syllabic Character of West Semitic Writing 
HEMPEL, J. Alttestamentliche Theologie in protestantischer Sicht heute ....... 
HOLT, J. A propos de la Corolla Linguistica. Quelques Problèmes des Etudes Hit- 
UE ee 
Jong, J. G. de Ein „neues” Avestamanuskript: Vendidad Sade ........e..e. 
Kraus, F. R. Di til.la, Sumerische Prozessprotokolle und Verwandtes aus der Zeit der 
VERD sranstie Mob Wir ‚re vo or EN OE IE en 
SEDLÁKOVÁ, Jitina Die Ausstellung des Staatlichen jüdischen Museums in REE 
TAUER, F. Beiträge zur Kenntnis der Geschichtswerke Hafiz-i Abrüs . ....... 
YARON, R. On Defension Clauses of some Oriental Deeds of Sale and Lease, from 
Niesopotemia and Egypt. soor s 4 vi Ee et A ES 
BOEKBESPREKINGEN 
ACKERMAN, Ph. and POPE, A. U, A Survey of Persian Art from prehistoric Times to the 
Present: Register (A. A. Kampman). ...... ee eee eee 
ALBRIGHT, W.F. Die Religion Israels im Lichte der archäologischen Ausgrabungen (J. Cop- 
EN nt ee ne an an 


ALGEMENE KUNSTGESCHIEDENIS, deel 1: Praehistorie, Voor-Azië, Egypte, Grieken- 
land, Skythische, Italische en Romeinse Kunst (A. N. Zadoks-Josephus 


BDA) he Me oh ee Aen Se edn ve Oe 
ALT, A. Die Herkunft der Hyksos in neuer Sicht (J. Vandier). ........ 
ANADOLU ARASTIRMALARI, (UE ETSATLER nn EE Te Sane ET EE 
ARo, J. Studien zur mittelbabylonischen Grammatik (P. C. Couprie) .. .... 
BACHT, H. und GRILLMEIER, A, Das Konzil von Chalkedon Il: Geschichte und Gegenwart 
(J.N. Bakhuizen van den Brink) ......e es oe ene ee 
BAKOS, J. Psychologie d'Ibn Sina (Avicenne) d'après son Oeuvre A$-Sifa (E. Ber- 
ON ee Ser Kn anr enn PE AN NN 


KO ee ONEK 


BARNS, J. W. B. Five Ramesseum Papyri (B. van de Walle) . . . 
BARTHOLD, V. V. Four Studies on the History of Central Asia, Vol. I, translated from the 


Russian by V. and T. Minorsky (R. N. Frye) ... see 
BEN GURION, David Rebirth and Destiny of Israel (A. A. Kampman) ......e. 
BERGER, M. Bureaucracy and Society in Modern Egypt. A Study of the Higher Civil 


OEEICEEINT: PETRA) vn on nen is een HO ee zeke 
BIANCHI BANDINELLI, R., Hellenistic-Byzantine miniatures of the Iliad (Ilias Ambrosiana) (A. W. 


RORE nt nine ke on ns on A dt Pt Se 
BLEEKER, C, J. Die Geburt eines Gottes. Eine Studie über den ägyptischen Gott Min und 

RNN TG de WIE) nnn een nt ee ek 
BOGHARIAN, N. Mayr cougak jeragrac srboc Yakobeanc, hator IV (M. A. v.d. Oudenrijn) 
BROWN, L. W. The Indian Christians of St. Thomas (J. van Lohuizen) ....... 
BUCK, A, de The Egyptian Coffin Texts, VL. Texts of Spells 472-786 (E. Drioton) 
MSM IN PAKISTAN (L. Rocher) .....e. ee see eee ee eee 


BIJBELS WOORDENBOOK. Afl. 2-5, 2de druk, 1954-1957 (J.J. Koopmans) .....- 


17 
205—214 


148157 
87—88 


7084 
84—86 
146148 


15—22 


261-262 


44 


88—90 
186— 187 
38—39 
103106 


135 


50—51 
232—235 


263 
118 


182—183 
5358 


9799 
136 
60—62 
187-190 
130— 131 
249—250 








VI INHOUD 
CAPART, J. Fouilles de El-Kab. Documents, Livraison III (J. Vandier). ...... 
CERNY, J. and GARDINER, Alan H., Hieratic Ostraca [ (H. Brunner) . .......... 
TEUGEN. G. Le Civiltä dell’ Oriente. Vol. II: Letteratura (J. E. van Lohuizen-de Leeuw) 
CORMER, Ar St PIROT, Ley Gente (Fl olma) on Re er ee ne 
GGAMER, A, et PIROT, Ie, Baode (D, Maan tn teekenen Beate & te Ede oe > 
CONTENEAU, G., DRIOTON, E. et DUCHESNE-GUILLEMIN, J., Les Religions de l'Orient Ancien 
De BANE eN Ea ee 
CORPUS INSCRIPTIONUM IRANICARUM (J. de Menasce) «......0e ee 
CORPUS PAPYRORUM JUDAICARUM, Vol. I(S. Applebaum) .......... 
CRAMER, E. H. Astrology in Roman Law and Politics (A. A. Kampman) ....... 
CRAWFORD, O.G.S. The eye-goddess (Margarete Riemschneider) . .....e ee 
DAVID, M., GRONINGEN, B. A, van und KIESSLING, E., Berichtigungsliste der griechischen Pa- 
pyrusurkunden aus Aegypten (Claire Préaux) . . esse ee ee 
DAVIES, N, de Garis, and MACADAM, M. F. Laming, A Corpus of Inscribed Egyptian Funerary 
GonesWEartminBlates | Vharntdiifen). «rs nnn wees # en dat Bn ee 
DHORME, E., MICHAELI, F. et GUILLAUMONT, A, La Bible, Tome [. L'Ancien Testament, 
NIER OEE NE ee Et on be et en ke Le a 
ABIKOHOB, M. M., UCTOPMS MVYIMU, DIAKONOV, 1. M., Istoria Midii - Histoire de la 
Mede (RrGhisahmbanide «apt nan ek eoa ee 


The Jatakastava or „Praise of the Buddha's Former Births”. Indo-Scythian 
(Khotanese) Texts, English Translation, Grammatical Notes, and Glossaries 


DRESDEN, M. J. 


Man Sers hevlich MR 0 A ee en een oP 
DRIOTON, E., CONTENEAU, G. et DUCHESNE-GUILLEMIN, J., Les Religions de l'Orient Ancien 
ELKE ERR Bene eene he or a esn Plm WE 4 
DRIVER, G. R, Aramaic Documents of the Fifth Century B.C. (T. Jansma) ...... 
DUBBERSTEIN, E. H. and PARKER, R. A., Babylonian Chronology 626 B.C. — A.D. 75 (B. L. 
VIA EN VSO OPE ea Ee taten an Ne A ne 
DUCHESNE-GUILLEMINE, J, DRIOTON, E. et CONTENEAU, G., Les Religions de l' Orient Ancien 
(TRRZREN OCE EREN ee en KEER 
Dunroe, D. M. The History of the Jewish Khazars (W. J. Fischel). ......... 


DUPONT-SOMMER, A., Le Livre des Hymnes découvert près de la Mer Morte (1QH). Traduc- 
tion intégrale avec Introduction et Notes (S. A. Birnbaum) ...... 
DussAup, R. La Pénétration des Arabes en Syrie avant I'Islam (TJ. Ryckmans). ... 
ECONOMIC DEVELOPMENTS in the Middle East, 1945 to 1954 (A. A. Kampman). . 
EGGERMONT, P. H. L, The Chronology of the Reign of Asoka Moriya — A Comparison of 
the Data of the Asoka Inscriptions and the Data of the Tradition (A. L. 
SAS AD) ere TEE NT A RIE and En verh 4 
FESTSCHRIFT EISSFELDT — HEMPEL, J. und ROST, L., Von Ugarit nach Qumran. Bei- 
träge zur alttestamentlichen und altorientalischen Forschung Otto Eissfeldt 


rs Ardea (anr et PIGEd GEB) es nn es en 
ERIKSSON, T. E. Die Armenische Büchersammlung der Universitätsbibliothek zu Helsinki 
WVL Ee Were ANKE EEA OP on Ee oe mr a ee BE dek EE ad 
FINEGAN, J. The Archaeology of World Religions (J. E. van Lohuizen-de Leeuw) 
FORBES, R,. J. Studies in Ancient Technology, III-IV (A. Parrot) .......... 
ERYE, R. N, (editor) Islam and the West. Proceedings of the Harvard Summer School Conference 
on the Middle East, July 25-27, 1955 (M. Perlmann) ........ 
SCRITTI IN ONORE DI GIUSEPPE FURLANI, Parte Ie II (O. Eissfeldt) ..... 
GALMES DE FUENTER, A, Influencias sintáctias y estilisticas del árabe en la prose medieval 
castellanun(elMiesD laSGle : 4 ne PRAET TE RR ne 
GARDINER, Alan H. und CERNY, J., Hieratic Ostraca 1 (H. Bruaner) ........... 


Excavations at Gözlü Kule Tarsus. Vol. II: From the Neolithic through the 
OreteenA en likes), «os wv tea nde ee ae ee ve 


GOLDMAN, Hetty 





192 
195197 
159160 
252—254 
252254 
219220 
124—125 

47 —49 
157-159 
221—222 

200 
236—237 
119121 


257 —261 


262— 263 


219220 
46 


107 


219220 
123-124 


45 


141-142 
225 


125-129 


180—182 
62 
9091 
214-215 


223—225 
177180 


67—68 
195197 


3940 





| 


INHOUD 


THE AEGEAN AND THE NEAR EAST, Studies presented to Hetty GOLDMAN on the 


Occasion of her Seventy-fifth Birthday (Ann Perkins). ........ 
GORDON, C. H. Homer and Bible. The Origin and Character of East Mediterranean Lite- 
rd EE 
GRAPOW, H. Meere und Physiologie (J. Leclant). ......... eee 
GRAPOW, H. Von den medizinischen Texten. Art, Inhalt, Sprache und Stil der medizi- 
nischen Einzeltexte sowie Uberlieferung, Bestand und Analyse der medizi- 
BENE eclamt) . „ee ee ee ee 
GRAPOW, H. Kranker, Krankheiten und Arzt (J. Leclant) .........e 


GRILLMEIER, A. und BACHT, H., Das Konzil von Chalkedon III: Geschichte und Gegenwart 
Re khutsen van den Brink) see en ee 

(GRONINGEN, B. A. van, DAVID, M. und KIESSLING, E., Berichtigungsliste der griechischen Pa- 
pyrusurkunden aus Aegypten (Claire Préaux) . ........ ee. 

GROSS, H. Weltherrschaft als religiöse Idee im Alten Testament (P. J. Cools OP). 

GROSSER HISTORISCHER WELTATLAS herausgegeben vom Bayerischen Schulbuch- 
Verlag. 1. Teil: Vorgeschichte und Altertum (A. A. Kampman) 


GRUNEBAUM, G. E. von, Unity and Variety in Muslim Civilization (N. Rejwan). ..... 
GUILLAUMONT, A. DHORME, E. et MICHAELI, F., La Bible, Tome I, L'Ancien Testament, 

EON Bar rot) mn teen RE EN 
HARTMANN, H. Das Passiv. Eine Studie zur Geistesgeschichte der Kelten, Italiker und Arier 

nt en 
HEBREW UNION COLLEGE ANNUAL, Vol. 26 (J. J. Koopmans). ......... 
HEBREW UNION COLLEGE ANNUAL, Vol. 27 (J. J. Koopmans). ......... 
HELCK, W. Urkunden der 18. Dynastie, Heft 19 (H., De Meulenaere) ...... 


HEMPEL, J. und ROST, L., FESTSCHRIFT EISSFELDT. Von Ugarit nach Qumran. Beiträge 
zur alttestamentlichen und altorientalischen Forschung Otto Eissfeldt .……. 
Benmentelj van der Ploeg OP) en va a tn ate 
HEUSER-SEVKET, Fr, Türkisch-Deutsches Wörterbuch, 4. Auflage (A. A. Kampman) .... 
HISTORICAL ATLAS OF THE MUSLIM PEOPLES, compiled by Dr. R. Roolvink 
with the collaboration of Dr. Saleh A. El-Ali, Dr. Hussain Monés and 


DERNabammed Salim (G. Haddad) ........e a ee 
HITTi, Ph. K. Reem Elistory (G: Haddad) .… en eten ten wedt 
HOFTIJZER, J. Die Verheissungen an die drei Erzväter (J. Hempel) ......... 
MOLE, B. EE antanest.[E. H. Khazoum) ... nn ten ee 
HORNEMAN, B. Types of Ancient Egyptian Statuary (W. van Os) .......... 
PROFESSOR JACKSON MEMORIAL VOLUME (J. G. de Jong). 
JANSKY, ie Deutsch-Türkisches Wörterbuch, 1. Halbband A—J (A. A. Kampman) . 
JANSSEN, E, Juda in der Exilszeit. Ein Beitrag zur Frage der Entstehung des Judentums 

EE ee a Cdn an en WE a dd 
JiRku, A. Die Ausgrabungen in Palästina und Syrien (E. Dhorme). ....... 


JONCKHEERE, Fr. 


Les Médecins de l'Égypte Pharaonique (W. Helck) . .…....... 
JOHNSON, A. C. 


Egypt and the Roman Empire (Claire Préaux).......... 0. 


KAHLE, P. Opera Minora, Festgabe zum 21. Januar 1956 (A. A. Kampman). . 
KAWERau, P, Die Jakobitische Kirche im Zeitalter der Syrischen Renaissance. Idee und 

BNSKUESEIE(| van der Ploeg OP). ....... eeen 
KENYON, K. 


a Mnampmieriehodj. Simons) ... e.a ee ee 
IESSLING, E, DAvip, M. und GRONINGEN, B. A. van, Berichtigungsliste der griechischen 
Papyrusurkunden aus Aegypten (Claire Préaux) 


ee KO Hat WARE 


en Ne Vocabularium Syriacum (T. Jansma). ......se eee 
CHER, Fr, Keilschrifttexte zur Assyrisch-Babylonischen Drogen- und Pflanzenkunde 
ET 


VII 


174177 


251—252 
227232 


227 —232 
227 —232 


125 


200 
252 


22—24 
2 


119121 


215—218 
4647 
250—251 
28 


180— 182 
201 —202 


222-223 
41 
4445 
4142 
29 
51-52 
201 


255—256 
42—43 
198199 
199 
218-219 


134—135 
246—247 


200 
245 





VII INHOUD 


Der Hebräische Mensch: Mit einem Anhang „Die hebräische Rechtsge- 
metade (J. Mailen bep ts mata eee a ee a 
De Koran (uit het Arabisch vertaald) (C. T. Niemeyer f). ...... 
Geschichte der historisch-kritischen Forschung des Alten Testaments. Von 
der Reformation bis zur Gegenwart (J. Coppens)... 
KRISCHEN, Fr. Weltwunder der Baukunst in Babylonien und Jonien (Th. A. Busink). . 
KUNST DES ORIENTS, III, herausgegeben von Ernst Kühnel (E. Diez) ........ 
LENZEN, H. (mit Beiträgen von A. Falkenstein und W. Ludwig), Vorläufiger Bericht über die 
von dem Deutschen Archäologischen Institut und der Deutschen Orient- 
Gesellschaft aus MÊitteln der Deutschen Forschungsgemeinschaft unter- 
nommenen Ausgrabungen in Uruk-Warka, Winter 1953/1954 - Winter 
OSIO NM EREN Swe nj NE See es ee eee ee 
The Social Structure of Islam (2nd Ed. of The Sociology of Islam) (M. S. Seale) 
Early Anatolia. The Archaeology of Asia Minor before the Greeks (R. 
NEE REN NEEN oe AR en es ee Ben ad A 
MACADAM, M. F. Laming, and DAVIES, N. de Garis, A Corpus of Inscribed Egyptian Fune- 
rauvaGones Part ilse Plates: (J.uVaanditer) meme d WRS vere, otor Al 
MALLWITZ, A, WETZEL, Fr. und SCHMIDT, E., Das Babylon der Spätzeit (A. Parrot) . 
MASADA, Survey and Excavations 1955-56 by the Hebrew University Israel Exploration So- 
ciety, and the Department of Antiquities (J. Simons) ......... 
MATERIALIEN ZUM SUMERISCHEN LEXIKON, IV, B. Landsberger, R. Hallock, Th. 
Jacobsen, A. Falkenstein (B. Sollberger) .......e. ee 
MATERIALIEN ZUM SUMERISCHEN LEXIKON, V, B. Landsberger, The Series HAR- 
ga =syhobull, «Tablets LIVRE Sollberger) f smsen teh se 4 
MEYER, G. R. Durch vier Jahrtausende Altvorderasiatischer Kultur (A. Parrot) 
MICHAELI, F., DHORME, E. et GUILLAUMONT, A, La Bible, Tome l. L'Ancien Testament, Vol. L 
(AMELAFETO ONDEREN BAREND EE en Abee eens se 
Das Verhältnis Jeremias und Hesekiels sprachlich und theologisch unter- 
SUE ELIAS NE Eeen en Ms PE ns Td en ven 
ERNEST IES JN PENRGENEA AN (ES ROE DEE) Mep stek mer on ee a en 
MITCHELL, T. F. An Introduction to Egyptian Colloquial Arabic (J. Schacht) . ..... 
MONTET, P. Géographie de ie Ancienne, Tome 1. Tomehou, la Basse B 
(RBUKSEBRINT 2 ts MRE 
MONTGOMERY WATT, W., Mutbmane at Miedidmt q. ww. Fück). 
NEUGEBAUER, O. Astronomical Cuneiform Texts. Babylonian Phenes of res shiedetd 
Period for the Motion of the Sun, the Moon, and the Planets (IJ. Gelb) 
An astronomical Almanac for the Year 348/9 (P. Heid. Inv. No 34) (B. L. 
van der Waerden) k 
The Suffering Servant in Dadtefel Ben, As Eiftorical pe ‘Critical Saly. 


KÖHrLEr, L. 


KRAMERS, J. H. 
Kraus, H. J. 


Levy, R. 
LLOYD, S. 


MILLER, J. W. 


NEUGEBAUER, O. 


NORTH, C. R, 
2ndPEditenr Chmelemiieitschie nen 
Norr, M. The History of Israel (A. A. Kampman). 


NUSEIBEH, H. Z. The Ideas of Arab Nationalism (J. Spencer De nbnattaej. 

OUDENRIJN, M. A. van den, Eine alte armenische Übersetzung der tertia pars der heolagischen 
Summa des HI. Thomas von Agquin (W.C. H. Driessen OP). 

PARANAVITANA, S., The Shrine of Upulvan at Devundara (J. E. van Lohuizen-de Leeuw) 

PARKER, R. A. and DUBBERSTEIN, W. H., Babylonian Een 626 BC. — A.D. 75 
(B. L. van der Waerden). % Ws BLAAS 

Babylone et l'Ancien Testament (Th. A. Buen 


PARROT, A. 
PATAI, R., The Kingdom of Jordan (G. Weigert). Ber ak 
HETPOB, M. IJ. Buónunorpabua no reorpapuu Vpana. Ykagareub JMTepaTypH Ha PyCCKOM 


13bike (1720-1954) (—= PETROV, M. P., Bibliografiya po geografii Irana. 
Ukazatel' literatury na russkom yazyke (1720-1954) (Yu. E. Borshchevsky) 


121-122 
136—141 


107—110 
9495 


112-113 


236—237 
110112 


247 —248 


99100 


100101 
9192 


119121 
122 
129130 
67 


183 —184 
144 


36—38 
92 

255 
117 
9394 


6263 
52 


107 


237 —240 
248 


4950 





INHOUD 


PETSCHOW, H. Neubabylonisches Pfandrecht (G. Cardascia) 

Puirsy, H.St.J.B. Arabian Highlands (E. Littmann +}) î 

Parips, W. Qataban and Sheba. Exploring Ancient Kings on the Biblical Spice 
Routes of Arabia (J. Ryckmans). ek: ER We de 

PjROT, L. et CLAMER, A, Genèse (H. Haag) . 

Pirot, L. et CLAMER, A. Exode (H. Haag) . 

Pope, A. U. and ACKERMAN, Ph, A Survey of Pesten Art Kébt Pdre Tite > to he 
Present (A. A. Kampman). 

PUECH, H.-Ch. et VAILLANT, A, Le traité contre les Bogomies de Gok Ig Pite q. Ds 
resse). NE 

Jewish Demestie Ariens in Be a, eds (N. RJ ' 5 

The Struggle between the Desert and the Sown. The Rise zn Fall ge 

Agriculture in the Levant (A. Y. Goor and R. Karson) . 

RICHTER, Gisela M. A, Ancient Italy. A Study of the Interrelations of its beent. as it 

in their Arts (A. A. Kampman) . EAR 

ROEDER, G. Ägyptische Bronzefiguren (J. Vandieer 

RoNpor, P. Les Chrétiens d'Orient (P. Lemerle) . . 

ROoST, L. und HEMPEL, J., FESTSCHRIFT EISSFELDT. Von ile hac oden Beige 

zur alttestamentlichen und altorientalisehen Forschung Otto Eissfeldt . 

dargebracht (J. van der Ploeg OP.) . 

Humor in Early Islam (EB. Littmann }) . … 

Profetie en Cultus in Israel (H. H. Rowley). : 

Art in East and West. An Introduction through Cougar 0. E. van 

Lohuizen-de Leeuw) 8 

Eleven Years of Bible Bites sis. The Bosk Lists sf 1e Sociery 1 

Old Testament Study 1946-1956 (A. A. Kampman). 

La Persécution des Chrétiens Himyarites au sixième Siècle, d'e après Ee ré- 

centes Découvertes en Arabie Centrale (A. F. Beeston). 

SANDER-HANSEN, C. E.‚. Die Texte der Metternichstele (M. Alliot). 

SÄVE-SÖDERBERGH, T. Four Eighteenth Dynasty Tombs (S. Schott) . 

SCHAEFFER, Cl. F.-A, Ugaritica III. Sceaux et Cylindres hittites, épée gravée de Eh tmche de 
Mineptah, tablettes chypro-minoennes et autres Découvertes nouvelles de 
Ras Shamra. Avec des Contributions de Chr. Desroches-Noblecourt, 
H. G. Güterbock, P. Krieger, E. Laroche, O. Masson, J. Van- 
dier (E. von Schuler) . , 

SCHMIDT, E., WETZEL, Fr. und MALLWITZ, A, Das Eablaas dee Spätzeit (A. Pextoh. 


RATHJENS, C 
REIFENBERG, R. 


ROSENTHAL, Fr. 
Rousos, K. 

ROWLAND Jr, B 
ROWLEY, H. H. 


RYCKMANS, J. 


SHAFER, R. Ethnography of Ancient India (P. H. L. Eggermont) . be 
SHAGINYAN, M. Journey through Soviet Armenia (M. A. van den Oudenrijn) . 
SMITH, W. C. Islam in Modern History (L. O. Schuman) . 


SNOUCK HURGRONJE, C. Selected Works, edited in English and Breach by G. H. Bousquet 
und J. Schacht (J. W. Fück). ; : ARE 

Das Werden der alt-ägyptischen Hec Kalk (E. Drrotoë) jd 

Die Präfekten von Ägypten in der Römischen Kaiserzeit (R. Tauben) 

schlag f) 

STEINSCHNEIDER, M., Die EE optische Üllsertetenugen aus dem’ Arabiichies bis Mitte ds” 17. 
Jahrhunderts (H. Gätje) . dr 

TIOMEHEB, A, MH. Tocyaapervenmoe koasúerso npesnero, ayNepa js TIUMENEEE, En js ce 

sudarstvennoje chozjajstvo drevnevo Sumera (Die Staatswirtschaft des alten 

Sumers) (J. Klima) . 5 

Le Civiltà dell’ Oriente. Sfenta, Onatbretuza, Religion, Bilosofie, Bbz e 

OEROL Storie (G. Goestens) … … … …… … «wu ate a 


SPIEGEL,; ij. 
STEIN, A, 


RRMCCL G, 


IX 


31—36 
64—65 


142144 
252—254 
252—254 
261262 


58—60 
66 


95 
134 


235—236 
264 


180—182 
66—67 
256—257 
218 

249 
63—64 


95—97 
192194 


242 —245 
110—112 
132133 
264 
24—27 


223 
184—186 


200 


67 


2931 


220221 





X 


VAILLANT, A. et PUECH, H.-Ch., Le Traité contre les green de Cosmas le Prêtre 


ViIEYRA, M. 


WACE (+), A.J. B. 
WALLENSTEIN, M. 


WEHR, H. 


Weis, P. R. 


J. Doresse) . 


Hittite Art, 2300-750 B.C. (K. Bittel): 


INHOUD 


Mycenae. An Archaeological History and Guide, (A. A. abten) 


The Nezer and the Submission in Suffering Hymn from the Dead Sea 
Scrolls. Reconstructed, Vocalized and Translated with Critical Notes 


(A. S. Kapelrud) 


Das Buch der wunderbaren Becalitaden gn Beemd Geschichten €. 


Bertels |) 


Midrashic Se (w. J. Fis che 
WEITEMEYER, M. Babylonske og Assyriske Arkiver og Biblioteker (A. Eralde): 


WETZEL, Fr., SCHMIDT, E. und MALLWITZ, A., Das Babylon der Spätzeit (A. Parrot) 


WILCKE, H. 
Worr, W. 


WoorLeY, Sir Leonard, Alalakh. An Account of the Excavations at Tell Atchana in the Hatay, 


WRIGHT, G. E, 
WRIGHT, G. E, 
ZE'EV, 1. B. 

ZIADEH, N. Z. 


DIAKONOFF, 1. M. 


KLÍMA, J. 
FÜück, J. W. 


Jordanien und Libanon (H. 


Haag) 


Die Kunst Aegyptens. Gestalt und Gesdiehte (G. Lanuekewaki " 


1937—1949 (J. Nougayrol). a 
WOOLLEY, Sir Leonard, Ur in Chaldäa, Zwölf in Ausqrabungen. in Abrehatn Bett ‘. 


Donner). 


Biblical nehme (H. J. F ran k e Be 
Biblische Archäologie (H. J. Franken). . . 
Hayehudim B'Arav (Jews in Arabia) (G. Weiger eet). 


Syria and Lebanon (M. S. Seale). 


MEDEDELINGEN 


A Session of Assyriologists, Egyptologists and Semitic B of the 
Soviet Union. Leningrad, 12th—17th of May 1958 . Be ak: 
Polnische Orientalistik und Archaeologie im Juni 1958. 


Asiatic Society of Pakistan 


AK 


58—60 
113114 
52-53 


123 


125 
124 
112 
110—112 
226—227 
190—192 


114117 


240242 
4344 
4344 

200201 
40—41Ì 


202-204 
204 
264 





. En | 
-. DE r 





ALLIOT, M. 
APPLEBAUM, S. 
BAKHUIZEN VAN DEN BRINK, J.N. 135 


BASHAM, A. L. 
BEESTON, A. E. 
BERTELS, E. E. (#) 
BIRNBAUM, S. A. 
BiTTEL, K. 


BORSHCHEVSKY, Yu. E. 
BRANDEN, A. van den 


BRUNNER, H. 
BusiNK, Th. A. 
BYVANCK, A. W. 
CARDASCIA, G. 
GOOES, P.J. 
COPPENS, J, 
COUPRIE, P. C. 
DHORME, E. 
DIAKONOEEF, 1. M. 
Diez, E. 
DikAIOs, P. 
DONNER, H. 
DORESSE, J. 


DRIESSEN, W.C, H. 


DRIOTON, E. 
EISSEELDT, O. 


EGGERMONT, P. H. L. 


FISCHEL, W. J. 
FRANKEN, H. J. 
FRANKENA, R. 
FRIEDRICH, J. 
ERITSCH, Ch. T. 
EFRYE, R. N. 
Eück, J. W. 
GÄTJE, H. 
GELB, LJ. 
GERSHEVITCH, [. 
GHIRSHMAN, R. 
GOOR, A. Y. 
GOOSSENS, G. 
HAAG, H. 
HApDAp, G. 
HALDAR, A. 
HEIERMEIER, Anne 


LIJST VAN MEDEWERKERS 


9597 
47-49 


125—129 
63—64 
50—51, 125 
45 

113—114 
49—50 

712 
195—197 
160—174, 237 —240 
5358 
31—36 

252 

44, 118-119 
103—106 
4243 
202—204 
9293 
3940 

240— 242 
5860 
62—63 
184186, 187 —190 
177180 
132—133 
12m 24 124 
4344 
12—15 
38—39 

255 

263 

144, 223, 264 
67 

1—7, 36—38 
262263 

257 —261 

95 

220-221 


122, 226227, 252254 


41, 222223 
MU 
215 —218 


HELCK, W. 
HEMPEL, J. 
HoLT, J. 
JANSMA, T. 
Jong, J. G. de 
KAMPMAN, A. A. 


KAPELRUD, A. S. 
KARSON, R, 
KEES, H. 
KHAZOUM, E. H. 
KrLíMA, J. 
KOOPMANS, J. J. 
KRAUS, FE. R. 
KunL, C. (+) 
LANCZKOWSKI, G. 
LECLANT, J. 
LEMERLE, P. 
LITTMANN, E. (#) 
LOHUIZEN, J. van 


LOHUIZEN-DE LEEUW, J. 


MALLOWAN, M. E. L. 
MENASCE, J. de 
MEULENAERE, H. De 
MUILENBURG, J. 
NIEMEYER, C. Th. (4) 
NOUGAYROL, J. 

Os, W. van 


198199 

4445, 205—214 

148-157 

46, 245 

51-52, 87—88 

22—24, 52-53, 117, 118, 

134, 157—159, 201, 

201—202. 218—219, 225, 

249, 261—262 

123 

95 

183184 

4142 

2931, 204 

46—47, 249— 250, 250—251 

70—84 

255—256 

190192 

227-232 

264 

64—65, 66—67 

60—62 

E. van 52, 90-91, 
159160, 218 

107—110 

124—125 

28 

121—122 

136— 141 

114117 

29 


OUDENRIJN, M. A. van den, O.P. 62, 136, 264 


PARROT, À. 


PERKINS, Ann 
PERLMANN, M. 


PLOEG, J. P. M. van der, O.P. 


PREAUX, Claire 
REINER, Erica 
RETWAN, N. 


9192, 110—112, 
119121, 214—215 
174177 

182183, 223—225 
134-135, 180—182 
199200 

101—103 

27 


RIEMSCHNEIDER, Margarete 221—222 


ROCHER, L. 
ROWLEY, H. H. 
RYCKMANS, J. 


129130, 130—131 
256—257 
141-142, 142-144 






























































XII 


SCHACHT, J. 

SCHOTT, S. 

SCHULER, E. von 
SCHUMAN, L.O. 
SEALE, M. S. 
SEDLÁKOVÁ, Jitina 
SIMONS, J. 

SoLA-SoLE, J. M. 
SOLLBERGER, E. 
SPENCER TRIMINGHAM, J. 
SPREY, K. 
TAUBENSCHLAG, R. (+) 


67 

192194 
242245 

2427 

40—41, 9495 
84—86 

246247, 247 —248 
67—68 

99100, 100101 
9394 

251—252 

200 


INHOUD 

TAUER, F. 146-148 

VANDIER, J. 186—187, 192, 235—236, 
236237 

WAERDEN, B. L. van der 92, 107 

WALLE, B. van de 232235 

WEIGERT, G. 200—201, 248 

WERNER, R. 112-113 

Wir, C. de 9799 

YARON, R. 15—22 


ZADOKS-JOSEPHUS JITTA, A. N. 88—90 
ZANDEE, J. 219220 






Redactie en administratie: 


Nederlands Instituut voor het 
Nabije Oosten 
Noordeindsplein 4a, Leiden (Nederland) 








Jaargang XV 
N° 1/2 
Januari-Maart 1958 


nn 


020007 


BIBLIOTHECA ORIENTALIS 


UITGEGEVEN VANWEGE HET 
NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE OOSTEN 


ONDER REDACTIE VAN 


FE. M. Th. DE LIAGRE BÖHL, A. DE BUCK en A. A. KAMPMAN 





Tweemaandelijks recenserend en 
bibliographisch tijdschrift op het gebied 
van het oude Nabije Oosten 
Abonnementsprijs $ 12.— per jaar 








INHOUD 


HOOFDARTIKELEN : 


IL J. GELB, New Evidence in Favor of the Syllabic Character of 
West Semitic Writing. « « « « « «<< eee ee ee 1-7 
A. VAN DEN BRANDEN, Essai de solution du problème tha- 
EEE en ee ee ee 7—12 
R. FRANKENA, Weitere kleine Beiträge zur Kenntnis des Irra- 


BROSMGEINDNEE ee ee ee 12—15 

REUVEN YÁRON, On Defension Clauses of some Oriental deeds 

of sale and lease, from Mesopotamia and Egypt . . . . 15—22 
BOEKBESPREKINGEN : 


GROSSER HISTORISCHER WELTATLAS herausgegeben vom 
Bayerischen Schulbuch-Verlag. 1. Teil: Vorgeschichte und Alter- 


BONAIRE). 22—24 
SMITH, Wilfred Cantwell, Islam in Modern History (L. O. Schu- 
EEE ee eee ee ee 24—27 


VON GRUNEBAUM, Gustave E‚, Unity and Variety in Muslim 
OINNEREGBNINBREI WEN)... 27 


HELCK, Wolfgang, Urkunden der 18. Dynastie (H. De Meule- 
de on 28 
HORNEMANN, Bodil, Types of Ancient Egyptian Statuary (W. 
A 29 
A.V. TIOMEHEB, Focynapcrvennoe xogsücrBo apeBnero 
1LIymepa, (= TIUMENEFEF, A. 1., Gosudarstvennoje chozjajstvo 
drevnevo Sumera (Die Staatswirtschaft des alten Sumers). (Josef 


OEE ee ee eee 29—31 
PETSCHOW, Herbert, Neubabylonisches Pfandrecht (Guillaume 
BREE ee eee 31—36 


NEUGEBAUER, O, Astronomical Cuneiform Texts. Babylonian 
Ephemerides of the Seleucid Period for the Motion of the Sun, 
the Moon, and the Planets (I. J. Gelb). ....... 36—38 


ANADOLU ARASTIRMALARI, 1 (Johannes Friedrich). 38—39 


GOLDMAN, Netty, Excavations at Gözlü Kule Tarsus. Vol. Il: 
From the Neolithic through the Bronze Age (Porphyrios Di- 
en ee 39-40 


ZIADEH, N. Z., Syria and Lebanon (Morris S. Seale) . 40—41 
HITTI, Philip K., Lebanon in History (George Haddad) . 41 
HOLE, Edwyn, Syrian Harvest (E. H. Khazoum) ...41-—42 


En Die Ausgrabungen in Palästina und Syrien (E. 


BR Oe 
DE Oe Oe Oe Oe Oe Oe e  e 


WRIGHT, G. B, Biblical Archaeology (H. J. Franken). 43—44 
WRIGHT, G. Ernest, Biblische Archäologie (H.J. Franken) 43—44 


ALBRIGHT, William Foxwell, Die Reliai 
« e ® 
archäologischen Ausgrabungen {J. Re ak pee 


EET: 44 
HOPTIJZER, J, Die Verheissungen an die drei Erzväter (Joh 
ee 4445 


DUPONT-SOMMER, A, Le Livre des Hymnes découvert près de 
la Mer Morte (1QH). Traduction intégrale avec introduction et 


notes (STA Birabaum) ms Mes a 45 
DRIVER, G. R., Aramaic Documents of the Fifth Century B.C. 
(Ealpa sm alg. oee TE EEE 46 
HEBREW UNION COLLEGE ANNUAL, Volume 26 (J. J. 
Koopmans) NEN RN dp 0e A 46-47 
CORPUS PAPYRORUM JUDAICARUM, Volume 1 (S. Apple- 
bau mm)’ Te Nesten Re ERE 47—49 


M. 1. HETPOB, Buónnorpapuna no reorpadux Vpana. 
YKagareJb JIKTCPaTyPbI Ha PyCCKOM A3blke (1720-1954) 
(—= PETROV, M.P., Bibliografiya po geografii Irana, Ukazatel’ 
literatury na russkom yazyke (1720-1954) (Yu. E. Borshchevsky) 


49—50 

BAKOS, Ján, Psychologie d'lbn Sina (Avicenne) d'après son Oeuvre 
A$-Sifa' (E. Bertels f). ..... te 50—51 
PROFESSOR JACKSON MEMORIAL VOLUME (J. G. de 
Jong). ent 5152 
PARANAVITANA, S., The Shrine of Upulvan at Devundara 
J.E. van Lohuizen-de Leeuw) ......... 52 
WACE (), Alan J. B, Mycenae. An Archaeological History and 
Guider(A, As Kampman). net 5253 


BIANCHI BANDINELLI, R., Hellenistic-Byzantine miniatures of 
the Iliad (llias Ambrosiana) (A. W. Byvanck) . . . . 53—58 


PUECH, Henri-Charles, et VAILLANT, André, Le traité contre 
les Bogomiles de Cosmas le Prêtre (Jean Doresse) . .58—60 


BROWN, L. W., The Indian Christians of St Thomas TEN À 


bohuizenjm. ee SDN 6 
ERIKSSON, T.E., Die Armenische Büchersammlung der Univer- 
sitätsbibliothek zu Helsinki (M. A. v. d. Oudenrijn) . 62 


VAN DEN OUDENRIJN, M. A, Eine alte armenische Überset- 
zung der tertia pars der theologischen Summa des HI. Thomas 
von Aquin (W.C. H. Driessen op) . ....-e.. 62-63 


RYCKMANS, J., La persécution des chrétiens himyarites au sixième 
siècle, d'après de récentes découvertes en Arabic centrale (A. F. 
Beeston) … … u tn KS 63-64 


PHILBY, H. St.J. B, Arabian Highlands (E. Littmann) . . 64—65 


RATHJENS, Carl, Jewish Domestic Architecture in San'a, Yemen 
(NGR Neten tn aderen aaan evene een a 66 


ROSENTHAL, Franz, Humor in Early Islam (E. Littmann) 66—67 


MITCHELL, T. F., An introduction to Egyptian Colloquial Arabic 
(IS cthaehE). A as. en neels 67 


STEINSCHNEIDER, M., Die europäischen Übersetzungen aus dem 
Arabischen bis Mitte des 17, Jahrhunderts (Helmut Gät L dl 


GALMES DE FUENTER, A, Influencias sintäctias y estilísticas 
del árabe en la prosa medieval castelliana (}. Meden 


Fr 
















































































2 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


HOOFDARTIKELEN 








New Evidence in Favor of the Syllabic Character of 
West Semitic Writing *) 


The first edition of Driver's Semitic Writing, 
published in 1948, was received so well by the public 
that it was exhausted within a few years of its publication 
and disappeared from the book market. The new edition, 
published in 1954, contains such small corrections as 
could be made in the sheets and some sixteen pages of 
additions and corrections (pp. 223-238), in which all the 
fresh material which came to the author's notice in the 
three years since the publication of the first edition was 
collected. 

The aim of this article is not so much to review the 
new edition, since the additions and corrections to the 
first edition, which was reviewed extensively both in this 
journal (BiOr VII [1950] 7-9) and elsewhere, are re- 
latively few, as it is to discuss the crucial difference in 
the analysis of the character of West Semitic writing 
existing between Driver and myself. In characterizing 
West Semitic writing as an alphabet composed of some 
22-30 signs, each standing for a consonant and nothing 
else, Driver follows the traditional approach as re- 
presented generally in the field of Semitics. In character- 
izing the same writing as a syllabary composed of some 
22-30 signs, each standing for a consonant plus any 
vowel, 2) 1 have proposed an interpretation which may 
appear insignificant from the practical point of view but 
which is crucial from the point of the structural analysis 
of writing. Practically speaking, it does not seem to 
make much difference whether we give a certain sign 
the value of a consonant, let us say B, or that of a con- 
sonant plus any vowel, let us say BA, BIJ, BE, BU, BO, 
since the known, that is, clearly indicated, reading is still 
that of a consonant only. The point at issue is that of 
the theoretical analysis of the writing systems of the 
Semites and their predecessors, the Egyptians, and the 
place of these systems within the frame of the history of 
writing in general. As the evidence in favor of the syl- 
labic character of the West Semitic writing was pre- 
sented in full in my aforementioned book on writing, 
here only the salient points will be repeated. However, 
1 shall fully discuss the new evidence bearing on the 
subject, which 1 have gathered in the past few years in 
preparing the German and Italian editions of my book. 

Different as the various Proto-Semitic and early West 
Semitic writing systems may appear in outer form, they 
are all identical in their most important inner structural 
characteristic: they all consist of a limited number of 
signs (22-30), each of which expresses tbe exact con- 
sonant but does not specify a vowel. In the generally 
accepted reading of BLT on the Proto-Sinaitic stelae, 
BL’ on a Proto-Palestinian sherd from Tell el-Flesi, or 





1) Review article based on G. R. Driver, Semitic Writing 
From Pictograph to Alphabet. London, published for the British 
Academy by Geoffrey Cumberledge, Oxford University Press, 2nd 
edition, 1954 (4to, xvi + 238 pp. and 57 plates) = The Schweich 
Lectures of the British Academy 1954. Price: 30 s. net. 

2) A Study of Writing. The Foundations of Grammatology 
{London and Chicago, 1952), pp. 122-153. 





of MLK on the Abirâm sarcophagus, this characteristic 
comes clearly to light. The same is true if we analyze 
the first case, for example, as Bx'(x)LxTx, in which x 
stands for any vowel, or Ba'(x)LaTe, in which the raised 
letters stand for certain, though unspecifed, vowels. 

If we ask where the Semites got the idea of using 
signs which would specify the consonants but not the 
vowels, the answer can be given without any difficulty 
of the three main groups of writing in the Near East 
which could be taken into consideration — namely, 
Mesopotamian cuneiform, Aegean, and Egyptian — 
only the last is identical with Semitic writing in its 
failure to specify the vowels. Out of the complicated 
Egyptian system, composed of a few hundred word signs 
and other phonetic signs with one to three consonants, 
the Semites evolved a simple system of their own by 
throwing overboard all word signs and phonetic signs 
with two or more consonants and retaining only those 
with one consonant. Thus, the twenty-four simple signs 
of the Egyptian writing are identical in inner structure 
with the 22-30 signs of the various Semitic writings. 
Once the identity of the Egyptian and Semitic systems 
is placed beyond the pale of doubt, the inevitable con- 
clusion must be drawn that either they all represent 
alphabets, as is generally accepted, or syllabaries, as 
proposed here. Therefore, the evidence brought together 
in favor of the syllabic character of Egyptian writing 
may be used for Semitic writing; and vice versa, what- 
ever evidence can be found to prove the syllabic cha- 
racter of Semitic writing should tend to support the con- 
clusions drawn in respect to Egyptian. 

There is no need to go into the detailed evidence 
produced in favor of the syllabic (and not alphabetic or 
consonantal) character of Egyptian writing, and 1 shall 
limit myself to quoting the conclusion from my book: 3) 
The Egyptian phonetic, non-semantic writing cannot be 
consonantal, because the development from a logographic 
to a consonantal writing, as generally accepted by the 
Egyptologists, is unknown and unthinkable in the history 
of writing, and because the only development known and 
attested in dozens 4) of various systems is that from a 
logographic to a syllabic writing. 

lt is not surprising that scholars regard the Egyptian 
and Semitic systems as alphabets or really consonantal 
writings. Looking in any of the modern Semitic alpha- 
bets at the writing, for example, of ba my means of the 


3) Op. cit, pp. 78 £ 

4 W.P. Edgerton in Journal of Near Eastern Studies, 
XI (1952), 288, expressed doubt about the correctness of my state- 
ment in respect to dozens of syllabic writings which developed 
ultimately from a logographic stage. My number is based on the 
evaluation of the following systems: Sumerian, and the syllabic 
systems based on cuneiform, such as Assyro-Babylonian, Elamite, 
Hurrian, Urartian, Hittite, etc; Achaemenid Persian (partially): 
hieroglyphic Hittite; Cretan Linear B, Cypriote, and probably other 
systems derived from Cretan, such as Linear A, Phaistos, and 
Cypro-Minoan; Chinese, and the derived systems, such as Old 
Korean, Japanese, and the several little known systems used mainly 
in southwest China; Indic Kharosthi, Brähmi, and the many South 
Asiatic writings based on the latter; Ethiopic and the derived 
systems; Tberian A and B (partially); Cherokee and several systems 
of the Cree and Fox Indians, as well as the Alaska systems; African 
Vai and Bamum and several systems developed from the latter, 
such as Mende, Basa, Kapelle, Tama, and Gerze. 









sth sign plus a diacritic, it seems natural to analyze the 
a Ben Es standing for the consonant band the Hage 
mark as standing for the vowel a. The result of t is 
analysis of modern Semitic alphabets, therefore, is to 
construe the older Semitic writings, which do not use 
diacritic marks to indicate the vowels, as consonantal 
only. What seems not to have occurred to the scholars 
js the possibility that the modern Semitic alphabets, with 
their fully developed vocalization, may not be identical 
in structure with their earlier Semitic and Egyptian pre- 

sors. 

der DE vowels are generally left unspecified in the 
older Semitic writings, still there are cases in which the 

uality of the vowel is expressed by means of the so- 
called ‘weak’ consonants. This is what is normally 
called scriptio plena or plene writing. In this writing the 
syllable za, for example, may be written with zajin plus 
‘aleph, just as the syllable ti may be written with faw plus 
jodh. Scholars who believe in the consonantal character 
of Semitic writing do not hesitate to transliterate the 
two basic signs in the above examples as the consonants 
z and f respectively. What should be noted, however, is 
the fact that scriptio plena is not limited to the Semitic 
writings but that it also occurs in many other systems, 
definitely and clearly syllabic. There is a small number 
of signs in Mesopotamian cuneiform which express a 
consonant without indicating a specific vowel and thus 
are structurally identical with normal Egyptian and 
Semitic. Among these signs there is, for example, one 
which stands for w plus any vowel. This sign is not 
transliterated as w, as it would normally be transliterated 
in Egyptian or Semitic, but as wa, wi, we, wu, depending 
on the linguistic situation. This discrepancy appears 
even more clearly in cases in which a sign standing for 
a vowel is attached to the sign wa, wi, we, wu to express 
the correct vowel as, for example, in the writing of wa-a 
for wa, wi-i for wi, etc., found regularly in Hattic, Hur- 
rian, and Palaic texts from Bogazköy. Similarly, in such 
transliterations as ia-a und iu-ú of sign groups occurring 
in Mesopotamian cuneiform, it is admitted that the first 
of the group stands for ia, ü, ie, iu, and not the conso- 
nant j alone. The reason for this discrepancy is obvious. 
The cuneiform writings are admittedly syllabic; there- 
fore the signs in question cannot be transliterated other- 
wise than wa, wi, we, wu, or ia, ü, ie, iu respectively. 
The Semitic writings are alleged to be alphabetic; there- 
fore signs of identical structure are transliterated there 
as consonants w or j alone. The incongruence of such 
transliteration from the point of view of the theory of 
writing is apparent. Since all the cases discussed above 
in the Semitic and cuneiform writings are identical in 
structure, the respective transliterations should be iden- 
tieal, that is, either syllabic or alphabetic. In view of the 
fact that the cuneiform writing is definitely syllabic, the 
resulting conclusion is that the identical Semitic spellings 
should also be considered syllabic and not alphabetic. 

Another point in favor of the syllabic character of the 
so-called Semitic ‘alphabet’ results from an investigation 
of the shewa writing. When, under Greek influence, the 
Semites introduced a vocalic system into their writing 
they eenden not only some diacritic marks for full 
vowels, such as a, i, e, o, u, but also one mark called 


Te 


NEW EVIDENCE IN FAVOR OF THE SYLLABIC CHARACTER OF WEST SEMITIC WRITING 3 


shewa which, when attached to a sign, characterizes it 
as a consonant alone or a consonant plus a very short 
vowel &. If the Semitic signs were originally con- 
sonantal — as is generally claimed — then there would 
simply be no use for the shewa mark. The fact that the 
Semites felt the necessity of creating a mark showing 
lack of a vowel means that to them every sign originally 
stood for a full syllable, that is, a consonant plus a 
vowel. 

Even more important conclusions can be drawn from 
the Ethiopic and Indic writings. The Ethiopic writing 
is a formal development of South Arabic, and both of 
them are formally identical with the Semitic writings 
in the north. When, a few centuries after Christ, the 
Ethiopians decided to introduce into their writing a 
system of vowel notation, they invented not only special 
marks for the full vowels ä, £, &, ü, ö, but also a mark 
corresponding to the North Semitic shewa. The most 
important feature, however, is that the basic sign, with- 
out any vowel marks, expressed not the consonant 
alone but a syllable consisting of a consonant plus the 
full vowel a! Surely, if Semitic writing had originally 
been consonantal, one might legitimately have expected 
the basic sign, without any marks, to express the con- 
sonant alone and a special mark invented for the con- 
sonant plus the a-vowel.5) The situation in the Indic 
systems is almost identical: special marks exist for the 
individual vowels, one mark indicates no vowel, but a 
syllable consisting of a consonant plus the vowel a is 
represented by the basic sign without any additional 
marks. The great similarity or even identity of the 
Ethiopic and Indic systems is due to the fact that 
structurally, if not formally, all the various Indic writ- 
ings are derived from a Semitic prototype. 

The various names of the mark denoting the absence 
of the vowel furnish additional and important evidence 
in favor of the originally syllabic character of the Semitic 
and derived writings. Thus, the modern Hebrew name 
shewa is derived from word Saw’, “nothing,” while the 
older Hebrew expression hifpa goes back to the root 
hp meaning “to take away.” The Arabic word corres- 
ponding to the Hebrew shewa is either sukün from the 
root skn, “to be quiet, to be without motion,” or gezma, 
from gzm, “to cut‚ to cut off." The Syriac word marh®- 
tana, from the root rhf‚ “to run,’ is used not only to 
indicate the absence of the vowel but sometimes even 
that of a consonant which has disappeared from spoken 
usage, as, for example, in the writing of m°ditta for the 
older m*dinta (with a marh°tana stroke over the n sign). 
Finally, the derivation of the Sanskrit word viräma from 
the root ram, “to bring to a stop, to rest,” closely paral- 
lels that of the Arabic sukün. 6) The implications which 





5) Wolf Leslau's argument, expressed in Word, XI (1955), 
281 f.‚ that the inventor of the Ethiopic vocalic system considered 
the vowel a as basic because of its frequent occurrence in the 
language, loses its strength on the basis of statistics: in counting 
the occurrences in four passages in G. Bergsträsser, Einfüh- 
rung in die semitischen Sprachen (München, 1928), pp. 104 ff, I 
found that syllabic signs containing a number 126, while those with 
the shewa mark number 139. 


6) Note also that the mark for sukän is derived formally from 
the cipher zero. 





4 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


can be drawn, at least in the case of the names based 
on the roots híp and gzm, are therefore that the shewa 
sign is used to denote the cutting-off of the vowel value 
from the basically syllabic sign. The names based on 
the root meaning “to rest may similary be taken to 
indicate the resting, that is, the non-pronunciation, of 
an inherent vowel. 

In arguing in favor of the syllabic character of the 
Semitic writings Ì do not stand alone, In my book on 
writing Ï quoted the opinions of Franz Praetorius, À. 
Seidel, S. Yeivin, Arno Poebel, Eduard Schwyzer, Edgar 
H. Sturtevant, and Holger Pedersen. Since the publi- 
cation of the English edition of my book, 1 have come 
across an additional number of statements in favor of 
the syllabic character of the Semitic writings. Among 
them I should like to note the opinions of Roland G. 
Kent, 7) Donald C. Swanson, 8) Marcel Cohen, 9) Ed- 
mond Sollberger,10) and, above all, Antoine Meillet,11) 
who expressed himself clearly on the subject in the fol- 
lowing words: “Les signes des plus anciens alphabets 
phonétiques expriment des ensembles phonétiques, non 
des phonèmes isolés, voyelles ou consonnes.” … “Par 
suite, les premiers alphabets phonétiques sont syllabiques, 
non alphabétiques." … “Les signes ktb sont des signes 
syllabiques, mais indiquant une consonne suivie d'une 
voyelle quelconque ou même dépourvu de toute vo- 
yelle,” According to Meillet, it was only in Greek that 
“T'analyse du discours en consonnes et voyelles s'est 
faite (la notation alphabetique). 12) To this list the 
opinions of Herbert H. Paper 13) and E‚ A. Speiser, 14) 
in their reviews of my book, as well as those of Paul 
Kretschmer and Alfred Schmitt, discussed below, should 
be added. The interesting and notable thing about this 
list is that it is limited to linguists and scholars with a 
background in general linguistics. Unpleasant as it is 
to report it, my friends and colleagues, the philologists, 
specifically the orientalists and the Semitists, are gene- 
rally as averse now to the new reconstruction as they 
have ever been. Since nothing new to change or revise 
my ideas was offered by them in their reviews of the 
English edition of this book, I shall refrain from taking 
issue with their criticisms. More important than the 
discussion of vague opinions is the revelation of new 
evidence bearing on the issue. Although, strictly speak- 
ing, the facts in the evidence are not new, since they 
have been known for years, their importance has become 
apparent only since the publication of the English 
edition of my book. The welcome new evidence comes 


7) Roland G. Kent, The Sounds of Latin (3rd ed; Baltimore, 
1945), p. 33. 


8) Donald C. Swanson in Word, II (1946), 244, 

9) Marcel Cohen, L'écriture (Paris, 1953), p. 58. 

10) Edmond Sollberger in Cahiers Ferdinand de Saussure, 
IX (1950), 55, n. 13. 

1) Antoine Meillet, Apercu d'une histoire de la langue 
grecque (4th and successive editions; Paris, 1935), p. 57; idem, La 
langue et l'écriture, Scientia, XXVI (1919), 289-293, 

12) Meillet in Scientia, XXVI, 292 f. 

ei H, Paper in Lingua, FV (1954), 89-96, especially 
pp. 91 

u) E‚, A. Speiser in Journal of Biblical Literature, LXXII 
(1954), 257 ff, especially p. 257, 


from the writings of the Iberian, Etruscan, and Greek 
areas. 

The Iberian writing, found on several hundred stone 
inscriptions and coins, mainly in the area of Eastern 
Spain, and used for a little known Celtiberian language, 
is dated to about the sixth and fifth centuries B. C. 
Although its initial decipherment was achieved by M. 
Gómez Moreno 15) as far back as 1922, it was not until 
very recently that it has begun to be generally accepted, 
thanks mainly to a spate of articles by Antonio 
Tovar, 16) which have been of help in concretizing the 
achievement. The writing consists of twenty-eight signs, 
of which five signs represent vowels (a, e‚ i, o, u), eight 
represent continuant phonemes (l, r, r,‚ m, m,n, s, s) 
without an indication of the vowels, and fifteen signs 
stand for the three stops (bí/p, d/t, g/k), each with a 
different vowel, Once it was ascertained that the berian 
writing contains fifteen clearly syllabic signs, the 
problem was to establish their origin. All the scholars 
whom I have consulted in this matter 17) are unamimous 
in deriving the syllabic characteristic of the Iberian 
writings from the Aegean area, where such well-known 
syllabic writings as Cypriote and, now, the newly 
deciphered Cretan Linear B are at home. Notwith- 
standing the fact that they derive, at least partially, the 
forms of the Iberian writing from those of Phoenician,18) 
they have not given any thought to the possibility that, 
in addition, the structural characteristic of syllabicity of 
the signs might have been derived from the Phoenician. 
The fact that, on the one side, no trace of Aegean 
influence has ever been discovered (to my knowledge) 
on the Iberian Peninsula, while on the other, the Phoe- 
nico-Punic influence is paramount there, means to an 
unprejudiced mind that it is among tbe latter that we 
should seek the model of the Iberian syllabary. If this 
is true, then the fact that the Iberian system is a partial 
syllabary supports the above conclusion that the Semitic 
prototype also represents a syllabic system. 

Anyone who has ever studied Etruscan inscriptions 


15) M. Gómez Moreno, De epigrafia ibérica: el plomo de 
Alcoy, Revista de filologia espafiola, IX (1922), 341-366, followed 
by a number of studies, of which the latest is Miscellaneas. Historia- 
Arte-Arqueologia (Madrid, 1949). 

16) Antonio Tovar, Über das Keltiberische und die anderen 
alten Sprachen Spaniens, Eranos, XLV (1947), 81-87; idem, Sobre 
supervivencias del silabismo minoico en ibérico y ofros alfabetos, 
Minos, I/1 (1951), 61-70; idem, La escritura hispanica y los ori- 
genes del alfabeto, Universidad de Valladolid. Boletin del Seminario 
de Arte y Arqueologia, XVIII (1952), 15-19. 1 acknowledge with 
thanks the help received from Professor Tovar. 

17) Cf. the authors listed in the two immediately preceding foot- 
notes, as well as Gerhard Bähr, Baskisch und Iberisch (Bayonne, 
1948), pp. 54 £; Julio Caro Baroja, Le problème ibérique à la 
lumière des dernières recherches, Jahrbuch für kleinasiatische For- 
schung, 1 (1950-1951), 248-263; René Lafon, Les écritures an- 
ciennes en usage dans la péninsule ibérique d'après des travaux 
récents, Bulletin Hispanique, LIV (1952), 165-183. On the syllabic 
character of Iberian writing, cf. also J. Vallejo, La escrifura 
ibérica, estado actual de su conocimento, Emérita, XI (1943), 461- 
475, and J. Casares, El silabismo en la escritura ibérica, Boletin 
de la Real Academia Espafiola, XXIV (1945), 13-39, 

18) Cf, charts in Hans Jensen, Die Schrift (Glückstadt und 
Hamburg, 1935), p. 198; James G. Février, Histoire de l'écriture 
(Paris, 1948), p. 325; David Diringer, The Alphabet (London. 
and New York, 1949), p. 237, 





ess | 


NEW EVIDENCE IN FAVOR OF THE SYLLABIC CHARACTER OF WEST SEMITIC WRITING 5 


ave been surprised by the number of jaw-breaking 
combinations occurring in them. We find, 
he Latin name Minerva written in Etruscan 
as Menerva, Menrva, and even Mnrva, the name Fel- 
sinius written as Flznal, Felznal, and Felsnal, 19) The 
short spellings were explained first as abbreviations, but 
that interpretation soon had to be given up when it was 
found that they occur only under certain. conditions, 
namely in connection with continuant consonants, such 
‘as the sonants l, m, n, r and the spirants s, $, z, f. When 
one recalls that these consonants are written in later 
periods with signs which, with small formal and phonetic 
changes, bear, in Etruscan, the names el, em en, er, es, 
ix, ef, contrasting with such names as be, ce, de, etc, 
for stops, one can see that the Etruscans treated the 
continuant and stop consonants differently. ‘This is also 
true of the Cretan Linear B, Iberian, and even the 
African Bamum writing. 20) Although the phonological 
interpretation of this phenomenon is relatively easy, in 
that the continuant consonants can be considered as 
syllable-forming consonants, the graphological interpre- 
tation is not, since the results are different in the four 
writing systems we are concerned with. Important for 
our argument is that on the basis of such spellings as 
quoted above, Hammarström and some other scholars 
drew the conclusion that the Etruscan system was in- 
fluenced by a syllabic system from the Aegean area. 21) 
The originally syllabic character of Etruscan writing is 
also supported by the customary occurrence of the signs 
C before # e, K before a, and Q before o, u, as if the 
signs C, K, Q originally had the syllabic values ce (ci), 
ka, and go (qu) respectively. Further supporting evi- 
dence can be deduced from the existence of the Etruscan 
syllabaries of the type CI, CA, CU‚ CE, VI, VA, VU, 
VE, etc, which are found either separately or in con- 
junction with abecedaries listing the letters in the 
standard order of A, B, C, D, E, etc. 22) 

Much more important for the syllabic background of 
Etruscan writing than the arguments brought forth 
above is the evidence of the punctuation marks found in 
South Etruscan, Campano-Etruscan, as well as Venetic 
inscriptions, As reconstructed first by E. Vetter, 23 the 
device consists of providing certain signs standing for 
word-initial vowels and syllable-final consonants with 
dots, which are placed either before or after (or both) or 
inside the letter. Cf, e. g, ütan', av'Sles* (for auSleS), 
with dots after the pertinents letters, or ‘a'cul'na's:, 
with the pertinent letters enclosed within two dots. With 
the exception of Slotty, all the scholars who have com- 


must h 
consonantal 
for instance, t 





ge) M. Hammarström, Beiträge zur Geschichte des efrus- 
ischen, lateinischen und griechischen Alphabets (Acta Societatis 


Scientiarum Hennicae, XLIX/2; Helsingfors, 1920), pp. 15 ff. 


20) For m and n in Bamum, cf. Johannes Friedrich in Zeit- 
St der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, CIV (1954), 


2) Hammarström, op. cit, pp. 15 Ef, 57 f. 


ei Giulio Buonamici, Epigrafia etfrusca (Firenze, 1932), 
ie Bpnae PL IL, p. 110 and Pl. IV Fig. 6, and p. 124 and Pl, VII 
2) E. Vetter, Die Herkunit des venetischen Punktiersystems, 


a XXIV (1936), 114-133; idem, Zur altefruskischen Silben- 
interpunktion, op. cit, XXVII (1939), 157-162. 


2) Friedrich St otty, Beiträge zur Etruskologie, 1. Silbenpunk- 


mented on the subject have taken the position that the 
use of the points in Etruscan is an indication of the 
syllabic character of this writing. In the case of the 
syllable-final consonants, the points are used in the 
function of the Semitic shewa or the Sanskrit viräma 
mark (see above), which reduce the syllabic value of a 
consonant plus a vowel to that of a consonant only, In 
the case of word-initial vowels, the points perform the 
function of reducing the syllabic value of a weak con- 
sonant plus a vowel (such as ‘a, ji) to that of a vowel 
only. All the scholars who have argued in favor of the 
syllabic background of Etruscan writing looked to the 
Aegean systems, specifically to Cypriote, as the model 
which influenced the character of the Etruscan syl- 
labary. The only exception was Paul Kretschmer, the 
great Austrian Indo-Europeanist, who alone had the 
vision to connect the Etruscan system with the West 
Semitic syllabic systems, 25) This is, of course, the 
position which I represent. 

The hypothesis of a pre-alphabetic Mediterranean 
syllabic system, which allegedly was used in the second 
millennium B. C, in the northern Mediterranean area 
extending from Spain to the Aegean, defended in 
articles by EF. Ribezzo, 26) Vittore Pisani, 27) E, Pe- 
ruzzi, 28) and Jean Bérard, 29) would have to be revised 
in the sense that not one but two different syllabic 
systems were used in the Mediterranean area in the 
second and first millennia BC: 1) the West Semitic 
syllabic system originating in the Syro-Palestinian area 
in the second millennium B. C. and spreading westward 
towards the Aegean, Italy, and Spain in the first mil- 
lennium BC. and 2) the Aegean syllabic system 
originating in Crete in the second millennium B, C. and 
spreading over the Aegean area and eastward towards 
Cyprus, Byblos, and Anatolia. The possible occurence 
or an old (syllabic?) inscription in Sicily, published by 
Ribezzo, which looks like a modern forgery, and the 
alleged connections between pottery marks found scat- 
tered in ltaly30) and signs of the Aegean writings, 
which appear to be based on superficial formal com- 
parisons, cannot be taken, in the present state of our 


tierung und Silbenbildung im Altetruskischen (Heidelberg, 1952). 
Cf, also the reviews by Michell, ejeune and Madison S. Beeler 
in Word, XI (1955), 175-184, and by Henry M, Hoenigswald 
in Language, XXIX (1953), 183-186, as well as Hoenigwald's 
note in the American Journal of Archaeology, LVI (1952), 174. 

25) Paul Kretschmer, Das antike Punktierungssystem, sein 
Fortleben und die Frage seines Ursprunges, Izvestija na Bulgarskija 
Arkheologiëeski Institut, XVI (1950), 99-105; idem, Die antike 
Punktiecung und der Diskus von Phaistos. Eine schrijtgeschicht- 
liche Untersuchung, Minos, I (1951), 7-25. 

26) FP, Ribezzo, Íscrizione sicana in alfabeto lineare mediter- 
raneo, Rivista Indo-Greco-ltalica, XI (1927), 247-273. 

27) Vittore Pisani, Origini dell'alfabeto, Annali della Scuola 
Normale Superiore di Pisa. Lettere, Storia e Filosofia, Serie II, 
Vol. V (1936), 267-277. 

28) E. Peruzzi, Problemi grafici indo-mediterranei preindo- 
europei, Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa. Lettere, 
Storia e Filosofia, Serie Il, Vol, X (1941), 120-129. 

29) Jean Bérard, Ecriture pré-alphabêtique et alphabet en Italie 
ef dans les pays égéens, Minos II (1952), 65-83. 

30) Luigi Bernabò Brea, Segni grafici e confrassegni sulle cera- 
miche dell'età del bronzo delle isole eolie, Minos, IL (1952), 5-28. 
Cf. also Ribezzo, op. cit, p. 66. 





6 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 1/2, Januari-Maart 1958 


knowledge, as evidence in favor of the existence of a 
syllabic system in Italy in the second millennium B. C. 

Utilizing the evidence known for a very long time and 
correctly evaluated by Schwyzer (cf. my Study of Writ- 
ing, p. 152), namely the vestigial use of &ta with the 
syllabic value he in the early Greek inscriptions, Alfred. 
Schmitt elaborated a whole theory on the subject. 31) 
Not blinded by the fact that within the Aegean area he 
could find half a dozen syllabic systems which could be 
brought in comparison, Schmitt holds the West Semitic 
writings, specifically the Phoenician, responsible for the 
vestigial use of a syllabic sign in Greek. In the mono- 
graph just cited, as well as in two other studies, 32) 
Schmitt propounds the view that West Semitic writing 
does not represent an alphabetic or consonantal type of 
writing but a syllabic system of a type borrowed from 
Egyptian. Like Meillet before him, whose work on the 
subject he does not know, and myself, whose work was 
published the same year as Schmitt's, he reaches the 
crucial conclusion that only the systematic use of vowel 
signs led the Greeks to analyze the syllabic signs into 
their component elements, the consonants and the 
vowels, enabling them ultimately to reach the alphabetic 
stage of writing. 33) 

Dies diem docet. When we had almost lost all hope 
of finding new and persuasive evidence in favor of the 
syllabic character of the West Semitic writings in the 
Semitic area proper, the excavations of Ugarit in North 
Syria came up unexpectedly with a piece of important 
evidence. There, in the autumn of 1955, in the course 
of the nineteenth campaign of excavations conducted so 
vigorously and fruitfully by the French, a clay tablet 
was discovered, listing the signs of the standard Ugaritic 
writing with correspondences given in the Mesopotamian 
cuneiform writing.34) Unfortunately the tablet is 
damaged right in the middle, so that out of the 30 signs 
of the Ugaritic writing, only 20 are preserved, 10 at the 
beginning and 10 at the end. The following parts are 
preserved on the tablet (the first column reproduces in 
standard transliteration the Ugaritic, the second the 
Mesopotamian cuneiform): 


4 a [P] [plu 
B be S sa 
G ga Q qu 
H ha R ra 
D di de Sa 


31) Alfred Schmitt, Der Buchstabe H im Griechischen (Orbis 
Antiquus, VI; Münster, Westf., 1952). 

32) Alfred Schmitt, Die Alaska-Schriff und ihre schriftge- 
schichtliche Bedeutung (Münstersche Forschungen, Heft 4; Mar- 
burg, 1951), especially pp. 135-144, and Die Vokallosigkeit der 
ägyptischen und semifischen Schrift, Indogermanische Forschungen, 
LXI (1954), 216-227 (with an evaluation of my own theory in A 
Study of Writing). 

33) Schmitt, Der Buchstabe H im Griechischen, pp. 30 f. 


3) Charles Virolleaud in Compfes rendus de l'Académie des 
Inscriptions et Belles-Lettres, Janviers-Mars 1956, pp. 65 f.; idem in 
Journal asiatique, CCXLIV (1956), 246f.; cf. also Ernst Weidner 
in Archiv für Orientforschung, XVII (1956), 420. 





H ú G ba 
ww wafwijwu FE tu 
Z zi E i 
H ku ë u 
En ti Ss zu 


The first question that we must ask is what do the 
Mesopotamian cuneiform signs stand for? Do they 
express the first values of the Ugaritic writing, or the 
names of the Ugaritic signs, or both? Before we attempt 
to answer this question, we can dispose of some pre- 
liminary assumptions. 

Clearly, the Mesopotamian cuneiform signs do not 
reproduce the names of the West Semitic signs as known 
to us in the standard order of ‘aleph, bêth, gimel, daleth, 
etc, Equally clearly, the Mesopotamian signs do not 
reproduce values which stand in any systematic relation 
to the names of the West Semitic signs. Even if we 
take Mesopotamian a, be, ga to represent values or 
names which underlie ‘a(leph), bê(th) ga({ml) for later 
gimel, we find many other signs which cannot be so 
related, such as di (no relation to daleth),(h)u (no 
relation to hê), zi (no relation to zajin). Thus the con- 
clusion expressed in my Study of Writing pp. 141 Éf. 
that the standard names of the West Semitic signs 
represent a late and artificial creation appears to be con- 
firmed by the new find from Ugarit. 

Just as decisively can we dispose of the possible as- 
sumption that the Mesopotamian signs reproduce the 
values of the Ugaritic writing, if the latter is defined as 
an alphabet composed of 30 signs, each expressing a 
consonant and nothing else. It is true, of course, that 
Mesopotamian writing, being syllabic, is not capable of 
expressing consonantal values alone; but it is equally 
clear that if the Ugaritic writing expresses consonants 
and not the vowels that go with them, then we should 
expect to find some kind of a systematic approach to 
representing these signs in the Mesopotamian cuneiform. 
In other words, the allegedly consonantal B, G, H, D of 
the Ugaritic writing should have been expressed sys- 
tematically in the Mesopotamian writing as ba, ga, ha, 
da, or bi, gi, hi, di, or the like. However, instead of one 
vowel used systematically, we find all kinds of vowel 
variations in the Mesopotamian transliterations; they are 
of crucial importance for the understanding of the 
Ugaritic system. 

In my Study of Writing, p. 150, I argued, with some 
qualifications, on the basis of Indic, Ethiopic, and 
Arabic writings, that the basic, or rather the first, value 
of all signs in the West Semitic writings was a con- 
sonant plus the vowel a. Alfred Schmitt, 35) whose 
ideas about the syllabic character of West Semitic writ- 
ing are very close to my own, has proposed instead that 
the original value of each sign was that derived by 
acrophonic principle from the names of the signs, such 
as be from bêth, la from lamed, etc, and that the sys- 
tematization in the use of the vowels was achieved only 


35) Die Vokallosigkeit der ägyptischen und semitischen Schrift, 
Indogermanische Forschungen, LXI (1954), pp. 225 É, 






jn later times, as in the use of e in the names of the 
Etruscan and Latin signs and that of a in the names of 
the Ethiopic and possibly Indic signs. Even though the 
evidence discussed above speaks against the assumption 
of a connection between the values of Wgaritic signs as 
expressed in Mesopotamian cuneiform on the one hand, 
and the standard names of the West Semitic signs on 
the other, it is clear that Schmitt was right in assuming 
that the basic or original vowels of the West Semitic 
signs differed from sign to sign. We still do not know 
the reasons underlying the vowel variation. 1 agree with 
Schmitt36) that „die Frage nach dem Grundwert der 
Silben (he means “syllabic signs”) des ältesten phöni- 
zischen Alphabets scheint nur von geringerer Bedeu- 
tung; entscheidend ist nur, dass es überhaupt Silben- 
werte waren, die sich die Phönizier bei ihren Alphabet- 
zeichen vorstellten, nicht Konsonantenwerte. Konsonan- 
tenzeichen gibt es erst, seit die Griechen die Vokalzei- 
chen ausgebildet haben.” 


Chicago, August 1957 1. J. GELB 





36) Op. cit, p. 226. 


 % 
x 


Essai de solution du problème thamoudéen 


L'étude de l'épigraphie nord-arabe a fait surgir un 
problème qu'on pourrait formuler de la fagon suivante: 
On a trouvé dans toute l'Arabie septentrionale et cen- 
trale des milliers d'inscriptons qui, à première vue, ap- 
partiennent toutes à un même type d'écriture, forment 
une unité, mais une unité en ce sens qu'elles sont nette- 
ment opposées aux types dédanites, lihyanites et 
minéens, également trouvées dans ces régions. IÌ était 
nécessaire de spécifier cette unité, car une étude plus 
attentive a fait découvrir que ces inscriptions elles- 
mêmes se divisent en plusiers branches. 

Le nom „thamoudéen” qu'on leur a donné trouve son 
origine dans le fait que la fameuse tribu de Thamoud 
y est mentionnée à plusieurs reprises et que les premières 
inscriptions de ce type furent trouvées dans les lieux 
qu'on savait être l'habitat de Thamoud. La variété de 
écriture et le fait que des textes de ce type se trouvent 
également dans des régions où les sources classiques et 
arabes ignorent la présence de la tribu, ont fait surgir 
des doutes concernant la légitimité de cette dénomina- 
tion. Ainsi on s'est posé la question: Ces inscriptions 
thamoudéennes appartiennent-elles à la seule tribu de 
Thamoud? Ayant travaillé nous-même sur les quelque 
4000 textes thamoudéens, provenant surtout de l' Arabie 
septentrionale, connus avant l'expêdition Ryckmans- 
Philby qui en a ramené près de 9000 du centre 1), nous 
avons cru pouvoir y répondre par l'affirmative. Mais 
la plupart des savants qui se sont occupés de l'épigra- 
phie thamoudéenne ont mis en doute la légitimité de.nos 








í ke) Cet article a fait l'objet d'une communication au 24e Congrès 
Benel des Orientalistes à Munich, septembre 1957, 
En Ryckmans, G., En Arabie Séoudite, Extrait de la Revue Géné- 
be En 1952, p. 8; Ryckmans, }., Aspects nouveaux du problème 
moudéen, dans Studia Islamica, V (1956), p. 9. 


nne | 


HOOFDARTIKELEN — ESSAI DE SOLUTION DU PROBLEME THAMOUDEEN 7 


conclusions ?), Le dernier en date, M. Jacques Ryck- 
mans, a résumé sa position en cefte phrase: „Attribuer 
les textes thamoudéens à la seule tribu de Thamoud 
serait assigner à cette tribu, si elle était nomade, un ter- 
ritoire sans rapport avec la région peu étendue qui lui 
est attribuée par les auteurs classiques et la tradition 
arabe” 3). 

Avant de répondre à la question posée, il faut donc 
d'abord examiner quelle est exactement cette étendue 
d'occupation attribuée à Thamoud par les sources clas- 
siques et arabes, qualifiée de „peu par l'auteur cité. 

Examinons d'abord les sources classiques. Au 3e 
s. avant J.C. Eratosthène, cité par Strabon (66 av. 
J.C-24 ap. J.C.) divise Arabie en deux grandes gar- 
ties: Arabie du nord où habitent les Nabatéens, et 
l'Arabie du sud où vivent les Sabéens, les Minéens, les 
Qatabanites et les Hadramoutites +), Entre les deux, 
dans le Hegâz et l'Asir, l'auteur signale l'existence de 
Bédouins qu'il qualifie d’,„Arabes Scenitae et camelorum 
pastores’. C'est tout ce qu'il en sait et Strabon n'ajoute 
aucune précision, 

Au 2d s. avant J.C, Ariston5) affirme que les Tha- 
moudéens occupent la côte de la Mer Rouge entre el- 
Wegg et Muwailih. Au même siècle, Agatarchide, cité 
par Diodore de Sicile6) les signale dans ce même lieu. 

Au commencement de notre êre, Pline (23 av. J.C.-79 
ap. J.C.)7) assigne aux Thamoudéens les villes d'Hegra, 
de Domatha et de Badanatha. Les deux premières villes 
ont été identifies définitivement avec el-Higr, lactuel 
Meédain-Salih, et Dumat al-Gandal, dans le Göf, au sud 
de Wadi Sirhân. Quant à Badanatha, Glaser 1 a iden- 
tifié avec Bisa-Ba'tân, dans l'ÀAsir8). Toutefois, tous 
les auteurs n'admettent pas cette identification 9). Là 
où Ariston et Agatarchide signalent les Thamoudéens, 
Pline mentionne les Lihyanites. La contradiction n'est 
qu'apparente puisque les Lihyanites semblent bien avoir 
été une fraction de Thamoud. 

Au 2d s. après J.C. les renseignements fournis par 
Ptolémée 10) sont un peu plus précis. L'auteur sait que 
les Chamoudéens habitent la côte midianite et que leur 
domaine s'étend bien au delà d'Agaba. Il semble con- 
firmer les données de Pline en signalant leur présence 
à l'intérieur du pays, dans la région du mont Zamatos, 
qui d'après Glaser 11) n'est autre que la montagne ‘Arid 
dans l'Asir 12), 


2) Littmann, E., dans BiOr, IX (1952), p. 218; Ryckmans, G., La 
trace de Saba en Arabie Séoudite, Extrait de Reflets du Monde, 
V (1952), p. 9; Caskel, W., dans OLZ, 1954, col. 51-52 et Lihyan 
and Lihganisch, Köln-Opladen, 1954, p. 21, note 14; Ryckmans, J., 
Aspects nouveaux, p. 8. 

8) Ryckmans, J., Aspects nouveaux, p. 8. 

4) Conti Rossini, K,, Chrestomathia arabia meridionalis epigra- 
phica, Rome, 1931, p. 9. 

5) Cité par Glaser, E., Skizze der Geschichte und Geographie 
Arabiens von den ältesten Zeiten bis zum Propheten Muhammed, 
vol. Il, Berlin, 1891, p. 44 et p. 109, 

6) Conti Rossini, op. cit, p. 2. 

7) Pline, Histoire naturelle, éd. Littré, vol. 1, Paris, 1840, p. 265. 

8) Glaser, Skizze, p. 126. 

9) Musil, A, The Northern Hegâz, New-York, 1926, p. 290. 

10) Conti Rossini, op. cit, p. 32-33. 

11) Glaser, Skizze, p. 108. 

t2) Philby, H. St. J. B, Arabian Highlands, Ithaca, 1952, p. 177. 





8 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


Pour Uraniust3) qu'il faut probablement dater du 
3-4e après J.C, les Thamoudéens habitent aussi le 
nord-ouest de l Arabie. 

C'est tout ce quon possède comme source classique 
mentionnant les Thamoudéens. Une première constata- 
tion s'impose, Strabon, Diodore de Sicile et Pline ont 
écrit à peu près à la même époque et pourtant nous re- 
marquons que leurs renseignements concernant Thamoud 
sont fort divergents. On a impression que ces auteurs 
ont simplement reproduit les sources dont ils disposaient 
sans se donner la peine de les contrôler ou de les com- 
pléter. Puisque ces sources contiennent des lacunes, il 
nous sera interdit de les prendre dans un sens exclusif 
en ce qui concerne l'habitat de Thamoud 14), 

Quant à l'étendue d'occupation attribuêe par les 
sources classiques nous remarquons qu'à partir du second 
siècle avant notre ère jusqu'au second siècle après J.C. 
les ‘L'hamoudéens sont signalés dans le Negev, le Mi- 
dian, dans le coeur du Hagâz, sur la frontière septen- 
trionale du Grand Nefud et peut-être aussi dans l' Asir. 

Notons encore que déjà vers la fin du 8e s. avant J.C. 
les Thamoudéens habitaient les régions à l'est de Mé- 
dine et de La Mekke. C'est là qu'ils furent vaincus et 
déportés ensuite par Sargon IÌ 15), 

Passons maintenant aux sources arabes. Nous avons 
d'abord le Qoran. D'après le livre sacré de I'Islam, les 
Thamoudéens étaient les habitants de la ville d'el-Higr. 
Pline nous les avaient déjà signalés là. La plupart des 
historiens arabes se bornent à reproduire ce renseigne- 
ment. Mais dans Attabari!8) nous trouvons quel- 
ques détails supplêmentaires, Cet auteur nous apprend 
que Thamoud résidait à el-Higr et dans ses environs. 11 
spécifie: entre le Hegâz et la Syrie, aussi loin que la 
Wadi al-Quray. On sait que le Wadi al-Quray s'étend 
entre El-Elâ, l'ancien Dédan, et Médine 17). Un autre 
auteur, Yagoutt8), nous dit qu’ el-Higr est le diyâr 
de Thamoud, dans le Wadi al-Quray et il ajoute aussi, 
entre Méêdine et la Syrie. Ailleurs il connait le diyâr des 
Latäyifat qui sont une branche de Thamoud 19). S'il faut 
en croire Al-Idrîsí20), la frontière syrienne se trou- 
vait à une distance de trois jours de Teimâ, 


18) WUranius, ed. Müller, Fragmenta historicorum graecoritm, vol. 
IV, Paris, 1851, p. 525-526; Hommel, F., Grundriss der Geographie 
und Geschichte des alten Orients, (Handb. Altw. I), Munchen, 
1926, p. 521, 


14) On remarque qu'au début de notre ère, Pline localise les Lih- 
yanites sur les bords nord-ovest de la Mer Rouge. Il s'agit pro- 
bablement ici de ces Lihyanites qui après la destruction de leur 
royaume de Dédan par les Nabatéens vers la fin du premier siècle 
avant notre ère (cf. notre article La chronologie de Dédan et de 
Lihgan, dans BiOr, XIV (1957), p. 16) ont regagné leur terre 
d'origine, où dans la suite, ils se sont laissés résorber par les Tha- 
moudéens. A l'époque de Pline, ils ont dû être encore de quelque 
importance, puisqu'ils effacent momentanément la tribu-mêre. Quoi- 
quil en soit, nous voyons volontiers dans ce renseignement de 
Pline uu indice qu'au début de notre ère Lihyân n'existait plus 
comme royaume. 

15) Pritchard, J. B, Ancient Near-Eastern Texts Related to (he 
Old Testament, Princeton, 1950, p. 286. 


16) Annales quos scripsit Abu Djafar ibn Djaricr at-Tabari, éd. 
de Goeje, Prima Series, 1, Leiden, 1879-1881, p. 215. 

17) Encyclopédie de l'Islam, IV, p. 1135. 

8) Jacuf’s Moschtarik, éd. Wüstenfeld, Göttingen, 1846, p. 121. 

19) Jacut, op. cif.‚ p. 205. 

20) Al Idrîsi, Nuzha, III, 2, cité par Musil, op. cit, p. 301. 


L'Encyclopédie arabe de Boutros el-Boustan y, qui 
résume les données des historiens arabes concernant 
Thamoud, affirme que les Thamoudéens construirent 
leurs maisons en pierre et que celles-ci s'échelonnent 
sur une étendue qui va du Hegâäz jusqu'au pays de la 
Syrie 21), 

En récapitulant les données des sources classiques et 
arabes nous remarquons donc que Thamoud est signalé 
dans le Negev, le Midian, le Gôf, le Hegâz, le Negd et 
dans l'Asir, c-äà-d pratiquement dans toute l'Arabie sep- 
tentrionale et centrale. Dans toutes les régions que nous 
venons d énumêérer, on a trouvé des inscriptions du type 
thamoudéen, 

Nous pouvons rêpondre maintenant à la question 
posée: Les inscriptions, trouvées dans ces lieux, appar- 
tiennent-elles à la seule tribu de Thamoud? 

Il s'agit d'abord de savoir ce qu'on entend par „tribu 
de Thamoud”. Les historiens arabes, après le Qoran, 
nous ont familiarisés avec l'expression qabil tamûd, 
„tribu de Thamoud’’. Mais la réalité semble avoir été 
beaucoup plus complexe. En lisant les inscriptions tha- 
moudéennes nous remarquons en effet, qu'elles ont été 
tracées par des personnes qui se disent appartenir à telle 


ou telle tribu, et le nombre de tribus ainsi mentionné est. 


assez considérable. Les textes emploient le mot '/. Chose 
curieuse, on ne renconte jamais expression 'l tmd. 
D'ailleurs, le mot fmd ne figure que rarement dans les 
inscriptions, On le retrouve exactement 6 fois dont une 
fois (Jsa, 280) en forme d'adjectif nisbe. Mais dans les 
cinq autres textes, il se présente comme un substantif. 
Dans Dghty 51, 2 on lit sé htmd, „Dame de Thamoud'’. 
Ici le mot tmd pourrait signifier „peuple, pays, territoire 
de Thamoud”'. La même signification semble se pré- 
senter dans les autres textes où un nom propre (une fois 
le nom d'une divinité) est suivi du mot émd avec ou sans 
article. Nous avons d'ailleurs, un parallèle dans Ph. 
277(a) 10: st dymn, „Dame du Yemen’. Dans les textes 
en question, les auteurs ont omis le d d'appartenance. 
Mais c'est là un procédé connu en thamoudéen. Dans 
deux textes le mot fmd est muni de l'article qui en tha- 
moudéen peut avoir parfois la valeur de d 21bis),. La 
présence de l'adjectif nisbe dans le premier texte cité ne 
s'oppose pas à notre interprétation, puisque celui-ci pour- 
rait se référer aussi bien à un territoire qu'à une tribu. 
Disons en passant que les textes cités appartiennent au 
premier et au second courant de l'écriture et par consé- 
quant, ils peuvent, d'après notre chronologie, couvrir une 
période de huit siècles. Le premier courant débute, en 
effet, vers la cinquième siècle avant notre ère, le second 
se termine vers le quatrième siècle aprês J.C. 

Deux inscriptions non-thamoudéennes viennent con- 
firmer notre interprétation du mot fmd. La première est 
une bilingue greco-nabatéenne datant du milieu du 
second siècle après J.C. et découverte naquêre par 
A. Musil22) dans le temple de Rawâäfa en Midian. 
Ce texte n'a jamais été publiéë, Mu sil ayant perdu ses 
notes dans une attaque de Bédouins. Mais lexplorateur 


21) Encyclopédie Arabe de Boutros el-Boustani, vol. VI, p. 312, 


ibis) Van den Branden, A. Les inscriptions thamoudéennes, 
Louvain, 1950, p. 46. 


22) Musil, op. cif, p. 291. 





ese | 


HOOFDARTIKELEN — ESSAI DE SOLUTION DU PROBLÈME THAMOUDEEN 9 


s'est rappelé avoir lu que la nation thamoudéennes, 
ethnos thamudenón, se revendique la construction du 
temple de Rawâfa. Le texte a été redécouvert et recopié 

„H.St. J.B. Philby en 1951 23). Mais depuis la 
découverte de Musil, la pierre a été fortement dêté- 
giorée. Les mots efhnos thamudenôn ne sont plus lisibles 
et ils semblent difficilement restituables. M. 1 abbé 

Starck ya bien voulu se charger de 1 interprêtation 
du texte nabatéen. Le début de ce texte est encore dété- 
rioré, mais Starcky nous a fait savoir qu il a lu qu'un 
certain Sa'adat, thamoudéen (fmdy) a construit ce 
temple. D'après une autre inscription nabatéenne inédite, 
ce Sa'adat est un prêtre et de la tribu de Robath. 

Dans les ruines de Rawâfa, Philby a encore trouvé 
une troisième inscription, en grec celle-ci. M. Seyrig 
la publiera bientôt dans Syria 24). C'est également un 
texte de fondation par lequel nous apprenons que des 
Thamoudéens, tribu de Robath ont construit le temple 
24bis). Ici „thamoudéens” se présente dans une compré- 
hension plus large que celle de phulês, „tribu, puisque 
ce dernier en est une dêtermination, une limitation. Il 
s'agit encore de la „nation, lethnos que Musil a cru 
avoir lu dans le texte bilingue. Quant au nom de la tribu 
de Robath dont la dernière lettre est rendu en grec par 
une thèta, il se peut qu'on le retrouve dans le nom de 
tribu Rabît, avec t arabe, de Jsa. 244, texte provenant 
de Segeig ed-Dib sur la route de Médain-Salih à Teimâ 
et qui appartient àu premier courant 25). 

Il s'ensuit qu'à cette époque, les Thamoudéens se con- 
sidéraient eux-mêmes comme un peuple, une nation, et 
non comme une tribu. Le texte grec prouve encore que 
la nation thamoudéenne était composée d'un ensemble 
de tribus différentes. Les textes thamoudéens et la tra- 
dition arabe nous en donnent la même image. Midian 
était donc terre thamoudéenne. Et puisque les textes 
dans lesquels figure le nom fmd ont été trouvés dans le 
Hegâz et le Negd, il nous semble permis d'en conclure 
que ces régions faisaient également partie de la patrie 








23) Philby, H. St. J. B, The Land of Midian, dans The Middle 
East Journal, IX (1955), p. 127-128. 


24) M. H. Seyrig, directeur de l'Institut Archéologique Francais 
de Beyrouth, a bien voulu nous passer le manuscrit de son article. 
Noùs l'en remercions vivement. 


bis) Le texte porte CICOAIOI thamudenôn phulês robathou … 
Le mot CICOAIOI est probablement à mettre en rapport avec 
TITOM „manière de couper les cheveux en rond”. Le Lévitique 


19/27 porte la défence suivante: où mowoere cicnv èn Tijs Kópns 
Tig KEePRMG Òpeóv visant une habitude existant chez les Arabes, 


Nous savons, en effet, par les Prophètes, que les Arabes avaient 
la ‚coutume de se raser les cheveux des tempes. Gest ainsi aussi 
quis sont représentés sur les reliefs assyriens (cf. Opitz, D., Die 
Darstellungen der Arabekämpfe Asturbâniplis aus dem Palaste zu 
Ninive, dans AfO, VII (1931-1932), p. 7-13; Meissner, B, Zwei 
Reliefs Ässurbanipals mif Darstellungen von Arabern, dans Isla- 
mica, IT, (1926), p. 392.) Le mot CICOAIOI pourrait donc être un 
terme pour désigner d'une manière générale les Arabes faisant 
allusion à la'coupe des chevaux, par laquelle ces Arabes sont 
caractérisës. On sait que les Egyptiens désignaient les Arabes par 
le mot Gnbfjw. Ce mot aussi semble bien se rapporter au caracté- 
ristique du port de la chevelure puisqu'il est déterminé par le signe 
B une mèche de cheveux (cf. Hommel, Grundriss, 


25) Van den Branden, A, Les inscriptions fhamoudéennes, p. 374. 
otre premiere interprétation est à corriger comme suit: „La fille 


de Haswar, (clan de) Rabit, fils de Rutayl, le chef (de tribu)”. 


thamoudéenne, C'est dire donc que toute l'Arabie du 
nord doit être considérée comme appartenant à ‘Tha- 
moud. Disons ici que d'après Uranius le pays s'appelle 
„Thamuda” et l'habitant „Thamudenus”'. 

Et ainsi se trouve confirmées par l'épigraphie les don- 
nées des sources classiques et arabes. Confirmation par- 
tielle, toutefois, puisque ces sources semblent présenter 
également les Thamoudéens comme habitants de l' Arabie 
centrale, Mais étant donné qu'elles s'avèêrent exactes 
pour le nord, nous pourrions leur faire confiance aussi, 
provisoirement, pour le sud. 

Thamoud constituait bien une unité, mais on aurait 
tort de prendre cette unité dans le sens d'uniformité, 11 
nous semble que la variété qui se manifeste dans les 
textes ne s'oppose pas à l'unité foncière de ce peuple: 
C'est d'abord la variété des tribus. Mais Saba et Ma'în 
étaient composés également de différentes tribus, ce qui 
n'a pas empêché leur unité. Variété encore qui s'exprime 
par l'emploi de variantes dans l'alphabet d'après les 
lieux et le temps. Ici encore l'unité foncière de lalphabet 
n'est pas affectée, puisque ces variantes sexpliquent 
facilement par voie d'évolution comme nous pensons 
l'avoir prouvé ailleurs 26), Disons encore qu'on trouve 
partout la même lanque et la même religion. 

Toutefois, le lien qui unissait toutes ces tribus et dont 
il est impossible dans l'état actuel de nos connaissances 
de préciser davantage la nature, ne semble pas avoir eu 
cette même efficacité, qui dans le sud, a pu déterminer 
la constitution des royaumes proprement dits. Nous 
n'avons aucune preuve de l'existence d'un royaume tha- 
moudéen. La tribu primitive de Thamoud ne semble pas 
être arrivée à imposer son autorité administrativement 
sur les régions qu'elle a occupées comme l'ont pu faire 
les tribus de Saba et de Ma'în dans le sud. L'immensité 
du territoire, la culture rudimentaire, l'individualisme des 
tribus qui, même dans le sud, sera plus d'une fois à Y'ori- 
gine des révoltes, ne favorisaient pas la constitution d'un 
pouvoir central. Ajoutons y les dangers extérieurs que 
présentaient l'expansion nabatéenne et la mainmise de 
Saba et de Ma'în sur les régions vitales du nord où ces 
nations avaient leurs intérêts qu'ils savaient dêfendre, au 
besoin, par leurs forces armées. 

Les sources historiques et les textes épigraphiques 
nous obligent à considérer Thamoud comme une nation, 
oecupant un immense territoire, amalgamie de tribus unies 
entre elles par les liens de culture et de religion. C'est 
tout ce qu'on en sait pour le moment. 

Une seconde question qui se pose maintenant con- 
cerne la date de la constitution de la nation thamoudéen- 
ne. Problème ardu, car aucune source historique ni êpi- 
graphique ne nous en fournit les renseignements désirés. 
Qu'il nous soit permis d'émettre quelques considérations 
d'ordre général qui ne dépassent pas le stade d'hypo- 
thèse. 

Au huitième siècle avant notre ère, la tribu de Tha- 
moud habitait les régions dont faissaient partie les villes 
de Médine et de La Mekke 27). C'était une tribu dans le 
sens propre du mot. Le texte de Sargon Il emploie le 


26) Vanden Branden, A, L'unité de l'alphabet thamoudéen, dans 
Studia Islamica, VIT (1957), p. 10-12. 
2?) Glaser; Skizze, p. 230; Hommel, Grundriss, p. 598. 


$ 





10 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 1/2, Januari-Maart 1958 


dêterminatif amêlu devant le nom Thamoud 27bis) et une 
inscription sabéenne qui, d'après la chronologie courte, 
date de la fin du 6e-début 5e s. avant notre ère, se sert 
encore de l'expression bny fmd 28). C'était probable- 
ment le peuple aborigène de cette région qui aurait em- 
prunté son nom à l'aspect physique de son territoire. 
Tamad signifie „cours d'eau qui sèche en été”. C'est là 
que Sargon IÌ les vaincra et les déportera en Samarie. 
Mais un fond a dû rester qui peu de temps après affec- 
tue un mouvement d'êmigration vers le nord. Il se peut 
aussi que l'attaque de Sargon ait déterminé une partie de 
la tribu à se refugier dans les montagnes du Hegâz. 
Quoiqu'il en soit, les Thamoudéens y sont présents au 
sixième siècle avant notre ère, et à cette date, ils ont 
déjà adopté la civilisation et la culture des peuples 
autochtones puisque c'est à cette époque qu'on rencontre 
pour la première fois leur écriture qui est manifeste- 
ment empruntée à Dédan 28bis). 

Ce serait le premier mouvement d'expansion. 

Par les inscriptions assyriennes nous savons qu'à par- 
tir du neuvième siècle jusqu'à la fin du sixième siécle, 
tous les rois assyro-babyloniens guerroyaient contre les 
populations de l'Arabie du nord qu'ils désignent sous le 
nom général d'Arabes 29), Ces Arabes, toujours d'après 
ces mêmes inscriptions, s'étaient constitués en royaumes 
à pouvoir central, puisqu'ils avaient des rois et des reines, 
et ils ont dû être assez forts pour se croire à même de 
pouvoir s'opposer au colosse assyrien. Mais la lutte 
était toujours à leur désavantage. A la chute de l'empire 
babylonien vers la fin du sixième siècle, donc après une 
occupation de l'Arabie de près de trois siècles, ces 
Arabes semblent avoir été si affaiblis que Cambyse, roi 
de Perse, en se rendant en Egypte, pourrait traverser le 
pays dans toute sa largeur sans coup férir 30). Les an- 
nales de Sennachérib (705-681) et de son fils Assar- 
haddon (680-669) nous font connaître le panthéon 
de ces Arabes. An nous énumère les divinités Daia, 
Nuhai, Roulda, Atarsemain, Abirillu et Ätargarama 31), 
Or nous constatons qu'à partir du cinquième siècle avant 
notre ère, la plupart de ces divinités se rencontrent dans 
les textes authentiquement thamoudéens, alors qu'on ne 
les trouve pas dans les inscriptions du sixième siècle. 
Thamoud a-t-il profité de la chute de Babylone et de la 
faiblesse générale des Arabes du nord pour s'emparer de 
ces régions? Il est permis de le penser, et cela d'autant 
plus que le moment était des plus propices. Les rois 
perses, successeurs des rois babyloniens, semblent s'être 
désintéressés complètement de l'Arabie. IIs avaient assez 
à faire ailleurs. 

Ce serait le second mouvement d'expansion. 

A l'époque dont nous parlons, l'Arabie du nord était 


bis) Hommel, Grundriss, p. 580. 

28) RES. 3902bis, n. 130, 

AL Van den Branden, A, Les inscriptions thamoudéennes, 
p. 16-17. 

29) Van den Branden, A, Les Arabes T'hamoudéens dans les 
Een assyriennes, (en arabe), dans Assanabil, avril 1957, p. 217- 
223. 

30) Aymard, A, Les premières civilisaftons, vol. I, dans Peuplesct 
Civilisations, Histoire Générale, publiée sous la direction de 
L. Halphen et Ph, Sagnac, Paris, 1950, p. 639. 

31) Pritchard, op. cit p. 291, 


divisée grosso modo, en trois royaumes: un royaume 
oriental dont Adamatu (l'actuel Dumat al Gandal) était 
la capitale et dont nous connaissons un certain nombre 
de rois et de reines 32). Les dieux énumérés plus haut 
appartiennent à ce royaume, A l'ouest de ce pays s'éten- 
dait, probablement jusqu'aux bords de la Mer Rouge, 
la terre de Musri 33) et au nord de ce territoire, le pays. 
d'Edom 34). On peut se demander maintenant si cette 
seconde vague d'expansion thamoudéenne s'est bornée- 
à occuper l'ancien royaume de l'est, ou si, dans un même 
mouvement elle a emporté également Musri et Edom. Il 
est difficile de dire ce qui s'est passé exactement, mais 
il est fort probable que toute l'Arabie du nord ait été 
submergée à la fois. Musri se trouvait à l'époque dans 
le même état d'affaiblissement que le royaume de 
lest 35). Les prophètes Jérémie, Ezéchiel et Abdias, au 
sixième siècle, avaient annoncé la ruine d'Edom. Par 
Malachie (1, 4), nous savons que vers le milieu du cin- 
quième siècle Edom avait disparu. Les Thamoudéens n'y 
êtaient propbablement pas étrangers 36). Les premières. 
vagues de déportés juifs avaient déjà regagné la Judée. 
Les déportés thamoudéens de Samarie n'ont pas dû 
tarder à prendre la route vers le sud, et c'est probable- 
ment en Edom et en Musri qu'ils se sont joints à l'an- 
cienne tribu-mêre 37). En tout cas, ils y étaient présents. 
au témoignage d'Ariston et d'Agatharchide, au second 
siècle avant notre ère, 

Tous ces mouvements d'expansion, on vient de le voir 
se sont produits dans la direction du nord. Mais y-a-t-il 
eu un mouvement inverse, vers le sud? 

S'il faut en croire Glaser38), au huitième siècle 
avant notre ère la frontière méridionale de Thamoud 
n'aurait pas été bien éloignée de Saba, puisque Yati' 
‘amr, roi de Saba, se dépêche d'apporter un tribut à Sar- 
gon qui venait de vaincre les Thamoudéens. Le fait est 
possible mais difficilement controlable, Nous n'avons pas 
d'inscriptions thamoudéennes de cette région datant de 
cette époque. Mais à ce moment, Saba semble bien avoir 
été un pays à organisation centrale. En effet, le texte 
assyrien ne mentionne pas seulement le chef du pays, 
mais il emploie encore le déterminatif mat, alors que le 
père de Sargon, Tiglat Piléser se sert encore du déter- 
minatif alu devant le mot Saba 39). 

Quoiqu'il en soit, le fait est là qu'on a trouvé jusqu'à 
la frontière de Saba des inscriptions du type thamou- 
déen. Qui en sont les auteurs? D'après une hypothèse 
fort intéressante de M. Jacques Ryckmans 40), les 
auteurs de ces textes seraient ces peuples que les in- 
scriptions sabéennes désignent sous le nom très vague 


d'a‘arab et qui, d'après ces textes, habitaient la frontière 


32) Abbot, N. Pre-lslamic Arab Queens, dans AJSL, LXIII 
(1941), p. 1-22. 


33) Winckler, H., Arabisches Musri, dans MVAG, XI (1906), 
p. 102-116; Hommel, F., Grundriss, p. 600 suiv. 


31) Starcky, J., The Nabafaeans: A Historical Sketch, dans The 
Biblical Archaeologist, XVIII (1955), p. 86. 


35) Pritchard, op. cit, p. 285-286. 

36) Starcky, op. cif, p. 86: 

97) Glaser, Skizze, p. 109. 

38) Glaser, Skizze, p. 128. 

30) Hommel, Grundriss, p. 580, 

40) Ryckmans, J., Aspects nouveaux, p. 16. 





septentrionale du royaume. Ces a’arab, nous Et de EN 
IV, 79, étaient primitivement des habitants e l Arabie 
du nord. Donc sil en est ainsi on aurait affaire à des 
gens venant de Thamoud, des Thamoudéens, et leur 
venue dans l'Arabie centrale serait due à un mouvement 
d'expansion. Le fait que ce mouvement n aurait pas pris 
fin semble bien se dégager de ces inscriptions sabéennes 
qui NOUS les présente toujours en prise avec Se 

A quelle date cette expansion a-t-elle eu lieu? Ici en- 
core les difficultés ne manquent pas. Ces aarab sont 
mentionnés dans les textes sabéens à partir de la fin du 
second siècle avant notre ère, si l'on se tient à la chrono- 
logie courte +). Rappelons nous en passant qu'au pre- 
mier siècle et au second siècle de notre ère Pline et Pto- 
lémée semblent signaler des Thamoudéens dans l'Asir. 
Les inscriptions attribuées à ces Arabes appartiennent à 
la collection Ryckmans-Phil b y. Elles ne sont pas 
encore publiées de sorte qu'il est difficile de dire si cette 
date leur convient ou non. Toutefois, la comparaison 
faite entre un certain nombre de ces textes correspondant 
aux textes du sud que nous avons publiés dans notre 
premier volume des Textes thamoudéens de Philby et 
un examen sommaire des photographies des textes Ryck- 
mans-Philby, nous ont donné impression que la paléo- 
graphie ne s'oppose pas à cette date. En effet, il noud 
semble que la plupart de ces inscriptions sont rédigées 
en caractêres du premier courant de l'écriture thamou- 
déenne. Or ce courant était en usage dans le nord à 
partir du cinquième siècle avant notre ère jusqu'au troi- 
sième siècle après J.C. Le contenu sommaire de ces in- 
scriptions nous est connu par le rapport préliminaire 
communiqué par M. J. Ryckmans au 23e Congres 
des Orientalistes à Cambridge et publié sous le titre 
„Aspects nouveaux du problème thamoudéen dans Studia 
Islamica de 1956, A notre avis, rien de ce qui a été 
signalé dans cette publication ne s'oppose à notre thèse. 
Nous pensons l'avoir établi dans notre article sur L'Unité 
de alphabet thamoudéen dans cette même revue 42). 
D'ailleurs il est déjà fort significatif que ces peuples 
habitant sur la frontière sabéenne se servent de l'alpha- 
bet du nord et non de celui du sud. L'explication la plus 
naturelle est qu'ils ont ramené du nord. Rien ne montre 
qu'ils aient subi une influence profonde de la culture du 
sud, alors que le contenue de leurs inscriptions nous pré- 
sente un état de culture identique à celui du nord. Toute- 
fois, un jugement définitif ne pourrait être porté qu'après 
la publication de ces textes. Tout ce qu'on peut dire pour 
le moment c'est qu'une émigration vers le sud semble 
bien avoir eu lieu et qu'elle doit se placer après celles du 
nord. Si la première expansion a pu être déterminée par 
les campagnes de Sargon et la seconde par la chute de 
Tempire babylonien, la troisième pourrait bien être mise 
en rapport avec la conquête nabatéenne. On sait, en 
effet, que vers l'approche de l'ère chrétienne, les Naba- 


21) Voir RY 502 dans Le Muséon, LXVI (1953), p. 270 que 
J. Ryekmans, ibid. p. 321 date de 80 à 15 avant J.C. Dans Aspects 
Rouveaux, p. 16, l'auteur pense que ces Arabes commencent à inter- 
venir dans les conflits an Arabie du sud vers le second siècle de 
notre ère, Le texte inédit Jamme 560 nous apprend que në krb 
yhmn (115 avt J.C.) fit une expédition contre le pays des Arabes 
{lettre du 7-6-57). 


£2) Van den Branden, L'unité de alphabet thamoudéen, p. 17-24. 


HOOFDARTIKELEN — ESSAI DE SOLUTION DU PROBLEME THAMOUDEEN 1 


téens avaient réussi à se rendre maître de toutes les 
régions du Hegâz après avoir provoqué la chute du 
royaume lihyanite 43), Il est permis de penser qu'un bon 
nombre de ces tribus thamoudéennes, pour échapper à 
l'emprise nabatéenne, s'est dirigé vers le sud, 

Une dernière question se pose, Pourrait-on déterminer 
la date de la fin de T'hamoud? 

Thamoud êtait un peuple, une nation répandue à peu 
près sur tout le territoire de l'Arabie septentrionale et 
centrale. Mais cette nation n'a jamais constitué un 
royaume dans le sens propre du mot. C'était une sorte 
de confédération de différentes tribus auxquelles la 
puissante tribu de Thamoud avait donné son nom et qui 
étaient unies entre elles par les liens fort fragiles de 
culture et de religion. Thamoud ne semble jamais avoir 
su défendre ses frontières comme l'avaient fait autrefois 
les Arabes du nord contre le conquérant assyrien. Les 
premiers signes de désagrègement se font jour à inté- 
rieur même du pays. Peu après la conquête du nord, 
vers le milieu du cinquième siècle avant notre ère, nous 
voyons la branche lihyanite se détacher de la nation 
pour former elle-même un royaume en conquêérant le 
royaume de Dédan que Thamoud ne semble pas avoir 
inquiêté lors de sa première expansion. Lihyan s'affai- 
blissant avec le temps, la mainmise minéenne s'accentue 
sans qu'il y ait eu réaction par ailleurs. Mais les grands 
dangers sont venus de l'extérieur. Un peu avant l'ère 
séleucide, les Nabatéens commencent à descendre en 
Arabie et ils ont tôt fait de se tailler un royaume dans 
le domaine thamoudéen du nord-ouest. Graduellement 
ils avancent et vers l'approche de l'ère chrétienne, après 
avoir refoulé les Lihyanites et les colons minéens dans 
leur pays d'origine, ils controlent tous les centres du 
Hegâz. Que sont devenus les Thamoudéens durant tous 
ces évènements? Les auteurs classiques nous les reprê- 
sentent comme vivant sur les bords du royaume naba- 
téen. Quelques tribus sont probablement descendues 
vers le sud, Mais nous ne nous tromperons pas en sup- 
posant qu'un bon nombre d'elles ont continué à vivre à 
l'intérieur du royaume de leurs vainqueurs. Et on a des 
indices qui semblent bien prouver que ces Thamoudéens 
avaient subi profondement l'influence de la culture 
nabatéenne, prèsque jusqu'à perdre la leur. En effet, 
quand vers le milieu du second siècle de notre ère, et que 
la Nabatène était déjà devenue Province Romaine, ils 
construisirent le temple de Rawâfa, on les voit rédiger 
leurs textes de fondation en nabatéen et en grec. La con- 
struction de leur temple sera encore en style naba- 
téen 44). Mais chose curieuse, à cette époque T'hamoud 
se considère encore comme une nation, un ethnos. A 
cette date, le royaume nabatéen avait disparu depuis une 
cinquantaine d'années 45). Cet évènement a-t-il donné 
à Thamoud l'occasion, avec la bénédiction des Romains, 
de reprendre son ancien territoire? C'est possible. Mais 
un fait semble bien acquis, c'est qu'après la chute du 
royaume nabatéen Thamoud a continué, au moins durant 
un siècle et demi, à se servir de la culture nabatéenne 
dans ces régions. Une inscription funéraire nabatéenne, 


43) Van den Branden, La chronologie, p. 16, 
44) Philby, The Land of Midian, p. 127. 
45) Starcky, The Nabafaeans, p. 102-103. 





12 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


tracée par une famille thamoudéenne et datant de l'an 
‘267 de notre ère, a été trouvée sur les collines mortuaires 
d'el-Higr 46). Nous remarquons donc que ce ne sont pas 
seulement les Nabatéens qui tracent leurs inscriptions 
en caractères nabatéens. Les éditeurs des textes naba- 
téens de ces régions feront bien d'en tenir compte, 

En somme, Thamoud a survécu à l'épreuve naba- 
téenne, 

Mais c'est vers l'est que les évènements vont se pré- 
cipiter maintenant. Imru-l-Qais a fondé son royaume de 
Hira vers le milieu du troisième siècle. Il ne tarde pas à 
pénétrer en Arabie et réussit à se soumettre une partie 
du nord et du centre 47). A sa mort, en 328, il porte, non 
sans quelque exagération, le titre de „roi de tous les 
Arabes" 48). Encore au sixième siècle, la frontière du 
royaume de Hira n'a pas dû être très éloignée du pays 
de Saba. Nous savons, en effet, que Mundir III atta- 
quait les colons militaires sabéens, ce qui avait provoguê 
une intervention du roi de Saba Ma'adkarib Ya'fur*®). 
Que sont devenus les Thamoudéens? Les a‘arab sont 
toujours dans le centre, mais il semble bien que Saba 
avait réussi à se les sommettre. Il se peut aussi qu'ils 
aient fait cause commune avec leurs anciens ennemis 
pour échapper à l'emprise de Hira. En tout cas, à partir 
du quatrième siècle, on les voit toujours à côté de Saba 
dans toutes les entreprises querrières, 

Vers le cinquième siècle de notre ère, les Thamou- 
déens surgissent de nouveau dans une source historique. 
La Notitia Dignitatum 50) nous apprend qu'il y avaient 
des equites Saraceni Thamudeni stationnes en Egypte et 
en Palestine, des méharistes donc incorporés dans l'ar- 
mée romaine. Thamudeni pourrait avoir ici la valeur 
d'un adjectif, Or nous savons qu'à partir du troisième 
siècle le nom Saraceni désigne un peuple et non une 
tribu 51). Ptolémée nous les avait déjà présentés comme 
voisins les uns aux autres. De l'expression Saraceni 
Thamudeni on pourrait conclure que la nation thamou- 
déenne existe encore au cinquième siècle, C'est en tant 
que tel que Thamoud est reprêsenté sur la carte du 
manuscrit de la Notitia Dignitatum de la Bibliothèque 
Nationale de Paris 51bis), 

Le sixième siècle a vu naître Mohammed, Son oeuvre, 
le Qoran, mentionne les Thamoudéens, mais il en parle 
comme d'un peuple depuis lontemps disparu 52), Les 
Tagafites, habitants de la ville de la'if à l'époque du 
prophète, étaient considérés, s'il faut en croire la tradi- 
tion arabe, comme des descendants de Thamoud. Toute- 
fois, H‚ Lammens conteste le bien-fondé de cette 
thèse 53), 


46) Van den Branden, Les inscriptions thamoudéennes, p. 410 et 
bibliographie là. 

41) Huart, Cl, Histoire des Arabes, vol. 1, Paris, 1912, p. 64. 

48) Inscription de Nemara, RES, 483. 

49) Ryckmans, G., Inscriptions sud-arabes, Dixième série, n. 510, 
dans Le Muséon, LXVI (1953), p. 307-311; Ryckmans, J., Inscrip- 
tions historiques sabéennes, ibid. p. 329, 

50) Notitia Dignitatum, éd. Böcking, Bonn, 1839, p. 204 et p. 217. 

51) Pauly-Wissowa, IA 2, article Saraka, col. 2387-2390. 

Bibis) Cf, Kammerer, A, Pefra et la Nabatène, Paris, 1929, 


p. 237, 

52) Sourats 7/73; 9/70; 11/61; 4/9; 17/59; 22/42; 25; 38; 26/141 
etc. 

53) Lammens, H., La cité arabe de Taif à la veille de FHégir, 


Beyrouth, 1922, p. 171. 


Puis c'est le silence. Après avoir tenu durant treize 
siècles, les Thamoudéens ont disparu de la scène de 
Y'histoire. 


Beyrouth, juin 1957 A. VAN DEN BRANDEN 


* * 
x 


Weitere kleine Beiträge zur Kenntnis 
des Irra-Epos 


Tafel 1 


Durch neugefundene Fragmente sind in letzter Zeit 
manche Lücken im bisher bekannten Texte des Irra- 
Epos geschlossen worden; neue Untersuchungen haben 
alte Interpretationsschwierigkeiten beseitigt. In diesem 
Artikel teile ich die Ergebnisse einer Kollation mit, die 
ich im Sommer 1957 während meines durch ein Stipen- 
dium der Niederländischen Organisation für Reinwis- 
senschaftliche Untersuchungen ermöglichten Aufent- 
haltes in Istanbul an zwei publizierten Texten des Epos 
vorgenommen habe. t) Es handelt sich um die Tafeln 
A 153 und A 156. 

Die Tafel A 153 (—= Ass. 12413), die Ebeling 


‘nach inzwischen von Gössmann, Das Era Epos, S. 


110, publizierten Grabungsphotographien als KAR 169 
veröffentlicht hat, enthält den sonst auf fünf Tafeln 
verteilten Gesamttext des Epos und ist deshalb unsere 
wichtigste Quelle für dieses. Auf den Grabungsphoto- 
graphien ist der Text sehr klein ausgefallen und, ob- 
wohl man sich darüber wundert, wie oft Ebeling die 
richtige Lesung gefunden hat, hat eine Prüfung des Ori- 
ginals doch viele neue oder verbesserte Lesungen er- 
geben. Dabei konnten auch die vorzüglichen von Frau 
Ehelolf angefertigten Photographien dieser Tafel 
(K 325-327) benutzt werden. Zur Zeit dieser zweiten 
Aufnahme war die Tafel offenbar in etwas schlechterem 
Erhaltungszustand, als sie die Grabungsphotos zeigen, 
dazu noch einige Splitter abgebrochen und die Frag- 
mente der dritten Kolumne in Unordnung geraten; trotz- 
dem haben Frau Ehelolfs Photographien den Vor- 
zug, den Text der Tafel deutlicher wiederzugeben, weil 
einige Stellen der Tafel gereinigt worden waren und sie 
in drei Teilen photographiert wurde, die Vorderseite 
auf K 325 und die Rückseite auf K 326 und K 327. 
Auch Frau Ehelolfs Photo K 328 ist hier für uns 
wichtig, weil darauf einige Fragmente unserer Tafel ab- 
gebildet sind, die bei der Grabung schon abgebrochen 
waren, nicht auf dem Grabungsphoto mitphotographiert 
und deshalb Ebeling unbekannt geblieben sind, 

Die Tafel A 156, deren Vorderseite von Ebeling - 
Köcher in LKA 10 veröffentlicht wurde, hat auch 
eine — allerdings schlecht erhaltene — Rückseite ge- 
habt, die von Frau Ehelolf auf K 208 photographiert. 


1) An dieser Stelle möchte ich den türkischen Behörden und be- 
sonders Herrn Rüstem Duyuran, Direktor der Archäologi- 
schen Staatsmuseen in Istanbul, für die Erlaubnis, in der Assur- 
sammlung des Altorientalischen Museums zu arbeiten und die Er 
gebuisse dieser Arbeit zu veröffentlichen, und den Damen M ua z- 
zez Ci und Hatice Kizilyay, Kuratoren am Altorientali- 
schen Museum zu Istanbul, für alle freundliche Hilfe, die ich sowohl. 
mündlich wie brieflich erhalten habe, recht herzlich danken. 





Bibliotheca Orientalis XV, 1958 Plaat Ì 







Sal, nt nt BTA 









DE 


pm rien Alk 


Ak HS df 
OA A BE pl} 


Z 


AT FEA pm 


















Ee 
EOL AL 
AALEFSE K ve 
AT Zi WOE 
G 
ZR 
A K 
ES 
Z 








Die Rückseite der Tafel A 156 und die Fragmente A, B. und C der Tafel A 153 
aus der Assursammlung im Altorientalischen Museum zu Istanbul 





dn nn 


ad hal 
ts 





WEITERE KLEINE BEITRÄGE ZUR KENNTNIS DES IRRA-EPOS 13 


worden ist. Diese Rückseite veröffentliche ich hier, weil 
gie es uns ermöglicht, zwei Lücken in der vierten Tafel 
des Epos zu schliessen. Der neugewonnene Text muss 
sich ursprünglich auf der Rückseite van VAT 10603 

— KAR 167), das einen „join mit A 156 bildet, fort- 
gesetzt haben. Die Rückseite von VAT 10603 ist aber 
abgebrochen, wie aus einer Bemerkung zu KAR 167 


hervorgeht. 
a, Die Kollationsergebnisse zu KAR 169: 


Vs. HI 


Z.2f. Das Grabungsphoto zeigt, dass in der Kopie 
zwischen Z. 2 und 3 eine Zeile ausgelassen ist: 
JSMarduk. Das Fragment mit den Zeilen 1-4 ist 
jetzt in Istanbul nicht mehr zu finden. 

Z. 6 Die Lesung ú-lal-li (so Gössmann,S. 17, 21) 

ist richtig. Die von mir vorgeschlagene Änderung 

in ú-me-li (BiOr XIV/1, S. 4a) bewährt sich 
nicht auf dem Original und ist auch der Form 
nach unwahrscheinlich. 

Sum-]su-käàt êli Sá maheri, 

Die Lesung dieser Zeile ist mir noch nicht ge- 

lungen. Am Anfang steht sicher mal-ki, aber wei- 

ter ist die Lesung Gössmanns (S. 17, Z. 24) 

sehr unsicher, Statt IS habe ich SU kopiert und 

statt KAN das Zeichen KU. Vgl. ST 2) 1, 18, 

Z. 12’ f‚ wo statt KU das Zeichen KI steht. 


NN 
Oi 


Z.14 ]-ra i-tam-ma-a kima amêli, 

Z.17 úl-sá-an-bi-tu Su-kut-ta. 

Z.18 .J.-mi-ië. 

Z.20 JLUGAL $Samas in-na-an-di-iq-ma. 
Z.22 NJE na-mir-tú Sak-na-at. 

Z.23 und 24 sind richtig kopiert. 

Z.31l Am Anfang das Zeichen KA. 
Z.35 ilq-ta-bi ana Sub-ti-ku-nu tu-ra-ma. 
Z.36 id-du-[bu]-ub it-tus. 

Z.37 Am Anfang das Zeichen KA. 
Z.40 Das Zeichen TA ist richtig. 


Vs. IV 


Z.18 Das letzte Zeichen ist GU. 

Z.19 Sadi li-nu-uh-ma ar-[. 

Z. 20 DUJMU.US SEn-lil si-i-ru Sá laf xx (x) rli-sú 
i-zab-be-lu(?), 

Z.21 Am Anfang ist nur éin Zeichen abgebrochen, 
vielleicht ein E oder ZA, Die Lesung E-mes-lam 
ist richtig. 


Z. 22 i-qa-al-ma ra-ma-nu-u[S x x]re-sá-a-sú. 

Z.23 SÂ am Anfang und UM sind richtig. 

Z.25 Am Anfang TU. 

4.28 Am Anfang Sá %Sin (BÀ) statt des unverständ- 
_ lichen u4-mu. 

2.30 Am Anfang er-pi-ta dup-pir-ma. 

Z.32 ist mir leider noch unklar. 

2.33 Am Anfang SA. 

Z. 40 


Am Schluss me-hir-ta-Si-na ú-[hal-laq]. 





ee ST list die Abkürzung für Gurney-Finkelstein, The 
Bte epe Texts IL, Occasional Publications of the British Institute 
of Archaeology at Ankara, No. 3, London 1957, 


Z.41l a-pu u ki-sá ú-Sah-ra-ár-ma ki-i SGIS.BAR a- 
qalm-mu], vgl. Irra IV, 149. 

Z.42 Am Anfang GURUS.MES. 

Z.43 Am Anfang EN ul; das Zeichen ZI ist richtig. 

Z.44 Am Anfang [b]u-ul Sumugan. 

Z.45 Am Anfang ul-tu. 

Z.46 ma-a-ru Sá a-bi za-ru-u Sá ma-a-ru ul i-sá-al- 
sulx xx (x)], vgl. STI, 18, Rs. 3: DUMU Sá 
AD za-ru-u 34 DUMU[.……… ] 

Z.47 Am Schluss i-[x x (x)]. 

Z.50 ú-ma-am nam-si-ka.[ val. ST TI, 18, Rs. 7: [ú]- 


ma-mi na-si-k[a 


Rs. I 


Z.31 Das vierletzte Zeichen ist ME, das vermeintliche 
Zeichen AS der letzte Wagerechte von ME, 

Z.32 ki-i Sá 4BA-ta a-na narri-sú ul i-ram-ma-a 
i-ddal-a-sú]. Die Lesung SBA-ta scheint mir sicher. 

Z.36 Statt LUGAL ist LU zu lesen. 

Z.37 Hinter takpud noch das Zeichen MA. 

Z.40 Am Anfang das Zeichen SÁ, 

Z.41 Am Schluss: ta-nam-din-ma uz-zu ili-Si-na tus- 
pat-te, Man würde glauben, dass uz-zu ein Fehler 
für uz-ne ist, weil die Verbindung einer Form des 
Verbums petû mit uznu sehr gebräuchlich ist, und 
die Verbindung mit uzzu unbekannt ist. Vgl. 
auch Irra IV, 72. 


Z.42 Am Anfang min-su. 

Z.44 Am Schluss it-ti-bi. 

Rs. II 

Z.3 Am Schluss noch SA, 

Z.3f. Zwischen Z, 3 und Z. 4 ist der Strich vergessen. 

Z.4 Das Zeichen SÁ nach dr-ra ist vergessen. 

Z.5 Am Schluss ri-kis-s[u]. 

Z.6 Am Schluss a-me-lis. 

Z.8 Am Schluss ha-bi-nis. 

Z.18 Am Schluss it-ta-du-u isäta (IZI). 

Z.20 Das Zeichen TUM ist deutlich. 

Z.21 Das Zeichen MASKIM ist richtig geschrieben; 
hinter KÁ.GAL noch das Zeichen SÛ. 

Z.22 Am Schluss af-ta-ma. 

Z.41 Am Anfang it-ma-ma, 

Z.42 Am Anfang MÚDmes-sú-nu i[d]-dár-ma. 

Rs. II 


Z.13f£, Nach Z. 13 ist eine Zeile vergessen: ih-t]u- 
ka-ma tus-ta-mit, 

Z.19 Am Schluss Se-fu-ti, 

Z.20 Statt ana lib-bi-ka ist ina lib-bi-ka zu lesen. 

Z.21 Am Schluss a-ka-a lu-pal-lih. 

Z.23 Am Anfang 3á a-Sir-ti, 

Z.25 Am Anfang tár-kul-la; das Zeichen LID in lit- 
te-eq-li-pu möchte man fast LIS lesen, wenn 
nicht IB 212 lif-taq-lap-pa-a böte, 

Z.37 Das zweite Zeichen ist GAL. 

Z.43 Am Anfang ]-ma i-ga-mil-lu. 

Z.44 Am Anfang -d]u lif-bé-ma. 


RSV 
Z.11 Am Schluss [li-]ser-ba-a Su-me. 








14 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 1/2, Januari-Maart 1958 


b. Die neuen Fragmente der Tafel A 153 (siehe 
Tafel I): 


Fragment A gehört zu der ersten jetzt abgebrochenen 
Kolumne dieser Tafel und ist deshalb trotz seines für 
die Kenntnis des Epos wertlosen Inhaltes nicht ohne 
Gewicht. Die drei Zeilenreste entsprechen den ZZ. 138- 
140 der 1. Tafel des Epos: 


138 [a-di ki-ma] ik-ka-[ri ze-ru-sin as-ba-at ina 
qa-ti-ia] 

139 [bita i]-pu-us-[ma ú-Si-ib ina lib-bi] 

140 [su-kut-t]u Sá ina a-bu-bi [ud-da-i-pu-ma i-ki-lu 
Si-kin-sú] 


Fragment B ist wichtig, weil es die Verbindung von 
A 153 mit dem Fragmente Jastrow Vs. (!) noch 
etwas deutlicher zeigt. Zusammengestellt aus zwei Frag- 
menten, deren Lesung noch verbessert und ergänzt wird 
durch die Photographie K 328, schliesst es an A 153, 
Vs. III, Z 3-7 an, vgl. Jastrow Vs. (!), Z. 17-22 + 
ST 1, 18, Obv. 6-10’: 


3 [sal-mi-Sú-nu 3á ina niëê]mes [a]b-n[u-ú alna 
di e[-ra …… ] 

4 [Sá ilu la i-]ir-ru i-te-hu-úl…… ] 

5 [ana um-ma-ni Sú-nu-ti libba ralp-3á i-din-Sú-nu-ti- 
ma i[S-d]e-Sú-n[u }x{[]x -nu 

6 [uz-né ië-ruk-Sú-]nu-ti-ma q[a-t]i-sú-nu â-lal-li 

7 [Su-kut-ta Sá-a-Sá ú-Sá-an-bli-tt-ma Sum-su-kàt êli 
sá maheri 


Die Ergänzungen sind dem Fragmente Jastrows 
entnommen, aber in Z. 5 wurde davon abgesehen, weil 
die Lücke am Anfang für die Zeichen bei Jastrow 
kaum zureichend gewesen wäre. Für ihre Ergänzung 
sind deshalb so wenig Zeichen wie möglich gebraucht. 

Das Fragment Bist nicht ohne Schwierigkeiten.Erstens 
zeigt die Grabungsphotographie, dass zwischen Z. 4 und 
Z. 5 in KAR 169 noch mindestens eine Zeile anzusetzen 
ist, und dass Ebelings Kopie keine richtige Zeilenzäh- 
lung hat. Zweitens erfordert die Form idinsunuti sowohl 
in graphischer als auch grammatikaler Hinsicht eine Er- 
klärung. Das Zeichen DIN hat eine mir bisher unbe- 
kannte Form, die aber auch in einem unpublizierten, 
nicht numerierten Text der Assursammlung in Istanbul 
vorkommt, und zwar in einem Duplikat zu KAR 9% 
(Philosophisches Zwiegespräch zwischen Herrn und 
Sklaven). Dort ist die Lesung DIN sicher. Aus der 
Parallele mit Z. 6 (iSruksunuti) geht hervor, dass idin- 
Sunufi als eine Schreibung für iddinsunuti aufzufassen 
ist. Am wahrscheinlichsten ist es mir deshalb, dass die 
Schreibung idin für iddin, die aus altbabylonischen, mit- 
telassyrischen 3) und neubabylonischen +) Texten be- 
kannt ist, von den Schreibern der neu-assyrischen Zeit 
gebraucht wurde, Die Variante it-ti-su-?.[. in ST 1, 18, 
Obv. 8 möchte ich ihrer Unvollständigkeit wegen vor- 
läufig ausser Betracht lassen. Die Ergänzung der 5. 
Zeile ist mir leider nicht gelungen. 





3) Vgl. von Soden, ZA 50, S. 173 f, 
4) Reisner, SBH VI, Rs. 10 (lu-ú-din) und 13 (fa-di-in), vgl. 
Ebeling, MVAG 23/2, S. 55 und Tafel LI. 





Fragment C ist am Schluss der III. Kolumne der 
Rückseite abgebrochen und dadurch wichtig, dass es. 
zeigt, wieviel Zeilen hier abgebrochen sind. Die Zeilen 
Rs. HIL, 42 ff, ergänzt durch Fragment C und parallel 
zu IB 212, Z. 134b-139 und K 2619, Rev. IV, 15-21, 


lauten: 


42 [ma-a-tu ma-a-t]a älu äla bitu bita 

43 [ahu alha la i-ga-mil-lu li-na-ru a-ha-mes 

44 [àù alr-ka ak-ka-[d]u lit-bé-ma nap-har-S5ú-nu li-Saq- 
qit-ma li-s[al?)-x]-ma-a na-gab-sú 

45 [qu-ra-du] @r-ra ana dl-sum[ a-lik mah-ri-sú a-ma- 
tú i-zak-kar] 

46 [a-likd]]-sum a-mat taq-bu-u mli-si ma-la lib-bu-uk] 

47 [“l-sum a-na SadHI.H]I Sadi is-t[e-kan pa-ni-sú] 





In Z. 43 ist die Verbindung von Fragment C mit 
A 153 nicht ohne Schwierigkeiten. Meine Kopie hat 
einen Zeichenrest, der nur zu HA oder ZA ergänzt 
werden kann; wenn das richtig ist, dann scheint eine- 
Lesung lisammâ nicht unmöglich, die aber nicht in Ein- 
Ee mit IB 212 (li-ir-'-a) und K. 2619 (li-ir-ma-a) sein 
würde. 


c. Die Tafel A 156. 


Die Vorderseite dieser Tafel wurde publiziert von 
Ebeling-Köcher in LKA 10 publiziert, wo die 
folgenden Verbesserungen in der nach Photo K 207 
angefertigten Kopie zu verzeichnen sind: 


Z. 11 Am Schluss tus-mit-ma, vgl. IB 212: tus-ma-ti. 
Z.17 Statt Ames ist Ame zu lesen. 

Z. 18 Das zweitletzte Zeichen ist BiL. 

Z.19 Statt iq-ta-bi ist iq-ta-be zu lesen. 

Z. zin richtig kopiert, so gegen Gössmann,S. 28 


. 


Am Schluss der ZZ. 10-15 und 17-21 ist nichts ab- 
gebrochen. 


Die Rückseite dieser Tafel ist sehr schlecht erhalten. 
und ohne Duplikat wäre es unmöglich gewesen, die Zei- 
chen richtig zu lesen. Die schöne Photographie der 
Rückseite, K 208, ist den Verfassern von LKA unbe- 
kannt gewesen, wie aus der Bemerkung zu LKA 10 auf 
S. VII hervorgeht. Die Rückseite ist parallel zu IB 212, 
Z. 118-135. Für die Kopie siehe Tafel 1. 


1 _Unleserliche Reste. 
[sik-kan-na] lu-us-[bir-ma la im-me-da ana kibe-ri} 
t[im-]ma lu-us-h[u-u]t-ma l [u-us-su-ha si-mat-su] 
tu-1)la-a lu-Sá-2)pil-27)ma 3)ul [i-bal-lut Sêr-ru ] 
5 4) [ku]p-pa lu-uh-5)ti-ma 6) närätimes sehr [ätime ul 
ub-ba-la mêmes nuhsi] 
[ir] -kal-7)la lu-nië-ma lil -is-bu-'a Sá-ma-mi] 
[Sá 9Sul-pa]-ê-B)a Sá-ru-ru-9) su lu[-saq-qit-ma 
kakkabänimes lu-Sam-sik] 














[Sá is-si Su-ru-u]s-su 10)lip-pa-ri-ma lal i-Sam-mu- 
1I)k]a pi-ri-'-[sú] 
[sé i-ga-r]i i-12)Sid-su lu-13) suh-ma lit-r[u-ra ]re- 
Sá-al-sú] 
10 [a-na Su-blat!4) rubê iläni lu-'-ir-ma[ la ib-b]a-st 
[is-qat-(su)] 





ig-me-15)s]u-ma qu-ra-du “[Ìr-ra] 
rat d}Z-sum iq-bu-15)ú ki-l6)i ú[-l]u Salm-n]i 
[eli-sú i-tib] 
[à kij-a-am 17)taq-ba-a qu-r[a-du êlr-ra] 
(AS s]u-bar-18)tu su-ba[r19)-t]a 20) ás-Su-ra-a ás- 
s[u-ru-ú] : hen 
15 [ela]-ma-a e-la-mu-ú kas-Sá-a [kas-]28)su[-ú] 
[su-ta]-a su-tu-ú 2) gu-ta-a [gu-tu-ú] 
[Zul-lu-ma-a lul-lu]-22)mu-ú ma-a-23)tu ma-a-t[a 
alu âla bitu bita] 





[abu aha 24u}! 25)li-ga-mil-lu(!) 26)if-na-ra a-ha- 
mes] 
Weiter nur Reste. 


Varianten in A 153 (A), IB 212 (I) und K 2619 (K): 
1. A: lu-ús 2. A: pi-il, 1: pil; 3. I: la; 4. I: ku-up-pis 5. I: 
tim; 6. Il: Ames sa-hur-a-ti; 7,1: lu; 8. K: om; 9. K: 5ú; 
10. I: lu-pér-[ri-'-ma]; 11. A: ub; 12. K: Sieis; 13, 1, K: 
bu-ut; 14. A, I, K: sâr ilänimes; 15. A: u, 1, K: 3ú; 16. I: 
ma; 17. A,I, K: ig-fa-bi; 18. A, 1, K: ta; 19, A, I: tum, 
K: fu; 20. lt as-sur-a as-sitr-ú, A: ás-Su-ra as-surkKl, K: 
ás-Sur-a ás-Su-ru; 21. A, K: qu; 22,1, K: bu; 23, IL: ti, 
K: ta; 24, A, 1, K: fa; 25. I, K: i-gam-mi-lu-ma; 26. A, 1, 
Kil; 27. l om. 

Die Zeilen sind so weit möglich nach A 153 ergänzt, 
weil beide Tafeln zur Assurrezension gehören. Das 
wichtigste Ergebnis dieser Tafel ist, dass die zwei klei- 
nen Lücken in IB 212, Z, 123 und 125 jetzt ergänzt 
werden können. In Z. 123 ist ir-kal-lu lu-nis-ma zu lesen 
und „Ich werde die Unterwelt ins Wanken bringen” zu 
übersetzen. 5) Die Ergänzung in Z. 125 ist interessanter, 
weil sich dort jetzt ein Wortspiel zwischen einer Form 
des Verbums parä'u und piri'su ergibt. Während ich in 
meiner Kopie aus den Zeichenspuren lip-pa-ri heraus- 
lesen kann, hat in IB 212 bestimmt lu-pèr-[ri-'] gestan- 
den, wie aus der Kopie Gössmanns hervorgeht und 
was besser zum Kontext passt. Auch die Spuren in 
K 2619 sind zu lip[-pa-r]i zu ergänzen. Was das feste 
Aleph in parä'u betrifft, so wäre dieses hier nicht ge- 
schrieben, vgl. von Soden, GAG 8 99%. Die Über- 
setzung der 4. 125 lautet: „Die Wurzel des Baumes wird 
durchgeschnitten werden (bzw. Ich werde die Wurzel 
des Baumes durchschneiden) und seine Früchte werden 
nicht gedeihen"’, 

Am Anfang der Zeile 14 ist kaum Platz für die Er- 
gänzung fämtu tämta aus IB 212 und K 2619. Die 
Schreibung luhtima statt luhtimma in Z. 5 ist auffallend. 


d. Zum Schluss möchte ich noch einige Bemerkungen 
zu meinem Aufsatz über das Irra-Epos in BiOr XIV/1, 
S. 2-10 machen. In meiner Bearbeitung der Tafel A 48, 
Vs. sind folgende Verbesserungen zu verzeichnen: 


Z.18 Am Anfang [ri-gi]m “A-la-la, wo ein Vorschlag 
Borgers durch das Original bestätigt wurde. 

2.20 Die überaus klein geschriebene zweite Hälfte 
dieser Zeile lautet: ef-lu me-re-nu-us-sú re-bet 
äli ú-Sal-lak, 


me 


5) Das Zeichen NIS ist in der Kopie von IB 212 gerade noch 
ZU lesen, val. Gössmann, S. 106. 


WEITERE KLEINE BEITRÄGE ZUR KENNTNIS DES IRRA-EPOS 15 


Z.21 Am Schluss ist natürlich ú-se-red zu lesen, weil 
die vermeintliche Parallele mit Z, 20 weggefallen 
ist und die Form ú-Se-lak grammatisch hier nicht 
passt. 


Leiden, Dezember 1957 R. FRANKENA 


% * 
% 


On Defension Clauses of some Oriental deeds of sale 
and lease, from Mesopatamia and Egypt 


In this note it is intended to discuss the defension 
clause of some Oriental deeds of sale and lease, from 
Mesopotamia and Egypt. The historical setting of these 
clauses has recently been thoroughly examined by Pro- 
fessor J. J. Rabinowitz 1), Our aim here is more modest: 
we wish to make some remarks on the general structure 
of the clause, and subject a few documents to a more 
detailed treatment. 

The texts we shall discuss are the Aramaic P. Meiss- 
ner, P, Brooklyn 1 and 3, the Syriac Pg. Dura 20, and 
the defension clause quoted in the Babylonian Talmud, 
Baba Metzia 15a, For the sake of comparison we shall 
also quote three Neo-Babylonian deeds, and the defen- 
sion clause in Hai Gaon's formulary, of the 10th century 
A.D. We should stress that these texts do not reflect 
either the beginning or the end of the clause, We could 
go back much further, and on the other hand the clause 
could be followed up in medieval documents, but this 
would not help our investigation of the documents 
which are our primary concern. First we shall sét out 
the relevant texts. 


A. The Texts. 


L. Neo-Babylonian Deeds. 


(a) San Nicolo & Ungnad, Neubabylonische Rechts- 
und Verwaltungsurkunden, No. 75, a deed of sale 
of a slave girl, of the year 8 Darius I (514 B.C.): 
Sowie Vindikation hinsichtlich der Sa-Ninlil-udda 
stattfindet, werden Nidintu-Bêl und Kabtä, seine 
Mutter, (sie) bereinigen (?) und dem Itti-Nabû- 
balâtu geben. 


San Nicolo & Ungnad, ibid., No 389, a deed of 
lease of the year 33 Artaxerxes I (431 B.C.): 


[Sowie Vindikation (?)] des Pachtlandes (?) des 
Zabinâ [stattfindet (2?) wilrd er (dh, Balâtu, es). 
bereinigen (?) und dann dem [Zabinäâ g]eben. 


(b 


mr 


(c) Augapfel, Babylonische Rechtsurkunden von der 
Regierungszeit Artaxerxes Il and Darius II, p. 87. 
A deed of sale of a slave, Exact date not given, 


Wenn ein Anspruch auf den betreffenden Sklaven 
vorhanden sein wird, wird Bêl-ahhiânî den betref- 
fenden Sklaven bereinigen (und) dem Bêl-ab-usur 
übergeben. Wenn er ihn nicht bereinigt (und) dann 
nicht zurückgibt, wird er 1 Mine Silber geben. 


1) Jewish Law, p. 142 ff. 


16 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


IL. P. Meissner. Deed of Lease of the year 7 Darius I 
(515 BC.) ®): 


Pp 
9, „kl zy y[hajhnk 


m 
10. 'qns 'qgm w'ngh w'ntn [lk wh]n F qmt 

11. wngt wntnt Ik ‘tanhy Ik [mn h]lgy lmlk mn 
12. bl'dy mit mlk 


Bauer and Meissner's translation 3): (9) ,.. alles dass 
es dich zufrieden stellt. (10) Ich werde mich schnell (?) 
aufmachen und (das Getreide) reinigen (d.h. wohl wor- 
feln) und [dir] geben. [Und we]nn ich mich nicht auf- 
mache (11) und (das Getreide nicht) reinige und dir 
(es nicht) gebe, muss ich es dir geben, von meinen 
An[teil] zum Besitz (?), unter (12) Ausschluss eines 
Königswortes. 


Dupont-Sommer proposes certain changes in the 
reading; in line 9 he suggests wlJkl zy ylm]Ank, in line 
11 he reads [w'p h]lqy instead of [mn hllqy. He then 
translates: 


(9) Et pour tout ce qui te [lè]sera (?), (10) je serais 
frappé d'une amende (7): je me lèverai et m'acquitterai 
et [te la] payerai; et si je me ne lève pas (11) et (ne) 
m'acquitte (?) (pas) et (ne) te (la) paye (pas) je te 
la payerai (quand même) [et en outre] ma part (sera) 
en ton pouvoir (?) sans (12) parole du roi. 


Rabinowitz suggests, in line 11, [km hllgy and trans- 
lates, omitting the protasis 4): 


(10) I will rise up and clear (it) and give (it) to thee. 
And if 1 do not rise up (11) and clear (it) and give 
(it) to thee, I will give it (an equivalent thereof) to thee, 
like my portion to the king, without (12) a word of the 
king. 


UI. P. Brooklyn 1, Year 14 Artaxerxes 1 (451 B.C.) 5): 
8. hn gek '[h ly] w'hh 
9. grb wr<h>q bim hyr' znh 'nh ['ps]l w'ntn Ik. 


Kraeling's translation: (8) If there should institute 
suit against thee a brother of mine or sister (9) close or 
distant relative, with mention of this hira, 1 [shall 
reco]ver (?) and shall give to thee. 


IV. P. Brooklyn 3. Deed of sale of a house, of the year 
28 Artaxerxes I (437 B.C.): 


19. whn gbr ‘hen ygrnk wygrh 


2) First published by Bauer and Meissner in Sitzungsberichte 
der Preussischen Akademie der Wissenschaften, 1936, p. 414, A 
new edition was published by Dupont Sommer in the Mémoires of 
the Academie des Inscriptions, vol. 14, part II, p. 61 ff. See also 
Kutscher, JAOS, 1954, p‚ 247, n. 131. 

3) Bauer and Meissner regard the protasis of the clause as 
belonging to the preceding passage. As an alternative, if line 9 
should (as it does) belong to the following passage, they read, in 
line 9, w']kl and render: [Und N]ahrung, die dich zulfrlieden 
stellt (dh. deine dringendsten Bedürfnisse erfüllt), will ich mich 
schnell daranmachen, (sie) zu reinigen (dh. worfeln) und dir zu 
geben …. 

4) Op, cif‚ p. 121, 

5) Kraeling, The Brooklyn Museum Aramaic Papyri, 1953, 


20. Ibr wbrh Ik 'nhn nqwm wapsl wantn Ik byn ywmn 
30 whn Ì psln 


21. ‘nhn wbnyn nntn Ik byt ldmwt bytk wmsöhth br mn 
zkr wngbh 
br zy 'pwly 
Ih yth 
22a. 'w brh wl khln psln nntn Ik kspk krö 1 Sqln 4 
wbnyn’ zy tbnh bh 


23a. wkl 'Srn zy yhkn '1 byt' zk 


Kraeling's translation: (19) And if another man sue 
thee or sue (20) son or daughter of thine, we will rise 
up and will recover (?) and will give (it) to thee within 
30 days, and if we do not recover (2), (21) we or our 
children will give to thee a house in the likeness of thy 
house and its measurements, except from a son of ‘pwly 
(above line: male or female) (22a) or daughter; and 
(above line: him, her) (if) we are not able to recover 
(2), we will give to thee thy money, 1 karsh, 4 shekels, 
and the (value of the) building (improvements) which 
thou didst build in it, (23a) and all the lumber (?) which. 
may go upon that house. 


V. Pg. Dura 20. Deed of sale of a slave-girl, Edessa, 
243 A.D. 6): 


12, wen näs n*dhün au 

13. nethhaggë ‘am Tiru zäbhünä au ‘am yärthau 'l 
huäban (?) amthä hadhe dezabbeneth leh 

14. tqaddem (<qüm) nä mettaba'thä m°zabb*nänithä 
weyärthai wêdhün wêmarreg wedhké wagimäh 

15. b*ghaddeh d°-Thiru zäbhünä?). 


Torrey's translation: And if any man shall contend 
or talk, either from (the family of) Tiro the buyer or 
from among his heirs, as to the insanity (?) of this maid 
whom I have sold to him, then 1 the executor the seller, 
or my heirs will contend in advance that 1 wipe away 
(the charge) and am clear of blame, and Ì will establish 
it to the ill fortune of Tiro the buyer. 


Brockelmann’s translation: Und wennn jemand mit 
Tiro, dem Käufer, oder seinen Erben streften oder 
(auch nur) reden sollte in Sachen dieser Sklavin, die ich 
ihm verkauft habe, so werde ich, die verkaufende Kon- 
trahentin und meine Erben auftreten (equm) und (ihn) 
reinigen und freisprechen und bestätigen, dass sie unter 
der Gewalt Tiros steht. 


VI. 5. B. M. 15a. A defension clause quoted by Rabha 
(a Babylonian Amora, ca 350 AD): 


'n’ ‘ygwm w'ipy w'dky w'mryq zbyny ‘ylyn 'ynwn 
w'mlyhwn wöbhyhwn w'ygwm qdmk. 


Rabinowitz’s translation 8): 1 will stand up and acquit 
and clear and purge this sale, it and its labor and its 
improvements, and will set before thee. 


8) Torrey, A Syrian Parchment from Edessa of the year 243. 
Zeitschrift Für Semitistik, X, p. 33 f; Brockelmann, ibid, p. 163. 
Welles, Yale Classical St, V, p. 93 f. 

7) 1 am indebted to Professor Rabin for transliteration of the 
passage and for checking my translation of it (p. 22, post). 

8) Op. cit, p. 149, 





a | 


ON DEFENSION CLAUSES OF SOME ORIENTAL DEEDS OF SALE AND LEASE 17 


vil. Hei Gaon's Formulary. Deed of sale, about 1000 
A.D. 9): 

17 wdkl m'n 

18. dyyty wytwn Wy rr, 1 pl dan ’w 'l yrtyh btryh 
bzbyny ‘ylyn ‘ygwm n | 

19. pl br pl wyrt'y btr'y wnpsy wnbry wadky wnmryg 
wnsyzyb wnsyl yt | 

20. zbyny ‘ylyn wyt sbhyhwn wawgym ythwn byd pl 
dan wbyd yrtyh btryh Ilm. 

Translation: (17) And if anyone (18) shall come and 
dispute and contest with this X (the buyer) or his heirs 
after him in (matters of) this sale, 1 shall rise up, 1 (19) 
X the son of Y, and my heirs after me, and we shall 
clean and cleanse and clear and purge and preserve and 
save (20) these objects of sale and their improvements 
and we shall place them in the hand of X and in the 
hand of his heirs for ever. 


B. The Parts of the Clause. 
L The Protasis. 


The obligation of the seller arises, when anyone has 
laid claim against the buyer, disputing his title. Opinions 
are divided, whether this claim must be understood in 
the form of the institution of a suit, or whether pagâru, 
the term used in the Neo-Babylonian deeds and com- 
monly translated by vindizieren, takes place outside of 
judicial proceedings. See Petschow's detailed discussion 
and the literature he quotes 10), 

The Aramaic papyri do not contribute to the solution 
of this controversy, but Pg. Dura 20 seems to oblige the 
seller to take legal action even where claims to the slave- 
girl sold had been raised extra-judicially (Und wenn 
jemand … (auch nur) reden sollte). 

In the Talmudic formula unfortunately the protasis 
has not been preserved. A dictum of Abaye (áth 
century) talks of the vendor intervening after action 
having been brought by the claimant (b. B. M. 14a). 
However, he deals with the case where there had been 
a lien upon the vendor's field, and not with any dispute 
as to his title. Thus the passage is not conclusive on our 
point. The wording of Hai Gaon's formulary may imply 
intervention by the vendor prior to any action brought 
by the claimant. Needless to say all these late texts are 
not proof for the usage of the Neo-Babylonian period. 

Maimonides (Sale 19.3) mentions only a liability to 
indemnify the buyer in case of eviction, but not a duty 
to defend him. In another passage (Sale 19.9) he speaks 
of the vendor's right to intervene in an action brought 
against the buyer, but again a dufy to defend is not 
mentioned. 


IL. The Apodosis. 


The apodosis usually consists of three verbs, or later 
three groups of verbs, (a) 1 shall rise up, (b) 1 shall 
clean, (c) I shall give to you. 





e ie nblished by Assaf, as Supplement to Tarbiz, vol. 1. See 


10) Petschow, Die Neubabylonischen Kaufformulare, p. 60 ff. 


(a) I shall rise up. 

This introductory verb is missing in the Babylonian 
deeds and in P. Brooklyn 1. Kraeling, commenting on 
P. Brooklyn 3: 20, voices the opinion that ‘this is legal 
phraseology; qum in effect means to take legal action’, 
This is also the opinion of Rabinowitz!t), and very 
probably the correct one. Yet it should be noted that 
the verb is missing in some documents without any ap- 
parent change in the import of the formula, The clause 
as a whole does indeed envisage action to be taken in 
court, but ‘T shall rise up’ at the beginning of the apo- 
dosis may well be nothing more than a verb of introduc- 
tion, so usual in Hebrew and Aramaic, where people 
always ‘stand up and do something’ or ‘go and do 
something’. It is not necessary to quote examples for 
this. 


(b) 1 shall clean. 


This is the core of the defension-clause: the under- 
taking on the part of the seller ‘to clean’ the property 
sold from claims possibly raised to it. The property is 
deemed contaminated by the claim, and the sellers action 
restores it to its former purity. It is always the object 
which is cleaned, and not the buyer. Much has been 
written about this notion of ‘cleaning’ (bereinigen), and 
so it will suffice to refer to some of the publications 12). 

The Neo-Babylonian deeds all have the verb umarraq, 
the exact meaning of which was much disputed, a fact 
which is reflected by the questionmark after bereinigen 
in San Nicolo & Ungrad. Koschaker writes on this con- 
troversy 13): 'Das Verständnis dieser Klausel hängt von 
der richtigen Übersetzung der Form umarraq ab. Peiser, 
von der Voraussetzung ausgehend, dass eine Handlung 
des Verkäufers ins Auge gefasst sein müsse, die den 
Käufer decken soll, gelangte zur Bedeutung "sein Recht 
an einer Sache nachweisen”,. Wenngleich ich die Prä- 
misse Peisers für zutreffend halte, so möchte ich doch, 
was die philologische Erklärung des Wortes anbelangt, 
der neuestens von Clay (BE VIII, p. 22n) ausgespro- 
chenen Meinung den Vorzug geben. Clay zieht die ara- 
mäische Wurzel mrq — "reinigen" heran und gewinnt 
so für murrugu die Bedeutung: To clear of encum- 
brances. Es gibt nun in unserem Juristendeutsch ein 
Wort, das zwar nicht schön klingt, aber doch etymolo- 
gisch wie sachlich das babylonische murrugu vortrefflich 
widergibt, nämlich “bereinigen”. Diese Übersetzung 
möchte ich denn auch vorschlagen 

Some scholars dissented from Clay 14); however, the 
controversy is conclusively decided in his favour by 
P. Meissner, which in place of the Babylonian umarraq 
has nqh - to clean, clear. We know then that the central 





1) Op. cit, p. 142 £, 

12) Koschaker, Babylonisch-Assyrisches Bürgschaftsrecht, p. 
192 ff; San Nicolo, Die Schlussklauseln der altbabylonischen Kauf- 
und Tauschverträge, p. 170 f., 195, Landsberger, Zeitschrift für 
Assyriologie, 1930, p. 286 f.; San Nicolo, Beiträge zur Rechtsge- 
schichte im Bereiche der keilschriftlichen Rechtsquellen, p. 208 £: 
Krückmann, Babylonische Rechts- und Verwalfungsuckunden aus 
der Zeit Alexanders und der Diadochen, p. 31 f; San Nicolo & 
Ungnad, p. 113, note 3. Finally now Rabinowitz, op. cit, p. 145 f, 
E. Seidl, Aegyptische Rechtsgeschichte der Saiten- und Perserzeit. 

38, 


p. 38. 
18) Bürgschaftsrecht, p. 192. 
14) Ibid, note 3. 





18 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N0 1/2, Januari-Maart 1958 


verb of the clause must mean ‘to clean’, and we should 
try to explain any unknown verb accordingly. This will 
be important when we come to P, Brooklyn 1 and 3. 


(c) I shall give to you. 


‘I shall give to you’ (later, 'I shall place before you’) 
ends the apodosis. It may reflect a time when adjudica- 
tion was not in favour of the buyer, but of the seller 
who had succeeded in proving his title. Later it was 
probably of little importance; this is reflected by its 
being by-passed by the process of expansion affecting 
the verb ‘to clean 15). 

Landsberger suggests that ‘I shall clean - I shall give’ 
is a hendyadyoin. 16) The contrary view, namely that 
‘1 shall give’ refers to a separate act of the seller, is 
voiced by Petschow 17). As far as Pg. Dura 20 and the 
Talmudic clause are concerned, Petschow's view is to 
be preferred; the expression used here ('I shall place 
before you’) is more independent of the preceding 1 
shall clean’, Again we must remember that Pg. Dura 20 
and b. B. M. 15a are not proof for the exact import of 
this phrase some 700-800 years earlier. 


II. Provision in the Event of Non-Defension by the 
Vendor. 


Provisions in case the vendor does not want, or is 
unable, to fulfil his obligation to defend, are not an 
essential part of the clause. The Babylonian deeds do not 
usually contain such provisions 18), nor do we find them 
in P. Brooklyn 1, Pg. Dura 20 and b. B. M. 15a, It is 
probable that even in the absence of any express provi- 
sion, in case of non-defension the vendor was obliged 
to return the purchase price 19). 

Various provisions in case of non-defension can be 
envisaged. There might me an undertaking to replace 
in kind the object which had been evicted. So, for exam- 
ple in P, Brooklyn 3. Again a money-payment might be 
provided, and this might be utilised for the imposition of 
a penalty. So, for example in the case cited above from 
Augapfel, where the vendor undertakes to pay 1 mina 
== 60 shekels, though he had received only 55 shekels 
for the slave, But the penalty is very small, only 1/11 
of the purchase price. 

These two provisions might be combined: The seller 
undertakes to replace the object, and for the case of 
non-fulfilment even of this obligation a money-payment 
is fixed. 20) It is reasonable to assume that the payment 
stipulated is in excess of the value of the object evicted; 
else the two successive obligations, replacement and 
money-payment, would be mere alternatives at the sel- 
ler's option. 


15) See C. The Fatty Degeneration of the Formula. 

18) Zeitschrift für Assyriologie, 1930, p. 288 £, 

17) Op. cif, p. 62. 

18) See, however, the contract quoted above from Augapfel. 
19) Koschaker, Bürgschaftsrecht, p. 195; Petschow, op. cit, p. 65. 
20) See eg, P. Ryl. dem. 8, Griffith, Catalogue of the demotic 


papyri in the John Rylands Library, II, p. 59. Griffith suggests 
that payment may be in wheat, 


C. The Fatty Degeneration of the Formula. 


The series of defension-clauses under discussion, 
covering some 1500 years, allows us to make some 
observations about the process of additions to the for- 
mula, which originally was quite simple. 

Additions can be classified into (a) those having a 
purpose, and (b) those having none. Those having a 
purpose may be superfluous, since the same result would 
anyhow be achieved by the law, or may be necessary. 
For example, when in P. Brooklyn 3: 19f protection is 
promised also to the offspring of the buyer, this may 
have been added only ex abundanti cautela. On the other 
hand the reference to amelioration by the buyer, seems 
to be an addition entailing an improvement in his posi- 
tion. Both additions, whether necessary or superfluous, 
have one thing in common: they are meant to achieve a 
certain purpose. 

For purposeless additions we may borrow a medical 
term and speak of adiposis or Fatty degeneration of the 
formula. The part mainly affected by this process is the 
core of the clause, about ‘cleaning’. All the documents 
of the Neo-Babylonian period have one verb meaning 
‘to clean’, Pg. Dura has two, b. B. M. 15a has three, 
and finally in Hai Gaon's formulary this central part of 
the clause has no less than six verbs referring to the 
same action. Had we not known the dates of the various 
documents, we should have been able to fix their 
sequence by the symptoms of fatty degeneration. 

This phenomenon of fatty degeneration allows us, 
whenever we com@ across a formula suffering from it, 
to assume that this is an old formula. E.g., even prior 
to the discovery of the other documents, one might have 
guessed that the formula in b. B. M. 15a is not a recent 
one, 

Another point to be observed is that the additions are 
not necessarily tacked on, as one might expect, after the 
original word. We may regard mrq as the earliest part. 
Pg. Dura 20 adds dk’ after mrq, but b. B. M. 15a brings 
sph and dk’ before mrq. Hai Gaon's formulary has psh 
and brh, Sph is ommitted, then come dk’ and mrg, as in 
b. B. M. 15a, and finally Syzb and nsl. 


D. The Various Documents. 


P. Meissner. 


There is no need to dwell on Bauer & Meissner's 
interpretation of the clause. Considering that at the time 
they published this papyrus the discussion about umar- 
raq and the notion of bereinigen had gone on for many 
years, their rendering reinigen (d.h. wohl worfeln) is 
astonishing. 

Dupont-Sommer perceives that this is a legal formula: 
however, he too disregards the relevant literature, and 
treats the clause not as what it is, as a defension-clause, 
but as a penalty-clause. 

The true nature of the clause was recognised by 
Rabinowitz 21) and by Kutscher 22), and is again dis- 


cussed by Rabinowitz in his recent book 23), 


21) Biblica, 1954, p. 202, n. 4. 
22) JAOS, 1954, p. 247, note 131, 
23) p. 121 f. 





nne | 


ON DEFENSION CLAUSES OF SOME ORIENTAL DEEDS OF SALE AND LEASE 19 


o details. In line 9 we follow Dupont- 
re en except that wijk! should be w]kl. 
Se mhh - if this is correct, which cannot be regarded 
as certain - this is the only time it geehrIn the PS 
ae Sie It is probably equivalent to grh 4) and ssh 24). 
hence the translation to bring suit against’ or to inter- 
fere with’ (cf. Dan. 4,32) seems preferable to léser. 
Admittedly, the transitive use of mhh is unusual, but it 
can be explained as an assimilation to grh and rsh which 
gre transitive. In the Talmud mhh, and the noun derived 
from it, mh'h, occur frequently, as technical terms to 
denote protest against, non-recognition of, someone's 
i in a certain property. 
Be ie 10 ‘grs Res to be a riddle. This is the 
only time the word occurs in the Aramaic papyri, and 
the other texts of our series do not provide a clue to its 
meaning. Nor can we be sure whether it belongs to the 
protasis or the apodosis. If it belongs to the protasis, 
we might have a construction corresponding to röh dyn 
wdbb ‘to institute suit (frequent in the Brooklyn 
papysi). If it begins the apodosis we should expect a 
construction similar to that suggested by Dupont-Som- 
mer, with a colon or semi-colon after ‘qns, or else one 
would expect w'gm. Of course the meaning suggested 
by Dupont-Sommer is not acceptable, once one rejects 
his penalty theory. The dictionaries tell us that qns is 
connected with qss, to cut 25). As causative this might 
mean ‘to stop’, ‘to put an end to’. Cf. also Job 18.2, 
where the meaning of qnsy has for long been a bone of 
contention. If then ‘qns belongs to the apodosis, one 
might, very tentatively, suggest the following translation: 
‘IF anyone shall interfere with you, [ shall put an end to 
it: I shall rise up etc.’ 

In line 11 Dupont-Sommer's reading [w'p hllqy Imlk, 
and his translation et en outre ma part sera en ton pou- 
voir, reflect his penalty-theory and fall together with it. 
His interpretation separates these words from the two 
words preceding them, ‘fnnhy lk - ‘1 shall give it to you’, 
which are left suspended in the air. 

Rabinowitz suggests reading here [km hllqy imlk, and 
regards this as an execution-clause, He sees in it a fore- 
runner of the early Ptolemaic formula zpälis ös 7pòs 
Baoirmd, which puts private debts on the same footing 
as debts owed to the crown. This is indeed a very 
attractive suggestion, but it must be regarded with cau- 
tion. The Greek phrase occurs first in papyri of about 
260 B.C., some 250 years after P. Meissner. Such a 
provision may be greatly advantageous to the creditor, 
but we find nothing similar in other Aramaic documents, 
nor in the Demotic or Greek ones (prior to the 3rd cen- 
tury). It is therefore not so sure that this is the meaning 
of the expression in P. Meissner. Also one must not 
disregard the relationship usually existing between les- 
sor and lessee. Economically and socially the lessor is 
very much in the better position, and not likely to assent 
to such a stringent provision. 

Il should therefore provisionally accept Bauer & 
Meissner's reading [mn h]lgy Imlk. As to the meaning 
of the expression Ì tentatively suggest the following: It 


nnen 


24) See the indices of Cowley and Kraeling. 
25) See Levy, s.v, Jastrow, s.v. 


seems that the lessor promises, in case he should not be 
able to repel the attack upon the lessee, to put another 
field at his disposal 26), This other field belongs to the 
king, and the lessor is probably himself lessee of it. 
Sublease of crownland is not unusual: San Nicolo & 
Ungnad, No. 380 (523/22 B.C.), and of a later period 
the 3rd century demotic papyri Cairo Spiegelberg 30647 
and 30660. The preposition | may denote ownership: see 
Ps. 24.1 and the Targum thereto. The real difficulty in 
this suggestion is the word hiq, which would have to be 
translated by ‘field’. The feminine form hlgh for ‘field’ 
is common in Hebrew, but the masculine in this sense is 
rather doubtful, Another difficulty is that the term for 
‘field’ used elsewhere in this papyrus (line 3, 7, 8, 12, 
14) is hql and the change to hlq would have to be ac- 
counted for. Therefore ‘share’, or ‘lot’, seems the safer 
rendering. 

At the end of the passage, mn bldy mlt mlk has been 
understood as excluding resort to litigation. While this 
explanation is completely satisfactory, on the interpreta- 
tion suggested above for [mn h}lay Imlk, we might 
understand mn bl'dy mlt mlk as an assurance that there 
would be no need for approval by the king, as‘overlord, 
of the transfer of the lessor’s holding in the crownland 
to someone else. We can now suggest the following 
translation: 


9, and] anyone who will [int]erfere with thee 

10. 1 shall put an end to it (?): I shall rise up, and Ì 
shall clean (the land) and I shall give (it) [to thee. 
And ijf T do not rise up, 

11. and clean (it) and give (it) to thee, I shall give it 
to thee [out of my sh]are that belongs to the king, 
without 

12. a word of the king. 


DP. Brooklyn 1 and 3. 


There is no need for a separate discussion of the 
clause in P, Brooklyn 1. 

P. Brooklyn 3 presents several problems: (a) the 
meaning of the key-verb psl (which probably occurs also 
in P. Brooklyn 1); (b) the structure of the clause, 
generally, and (c) the proviso concerning eviction by the 
children of a former owner, ‘pwly. 

(a) There is as yet mo agreement about the meaning 
and etymology of psl. Kraeling, in his notes ad locum 
writes: ‘The required meaning seems to be recover 
something taken away’. The same verb must be sup- 
plied in 1 :9. Perhaps psl means “to remove an adverse 
claim” in connection with the sellers duty to remove 
such claims from the property sold. Jacob Rabinowitz 
(who attributed that meaning to the supposed nsl in 
1:9) noted that the same thing occurs in the Talmud, 
where psy pael of ps’, “to deliver” is used. Cf. the 
example in Levy s.v. Did ps’ replace the verb psl in this 
meaning?’ 

Kutscher, in his article on the Brooklyn papyti 27), 


26) Cf. P. Brooklyn 3:21, where the vendor undertakes, in cas& 
of non-defension, to give the buyer ‘a house in the likeness of thy 
house’. 


27) p. 240 f. 








20 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 1/2, Januari-Maart 1958 


devotes much attention to psl. He recognises that the 
required meaning is ‘to clean’, and he believes to find 
this meaning in the Accadian pasu ‘to be white', ‘to 
clean’. Thus he regards psh or ps as the original form, 
and psl as a corruption. He writes: ‘But how did it 
become psl? There seems to be only one explanation: 
psh is used with the l of the accusative, The construc- 
tion may have been similar to the later psh lzbyny or 
psh Iplny (but in our texts the verb stands isolated. …). 
Since psh was a loan word from Accadian not quite 
understood in Aramaic, psh Iplny (because of metana- 
Iysis) > psl plny. It should be remembered that we are 
in Egypt, outside the influence of ‘living’ Accadian. 
Elsewhere, if this process did take place at all, it was 
corrected under the impact of Accadian.' So far Kutscher. 
Not being a linguist, l am not entitled to an opinion on 
his view. 

Rabinowitz, both in an article in Biblica 28) and in 
his book 29) reads nsl for psl, and translates this by ‘to 
save’, However, there can be no doubt that psl is the cor- 
rect reading. Kraeling himself stresses this: ‘T first read 
nnsl, but npsl is inescapable'. 

In his book Rabinowitz considers, in a footnote 30), 
the possibility that the reading is psl: ‘If the reading in 
Brooklyn 3 is psl ... then it represents an interesting 
amalgamation of the Hebrew nsl (to save) and the 
Aramaic ps’ (to save). This hybrid formation may have 
a bearing on the question of the language that was 
spoken by the Jews of Elephantine', Again, as a non- 
linguist IT am not entitled to an opinion on the etymology 
suggested by Rabinowitz. 

Rabinowitz renders both the hypothetical nsl and psl 
by ‘to save’. In support he adduces a similar clause from 
a demotic document of about 560 B.C., where Malinine 
renders the key-verb by ‘libérer': ‘The rendering of the 
operative word in this warranty clause — the pattern of 
which fully corresponds to that of Brooklyn 3 — by the 
French libérer (to deliver, save) settles the question of 
the correct meaning of the corresponding word in 
Brooklyn 3. This word, like its Egyptian counterpart, 
means to deliver, save’. 

Yet one should hesitate to put much reliance on the 
French translation from demotic, and a further transla- 
tion from French into English. As a matter of fact, the 
document concerned, P. Ryl. dem. 8, has been translated 
into English by Griffith 31): he renders the key-verb 
by ‘to clear’. This indeed fully corresponds with all the 
other documents in our series of defension clauses. It is 
obvious that no probative value attaches to the French 
rendering of this expression by Malinine. 

However, it is submitted that the problem of psl 
admits of a very simple solution. A verb psl occurs in 
Gen. 30, 37-37, in the sense of ‘to peel off’. It is not a 
far cry from ‘to peel off’ to ‘to clean’; indeed in Gen. 
30.37 itself psl is explained as mhsp (hlbn) — ‘laying 
bare (the white)’, The same root, in the same sense ‘to 


28) 1954, p. 201 f, 
20) p. 146. 

30) p. 148, note 23. 
31) See note 20, supra. 


peel off' is also known in other Semitic languages 32), 


(b) The defension clause in P, Brooklyn 3 is com- 
plicated by the proviso concerning children of a former 
owner, ‘pwly, from whom the present sellers had bought 
the house. Kraeling in his introduction to P. Brooklyn 3, 
Rabinowitz 33), and also Cazelles34), interpret the 
clause as follows (Ì quote from Rabinowitz): 

(1) If an adverse claim is asserted against the 
property sold, the vendor is to clear the property of such 
claim. 

(2) If he cannot clear it, he is to give another res like 
the one which he sold him. 

(3) If he cannot give another res, he is to give the 
equivalent in money. 

(4) 35) The seller specifically excepted from the 
scope of the warranty the children of ‘pwly. 


This construction is open to several objections: First 
of all, it does not fit well with the sequence of provisions 
in the document, There the proviso (4) precédes the 
money-payment (3). This has not escaped Kraeling; he 
says: ‘an exception is parenthetically made’, Rabinowitz 
deals with the proviso separately, after dealing with all 
other parts of the clause, and thereby obtains a smoother 
sequence in those parts; but the difficulty in the docu- 
ment remains. Secondly, the substitution of a similar 
house is usually a heavier burden than the return of the 
purchase price plus improvements. Yet the increase in 
liability to be expected as a consequence of the sellers’ 
failure to substitute a house, is absent. Thirdly the return 
of the puchase price (3) is described as a consequence 
of the inability to clear (wl’ khin psln) (1) and not as 
a consequence of the failure to substitute a house (2). 
Finally, (3) does not begin by a conditional sentence; 
the little word hn — ‘if’, which introduces (1) and (2), 
is missing here. 

All these objections tend to show that the current 
interpretation is not the correct one, It is submitted that 
the clause is divided into two parts: The first, compri- 
sing two sentences, each starting with a condition, (1) 
and (2), concerns claimants to the property generally; 
it imposes upon the seller — in default of ‘cleaning’ — 
the duty of giving a similar house to the buyer. The 
second part, starting with a third condition, lays down 
that in case of a claim by children of a prior owner, 
‘pwly, and 38) consequent inability of ‘cleaning’, the 
purchase price plus ameliorations is to be returned to 
the buyer. The analysis here proposed seems to be hinted 
at by Kraeling, in his notes to line 22a, but he does not 
go into details37). It disposes of all the difficulties 
pointed out above, and it also, I claim, gives us a more 
probable set of arrangements. According to the view 1 
oppose, there is no liability at all in case of a claim by 
the children of ‘pwly. But such a claim would most 


probably be anticipated in the original contract executed 


32) See the dictionaries of Biblical Hebrew s.v. 
32) p. 148. 

84) Syria, vol. XXXII, p. 79. 

35) Rabinowitz, at p. 152, 

36) Not if. 

37) See also, Ginsberg, JAOS, 1954 at p. 157. 





in favour of the present sellers 38), and would 
ably entail the return, to the present sellers, 


by pen 
BE price they had paid plus improvements. iik Rat 


reasonable to assume that such a payment would remain 


Ë of the present sellers, whereas the present 
nn ES be left Bert remedy. On the other hand 
there is a certain relaxation in favour of the present 
sellers: They are not bound to go to the trouble of 
providing a proper substitute. vin 

(c) In considering the proviso concerning eviction by 
children of ‘pwly, De shall deal separately with the 

i the apodosis. 

Pre ZEE B caused considerable difficulty, 
partly due to the fact that there are corrections added 
by hte scribe. The protasis, we may recall, reads: 


zkr wngbh 
Line 21: br mn br zy ‘pwly 


Ih yth 
22a: 'w brh wl khin psin 


Various translations have been suggested 39), Here 
we adopt, with minor changes, that proposed by Gins- 
berg 4): ‘Except if a son (male or female) of pwly, or 
a daughter of his should come and we should be unable 
to clean (it) ….. 

The important word here is yth, above line 22a. 
Ginsberg's rendering ‘should come’ satisfies the need 
for a verb in the clause. This need is disregarded by the 
others; they probably would import ygrh from line 19. 

The additions above line 21 and 22a should be noted. 
The first zkr wnqbh is entirely superfluous and the 
consequence of hasty re-reading. The usual expression 
is br wbrh Ih... — ‘a son or daughter of his’ +1). Here 
the name of ‘pwly divided brh from br; brh appears only 
in the next line, so the scribe automatically added zkr 
wnqbh — ‘male or female’. Immediately, at the beginning 
of the next line, he must have realized his mistake, but 
did not bother to erase either the addition above line 21 
or ‘w brh at the beginning of line 22a, He even com- 


pleted the original ‘w brh, which had now become more 


detached from the name ‘pwly, by inserting lh — ‘of 
his above line 22a. 

What are the facts underlying the special provision 
in the event of eviction by children of ‘pwly? This 
Bhestton has been considered by Rabinowitz and Ca- 
zelles. 


The answer given by Rabinowitz 42) is the following: 


Bagazust and his wife, the sellers, had bought the 
house from ‘pwly, who was married and childless. 
The house had been settled upon ‘pwly and his wife 
by the wife's father, upon condition that it descend 
to the common children of ‘pwly and his wife. The 





38) Cf, Cazelles, p. 79, 


30) By Kraeling, in the text; by Rabinowitz, p. 152, by Torrey, 
INES, 1954, p, 152, See also Milik, RB, 1954. p. 249; Driver, 
PEQ, 1955, p. 94 


0) JAOS, 1954, p. 157. 


1) So in lines 15, 17, 18, 20; but see line 14 lbr Ih wbrh. 
Blpnlst, 


ema 


ON DEFENSION CLAUSES OF SOME ORIENTAL DEEDS OF SALE AND LEASE 21 


right of the children to receive the property after 
their parents’ death could not be defeated by con- 
veyance made jointly by their parents, When Baga- 
zuät bought the property from ‘pwly and his wife he 
expected that the sellers were going to die childless. 
However, when he resold the property and gave the 
buyer a warranty against all claimants he specifically 
excepted from the scope of the warranty the children 
of ‘pwly, if there be any, since he could have no 
assurance that ‘pwly and his wife were not going to 
have children at some future time, 


The facts postulated by Rabinowitz are quite possible, 
but unsupported by the text. One would accept them 
more readily if the document indeed spoke of a sale by 
‘pwly and his wife; however, she is not mentioned at 
all 43), The facts proposed by Cazelles, though equally 
hypothetical, seem preferable, They have the advantage 
of greater simplicity: the original seller, ‘pwly, had 
stipulated for his children the right of repurchase, 

In the apodosis the difficulties centre on the meaning 
of ‘Srn. Rabinowitz suggested ‘improvements, but 
Kraeling looked for ‘a more concrete meaning such as 
“post, board, lumber’’, or the like, for it evidently was 
attached to the top or to the outer surface af the walls 
of the house to warrant an 'L.° Most of his reviewers 
follow Kraeling, with some variations, but without sub- 
scribing to his reliance on “l. This indeed is his weakest 
spot: ‘1 can be used in a quite abstract sence and does 
not necessarily refer to the placing of ane corporeal 
thing upon another 44). Here the legally more pregnant 
interpretation of Rabinowitz seems definitely superior, 


We can now translate: 


19. And if another man sue thee or sue 

20. son or daughter of thine, we will rise up and will 
clean (it) and will give (it) to thee within 30 days, 
and if we do not clean (it) 

21. we or our children will give to thee a house in the 
likeness of thy house and its measurements, Except 
if a son (male or female) of ‘pwly 

22a.or a daughter of his should come and we should 
be unable to clean (it), (then) we will give to thee 
thy money 1 karsh, 4 shekels, and (the. value of) 
the building which thou mayest build on it, 

23a. and all the improvements which may go upon this 
house. 


Pg. Dura 20, 


Only minor rectifications are necessary in Brockel- 
mann’s rendering of the clause. The object of ‘cleaning 
is the thing sold and not the buyer: therefore it should 
be rendered not (ihn) reinigen but (sie) reinigen 
— ‘clean (her)’ Dk’ is known in the sence of freispre- 
chen — ‘to acquit'; this would fit the buyer, but does 


43) Cf. P. Brooklyn 4:3. This is a deed of gift of part of the 
house under discussion, and both Bagazust and his wije are men- 
tioned as previous owners. But in P. Brooklyn 12, after more than 
30 years, Bagazuët alone is mentioned; there is no reference to his 
wife. 

44) Cf. eg, Ps. 125,5, Prov. 16.10, 





22 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


not fit the slave-girl. Here dk’ is merely a synonym of 
mrq, — the beginning of the ‘fatty degeneration’ 
described above. Wagimäh beghaddeh de-Thiru corres- 
ponds to w'ntn lk of the Aramaic papyri; hence, not 
bestätigen, dass sie unter der Gewalt Tiros steht, but 
‘place her under the control of Tiro.” 

At the beginning of the apodosis, Brockelmann's 
reading equm, instead of Torrey's eqaddem, is supported 
by the other texts of the series. 


The passage as a whole should then read: 


12. And if some one should contend or (even only) 

13, talk with Tiro, the buyer, or his heirs, with regard 
to this slave girl whom I have sold to him, 

14. then I, the executor the seller, and my heirs, shall 
rise up and contend and clear and purge (her) and 
place her 

15. under the control of ‘T'iro, the buyer. 


b. B. M. 15a. 


The usual translation of w'spy, based on Rashi's 
interpretation, is ‘IT shall quieten'; this is also the basis 
of Rabinowitz's ‘T will acquit'. However, comparison 
with the other texts gives rise to doubts whether this is 
correct. The original meaning of Sph seems to have been 
‘to clean’ 45), and probably w'spy in this text again 
means ‘to clean’. Rashi seems to have been impatient 
with the monotonous chain of synonyms, and therefore 
introduced variations of meaning which were not 
intended by the ancient scribe. 

Comparison with Pg. Dura 20 on one hand, and with 
Hai Gaon's formulary on the other, shows that w'yqwm 
in b. B. M. 15a is a corruption of w'wqym. This has 
already been suggested by Rabinowitz, who also refers 
to Onkelos, Gen. 43.9. 


Taking this into account, we can now translate: 


1 will stand up, and clean and clear and purge this 
sale, it and its labor and its improvements and will 
place (it) before thee, 


Hai Gaon's Formulary. 


There is no need to go into this defension-clause in 
detail. ‘he protasis is here also affected by fatty 
degeneration. Of the six verbs forming the central part 
of the apodosis, the first four only mean ‘to clean’, while 
the last two, 5yzb and nsl, have the basic meaning ‘to 
save’, ‘to preserve’, For a detailed discussion of each of 
the verbs reference should be made to Kutscher's article 
in Tarbiz, vol. 19, 46) 


Jerusalem, December 1956 REUVEN YARON 


45) See Kutscher, Tarbiz, vol. 19, p. 59, 
46) T wish to thank Professor D. Daube for his criticism. 





BOEKBESPREKINGEN 


ALGEMENE WERKEN 


GROSSER HISTORISCHER WELTATLAS heraus- 
gegeben vom Bayerischen Schulbuch-Verlag. Ll. 
Teil: Vorgeschichte und Altertum, zweite, verbes- 
serte Auflage, bearbeitet von Herman BENGT- 


SON und Vladimir MILOJCIC, mit Beiträgen von 
G. H. R. von Koenigswald und Joachim 
Schröder. München, Bayerischer Schulbuch- 
Verlag, 1954 (qr. to, Kartenwerk: viii und 50 Kar- 
tenseiten, 14 Seiten Register; Erläuterungen: 64 
Seiten). Preis: Kartenwerk DM 6.50: Erläuterungen 
DM 4.80. 


Die deutsche historische Wissenschaft hat sich schon 
seit dem 19, Jahrhundert durch die Bearbeitung histori- 
scher Atlanten und Wandkarten der verschiedenen his- 
torischen Perioden ausgezeichnet. An erster Stelle wäre 
hier zu nennen: K. von Sprunerund Th. Mencke, 
Handatlas für die Geschichte des Mittelalters und der 
neueren Zeit, 3. Auflage Gotha 1880, mit 90 Karten und 
376 Nebenkarten, ein Werk, das jetzt wohl veraltet, 
aber die Grundlage vieler späteren Atlanten geworden 
ist. Daneben sei erwähnt: H. Kiepertund C. Wolf, 
Historischer Schulatlas zur alten, mittleren und neueren 
Geschichte, 5. Aufl. 1890, mit 36 Karten, und vor allem: 
G. Droysen, Allgemeiner historischer Handatlas, 
1886, mit 96 Karten und erläuterndem Text. Die histo- 
rischen Wandkarten von Perthes waren schon im 19. 
Jahrhundert in vielen Ländern in Gebrauch und werden 
bis heute neugedruckt und beim historischen Unterricht 
benutzt. Der Tübinger Rechtsgelehrte Friedrich von 
T hudichum hat bereits in den 80er Jahren des 19. 
Jahrhunderts auf die Notwendigkeit gewiesen kartogra- 
phische Hilfsmittel zu schaffen, welche eine bequeme 
Übersicht über historisch-politische, statistische, kirch- 
liche, rechts- und wirtschaftsgeschichtliche Verhältnisse 
bieten. Die räumliche Entwicklung eines Staates lernen 
wir aus seiner politischen Geschichte kennen. Der his- 
torische Geograph stellt die einzelnen Staaten nach ihren 
Grenzen dar, sowie ihre weitere Gliederung und Zusam- 
mensetzung aus Territorien, Provinzen und sonstigen 
Gebieten. Die Aufgabe, welche die politische Geogra- 
phie zu erfüllen hat, stellt die räumlichen Verhältnisse 
der Staaten in den verschiedenen Perioden der Ge- 
schichte dar und ermittelt ferner die Art ihres Zustande- 
kommens. Die historische Karte ist daher ein unentbehr- 
liches Hilfsmittel zur Erkenntnis und Erläuterung des 
historischen Textes: das Bild der Karte illustriert nicht 
nur, es erläutert, erklärt, stellt dar und bietet sogar Be- 
schreibungen. Ein historischer Atlas ist also ein Lehr- 
buch, das durch klare und deutliche Karten über den 
Text des eigentlichen Lebrbuches hinaus greifen kann. 

Die altherkömmliche spezielle Hilfswissenschaft, 
welche unter dem Namen der historischen Geographie 
die räumlichen Verhältnisse der Staaten in ihren ver- 
schiedenen politischen Wandlungen behandelt, ist in- 
folge der oben geschilderten Entwickelung seit dem 19. 
Jahrhundert zu einem Teilgebiet der umfassenden geo- 
graphischen Wissenschaft geworden. Die Bearbeiter des 





dieses Atlas haben denn auch recht mit der 
dass der Atlas mit der Karte die Arbeit 


ersten Teiles 


tung, 
B Erklerung und Hinweis erleichtern, sie dem Leser 


ch nicht abnehmen will. Die Arbeit mit der Karte 
Ilein in der Lage, die Erkenntnisse zu vermitteln, die 
nur aus Betrachtung, Vergleich und Beurteilung von 
kartenmässigen Darstellungen geschichtlicher Entwicke- 


jedo 
ist a 


lung gewonnen werden können. Erich K eyser hat es 
in seinem in 1931 erschienenem Buche Die Geschichts- 
wissenschaft. Aufbau und Aufgaben richtig so ausge- 
druckt, dass die Karte dem Bedürfnis des modernen 
Menschen nach Anschaulichkeit entgegenkommt, und 
dass die Geschichtwissenschaft sich deshalb den Errun- 
genschaften der Kartographie nicht verschliessen soll. 
Das Kartenlesen muss zum Rüstzeug des Historikers 
werden, wie das Urkunden- und Aktenlesen. Aus eige- 
ner Erfahrung ist es dem Rez. bekannt, wie mangelhaft 
die geographische Kenntnis der Abiturienten und jungen 
Studenten in der Geschichte manchmal ist. Es ist nicht 
seine Aufgabe, den Ursachen dieses Mangels nachzu- 
gehen, zumal der Grosse Historische Weltatlas, dessen 
erster Band hier angezeigt wird, dieses Übel in jeder 
Beziehung abzuhelfen geeignet ist. 

Der Rez. hat diesen Atlas nicht nur nachgeprüft, son- 
dern auch seit drei Jahren bei seinem Unterricht benutzt 
und den Eindruck eines ausgezeichneten Studien- und 
Lehrmittels gewonnen. Wohl noch nie erschien ein At- 
las des Altertums mit so vielen geschmackvollen und 
deutlichen Karten, deren Farbenspiel die Betrachtung 
zum Genuss macht. Die Auswahl und Anordnung dieser 
Karten ist im allgemeinem sehr befriedigend, die buch- 
technische Leistung hervorragend und die Bearbeitung 
der Karten auf der Höhe der neuesten Forschung. Beson- 
ders wertvoll scheinen mir die Karten über die Vorge- 
schichte, sowie das hier veröffentliche Material über die 
griechische Kolonisation und die römische Wirtschafts- 
geschichte. Die Deckblätter zur Darstellung von Rom 
und der römischen Wirtschaftsgeschichte sind deutlich 
ausgeführt. Deckblätter mit Roma antiqua über der 
Karte des modernen Rom sind keine Neuigkeit, aber das 
Deckblatt zur Wirtschaftskarte des Imperium Romanum 
erscheint mir als erstmalig. Man erkennt sofort, wo die 
autarkischen Gebiete Roms sich befunden haben: Gallia, 
Hispania, Numidia und Aegyptus. Es ist mir aufgefal- 
len, dass das grosse von Kaiser Hadrian bevorzugte 
Emporium und Karavanenzentrum Gerasa, dessen 
grösste Blüte wohl ins 2. Jahrhundert fiel, nicht auf 
dieser Karte angegeben ist. Sind die imposanten Ruinen 
des heutigen Dscheras dem Bearbeiter dieser Karte etwa 
nicht bekannt? Besonders hervorragend findet der Rez. 
die Karte mit dem Plan der Akropolis und Umgebung, 
wo sich die Bauten der verschiedenen Perioden deutlich 
unterscheiden lassen. Nützlich ist auch die Entwicke- 
lung der Kartographie auf Karte 8 von Babylonien, so- 
wie zwei Karten mit Angabe der wichtigsten Ruinen- 
stätten: Fund- und Ruinenstätten Eurasiens auf Karte 7 
(die Lage von Alaga Hüyük ist falsch) und Karte 22b 
mit den wichtigsten Ausgrabungs- und archäologischen 
Eundstätten der alten Welt, die eine gute Übersicht 
über die ungeheuere Tätigkeit der Archäologie in den 
letzten hundert Jahren bietet. Diese Tätigkeit setzt doch 
erst rund 1850 in den Mittelmeerländern sowie im Vor- 
deren Orient ein! Pompeji und Herculaneum, wo die 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN 23 


Ausgrabungen schon 1738 unter Karl III von Bourbon 
in Gang kamen, bilden eine Ausnahme. 

Die Kartenthemen sind mit grosser Sachkenntnis aus- 
gewählt, und ihre grosse Fülle wirkt dabei keineswegs 
störend. Die starke Berücksichtigung kultureller und 
wirtschaftlicher Fragen, sowie die vereinfachten Dar- 
stellungen der Urgeschichte und der vorgeschichtlichen 
Kulturen soll nachdrücklich hervorgehoben werden. Als 
Ganzes ist diese Publikation des Bayerischen Schulbuch- 
Verlags sicher gelungen, und es ist nur zu hoffen, dass 
Band 2 (Mittelalter) und Band 3 (Neuzeit)1), welche für 
1957 angekündigt wurden, bald für den Unterricht ver- 
fügbar sein mögen. 

Neben Lob möchte ich doch einige Fragen stellen, 
Wünsche vortragen und Kritik äussern. Die altorienta- 
lische Geschichte ist in diesem Atlas mit nur vier Karten 
vertreten (10, 11, 26 und 27), wenn man wenigstens den 
Hellenismus und die römische Geschichte des Vorderen 
Orient nicht mitrechnet; das ist gegenüber der Vorge- 
schichte mit 7 Karten und der griechisch-römischen 
Welt mit 25 Karten zu wenig. Vielleicht hängt das damit 
zusammen, dass der Bearbeiter des grössten Teiles die- 


ses Bandes ein Althistoriker mit begreiflicher Vorliebe 


für griechische Geschichte ist. Es ist nun einmal schwer, 
seinen Ausgangspunkt zu verleugnen, wie' dies dem 
Rez. sicherlich auch schwer fallen würde, Die ganze alt- 
orientalische Geschichte bis circa 500 v. Chr, wird auf 
den Karten 10, 11 und 12 erledigt. Aegypten ist nur mit 
Karte 26 vertreten: „Ägypten um Christi Geburt”’, mit 
zwei kleinen Nebenkarten: Ägypten unter Thutmosis II, 
und Ägypten unter Ptolemaios Il. Die Blütezeit des 
Pharaonenreiches, wie Steindorff diese so treffend for- 
mulierte, die Zeit der grossen Eroberungen vom 15. bis 
zum 13. Jahrhundert v. Chr., mit den Höhepunkten un- 
ter Thutmosis II und Ramses II, die berühmte Amarna- 
Periode, als die Hethiter ihren Vormarsch in südlicher 
Richtung antraten, und die Schlacht bei Kades, deren 
Verlauf ja auf Grund der sogenannten Fremdvölker- 
Reliefs in Theben ziemlich genau rekonstruiert werden 
kann, werden nicht einmal in den Erläuterungen erwähnt! 
Das Fehlen einer Karte zur Illustration der Amarna- 
Periode und der Zeit hethitischer Grossmacht im 14, und 
13, Jahrhundert möchte ich als eine Lücke in diesem At- 
las bedauern und zugleich den dringenden Wunsch 
nach Hinzufügung einer solchen Karte in der nächsten 
Auflage aussprechen. Auf Karte 10 kann man nur fest- 
stellen, dass es hethitische Stadtfürstentümer gegeben 
hat, zur Zeit, dass die assyrischen Händler ihre Kolonie 
in Kaneë-Kültepe begründeten. Über den Umfang des 
hethitischen Imperiums unter Suppiluliumaë und Hattu- 
Zilis II erfährt man nichts! 

Über die Orthographie der Ausgrabungsstätten und 
Städtenamen sind die Bearbeiter des ersten Bandes sich 
leider nicht einig. Bogazköy wird noch immer nach älte- 
rer deutscher Gewohnheit Boghasköi geschrieben. Da- 
gegen ist schliesslich nichts einzuwenden — aber warum 
schreibt man dann andere Stätten richtig unter Berück- 
sichtigung der türkischen Orthographie und der Trans- 
skription arabischer Wörter: Yazilikaya, Kültepe, Ras 
Samra (besser wäre noch Räs eö-Samra). Und warum 
wird demgemäss Kadesch nicht Kades mit 5 geschrie- 


1) Der 3. Band, Die Neuzeit, ist im Spätherbst 1957 erschienen. 





24 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


ben? Dieselbe Inkonsequenz findet sich bei den Ausgra- 
bungsstätten in Nord-Syrien und der südlichen Türkei: 
Sakcagözü ist richtig, Sendschirli wird aber statt Zen- 
cirli, Arslan Tasch wird statt Arslan Tas geschrieben. 
Wenn die einmal angewandte Schreibweise wenigstens 
überall durchgeführt würde! Doch liest man auf Karte 
10a Alalach (Ausgrabungen von Sir Leonard Woolley), 
auf Karte 22b aber wird diese Stätte mit dem modernen 
Namen bezeichnet, und zwar als Tell Atschana statt 
Tell Acana. Warum bezeichnet man dann auch nicht 
Karkemisch (besser ist Karkamis) mit dem modernen 
Namen Gerablus? 

Es ist dem Rez. auch nicht klar, warum man Damas- 
kos schreibt (Karten 10, 11, 12, 15, 17, 20, 21, 22), 
während diese Stadt später Damascus genannt wird 
(Karten 27, 29, 34, 37, 41, 43). Die grosse Handelsstadt 
Antioch wird auf Karte 9, 29, 34, 36, 37 und 38a mit 
Antiochia angedeutet, auf Karte 22a mit Antioch, auf 
Karte 22b und 38b mit Antiocheia geschrieben. Oben 
habe ich schon meine Beschwerden gegen die Fassung 
der Erläuterungen zur ägyptischen Geschichte ange- 
deutet. Der Text der Erläuterungen zu den Karten 10a 
(Vorderasien um 1700 v. Chr.) und 10b (Die alten Kul- 
turen Mesopotamiens) ist durchweg schwach zu nennen. 
Karte 10a gibt den Namen von Zimrilim, König von 
Mari (1718-1696), aber in den Erläuterungen wird nicht 
erklärt, dass dieser König den Eroberungszügen Ham- 
murabis zum Opfer gefallen ist, Der Tscheche B. Hroz- 
ny wird zwar als der Gründer der Hethitologie ge- 
nannt, aber es ist doch wohl ein wenig chauvinistisch, 
die weitere Entwickelung dieser Wissenschaft aus- 
schliesslich deutschen Gelehrten zuzuschreiben, F.Som- 
mer und J. Friedrich und viele andere hier nicht 
genannte deutsche Forscher (wie z.B. K. Bittel) ha- 
ben sich zwar grosse Verdienste um die Hethitologie 
erworben; aber Albrecht Goetze, der bis 1933 in Hei- 
delberg tätig war, dann seit 1934 an der Yale-University 
lehrt und Amerikaner geworden ist, kann man kaum 
mehr zu diesen rechnen. Die Schweiz (mit Forrer, 
jetzt in Mexico), Frankreich (mit Delaporte, Con- 
tenau), Italien (mit Furtani), England (mit 
Wright, Sayce, Garstang, Gurney), USA. 
(mit Sturtevant und Gelb) und nicht zuletzt die 
Türkei (mit Bossert, Sedat Alp, Bahadir 
Alkim, Halet Cambel) haben sich ebenfalls 
grosse Verdienste um die Vertiefung unserer Kenntnis 
der hethitischen Geschichte und Kultur erworben, die 
man nicht weglassen kann. 

Auch mit manchen Liíteraturangaben kann sich der 
Rez. nicht einverstanden erklären. Dass man als Litera- 
tur für Bogazköy und die hethitische Geschichte nennt: 
K, Bittel, Die Ruinen von Bogazköy, Berlin 1937 (der 
Bearbeiter schreibt auch hier fälschlich Boghazköy) und 
daneben nicht O. R. Gurney, The Hittites, als zu- 
sammenfassendes Werk hinzufügt ist, ist dem Rez. un- 
verständlich; dass man aber A. Goetze's bekanntes 
Werk Kleinasien (München 19572) als die einzige Quelle 
für die Ausgrabungen von Kültepe nennt, ist doch wohl 
eine Folge zu geringer Kenntnis und Berücksichtigung 
der orientalistischen Fachliteratur. Zu Karte 27b, Jeru- 
salem, wären nunmehr die grossen Werke für die Topo- 
graphie Jerusalems hinzuzufügen: J. Simons, Jerusa- 
lem of the Old Testament, Researches and Theories 


(Leiden 1952) und L. H. Vincent und A. H. Steve, 
Jerusalem de [Ancient Testament. Recherches d'Arché- 
ologie et d'Histoire, 2 Vols (Paris 1954-1956). 

Es kommt dem Rez. vor, dass die dem Altertumsteile 
vorhergehenden Erläuterungen zur Vorgeschichte sehr 
gut versorgt sind und vor allem über eine mehr up-to- 
date Bibliographie und Anmerkungen verfügen (Spalten 
1-56). Es handelt sich hier um die Erläuterungen Erd- 
und Lebensgeschichte von Joachim Schröder, Ver- 
einfachte Zeitdarstellung der Urgeschichte und der Vor- 
und Frühgeschichtlichen Kulturen von Vladimir M ilo- 
jlië, sowie der Aufsatz Menschentypen des Quartär 
von G. H. R. von Koenigswald. Der verdienst- 
lichste Beitrag an solchen Erläuterungen aber ist von 
Hermann Bengtson, dem Bearbeiter der ganzen alt- 
orientalischen und griechisch-römischen Geschichte, Ob- 
wohl der Rez. gegen die Fassung einzelner sich auf die 
altorientalische Geschichte beziehender Paragraphen die 
bereits z.T. hier oben vorgebrachten Bedenken hat, 
muss man doch der Arbeit Bengtsons tiefe Anerkennung 
zollen. Besonders seine Auseinandersetzungen über die 
griechische Kolonisation, die Phasen der griechischen 
Geschichte, das Alexanderreich, die hellenistische Peri- 
ode und Italien zur Zeit des Augustus sind hier zu 
rühmen. 

Unsere kritischen Bemerkungen möchten anregen, 
einige Schönheitsfehler dieses als beachtungswerte Leis- 
tung zu rühmenden Werkes in Zukunft zu beseitigen. 
Für das Zustandekommen dieses Werkes aber gebührt 
den Bearbeitern, den Mitarbeitern und dem Bayerischen 
Schulbuch-Verlag grosser Dank. Man kann diesem At- 
las die weiteste Verbreitung wünschen. 


Leiden, Oktober 1957 A. A. KAMPMAN 





ALGEMENE WERKEN OVER HET 
MODERNE NABIJE OOSTEN 


Wilfred Cantwell SMITH, Islam in Modern History. 
Princeton, Princeton University Press, 1957 (8vo, 
X + 317 pp.). Price: $ 6.—, 


In this very sincere and probing book, the author of 
Modern Islam in India (Lahore 1943) offers us his 
analysis and his interpretation and evaluation of the 
phenomena of religious change that are affecting the 
minds of Muslims and transforming Islam, mainly from 
the years '30 to the present time, To try and assay this 
book is a very attractive task, but not easy at all, as 
certain Islamic and even historical landmarks that stand 
out in other studies of the same subject matter do not 
appear here. Professor Smith aims to provide us with an 
assessment of components and aspects of Islam exposing 
the ways by which as religion its development, however 
seriously impaired, proceeds in the historical process that 
has threateningly come to enmesh and pervade it. The 
only work to which his book, to a limited extent, can be 
compared is Professor G ib b's Modern trends in Islam; 
and indeed the author tells us (p. 121, note) that it is in 
a sence “but an elaboration and amplification of Gibb's 
observations” differing though by a shift in emphasis on 
psychological and historical elements from what he 





nee | 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET MODERNE NABIJE OOSTEN 25 


regards as Gibb's “still slightly too theological and 
intellectual interpretation (id.). 
This admission invites us at once to point out a serious 
referential defect that goes together with the book's 
quality, but in order not to make this review succumb to 
the same implied danger of fluidity we prefer to proceed 
with our positive appraisal. As one man's very conscien- 
tious and consistent presentation of what he sees as the 
essential factors in a huge complex process, the decisive 
shifts in a momentous transition, the work has a certain 
advantage over others that comprise the combined essays 
of various scholars on various phenomena and develop- 
ments whithin or closely intertwined with that process, 
such as for instance the collections Islam and the West 
(ed. R. N. Frye, The Hague 1957) and Social forces 
in the Middle East (ed. S. N. Fisher, Ithaca 1955). 
Such collections are indeed highly valuable, and the 
teamwork they represent is indispensable, However, 
Professor Smith's book which concentrates upon the 
spiritual crisis of Islam makes us more vividly and clearly 
aware of the new conditions that are brought about 
through interaction and interrelation on the way of 
understanding between our society of the West and 
Islam, along with the changes that occur here and there, 
commonly or seperately, parallel or converging or 
diverging. For in a situation which is over-all fluid, in 
the binary relation (leaving apart even wider plural 
aspects) between civilizations and its intellectual reflec- 
tion that mediates in our cognizing Islam as it moves in 
modern history, the attempt and product of an individual 
mind highly conscious of his service as an exponent and 
referent avails us best. Compared with studies that have 
followed the writings of the great Western scholars of 
Islam that functioned in previous phases of history: 
Reland, Goldziher, Snouck Hurgronje, Macdonald, 
Becker — and even, though the distinction is not so clear 
cut‚ with those of Massignon and Gibb — the present 
book is singularly important because it not only under- 
takes to expose coherently the critical phases of Islamic 
change since about the end of the first world war but 
also, if perhaps not yet very explicitly, our involvement 
in that development inasmuch as it is considered, natu- 
rally, operative in the larger compass of modern history. 
Naturally, again, this cardinal virtue of Professor 
Smith's new approach has for its serious, inherent 
disadvantage a loss of style, a marked negligence of the 
firm categorical structure that we owe to the more tra- 
ditional Islamic studies referred to above. That he is 
conscious of this implication may be seen from his 
remark on Gibb's method which we have already quoted: 
in the first part of the introductory chapter, “Islam and 
History" (esp. pp. 7-9 and notes), he faces the issue and 
tries to justify his approach, namely to analyse and know 
Islam as a religion empirically as the personal faith of 
the individual Muslim, from the point of view of com- 
parative study of religion. To make clearer what the 
author means by Islam it is perhaps best to quote here 
a set of aphorisms (p. 17): “For the Greek, the link 
between finite man and the ultimate scheme of things is 
rationality. Man, through his intellect, participates in 
ultimate reality in so far as his ideas are true. For the 
Christian, the link is the person of Christ. For the Mus- 
im, the mediator between man and God is righte- 


ousness. It is in moral behaviour that the human and the 
divine meet. The eternal Word of God is an imperative”. 
He tentatively equates the Qur'ân not with the Chris- 
tian’s Bible but with the person of Christ (p. 18, note: 
“For instance, we believe that the counterpart to Biblical 
criticism is hadith criticism, which has begun. To look 
for historical criticism of the Qur'än is rather like looking 
for a psychoanalysis of Jesus.) and, again tentatively, 
says that for the Muslim the eternal Word of God has 
been made incorporate in history, and “has dwelt among 
us”, He then goes on to explain what is the main thesis 
of this book, namely that the Islamic community should 
be seen as a community in motion, a community that is 
the expression of a personal religious ideal and therefore 
dynamically involved in the precess of history — not 
just now or recently, neither only in its past golden age, 
but by virtue of its being Islamic, always. 

Of course, by thus throwing widely open his new 
window on Islam and its transformation, Professor 
Smith makes his presentation subject to severe critic- 
ism in various respects, generally as well as on specific 
points. In our opinion, it is not so much his unusual 
treatment of Islam which this book is to be blamed for. 
Certainly, in his interpretation it becomes virtually de- 
Islamized, deprived of its characteristic revelation and 
forms of worship, its institutions including the sharia 
and its creeds, possibly its consistency as a community, 
everythink that stood for Islam except the vaguest notion 
of a Muslim that he ought to be a good man and live as 
such in his national state and in the world at large. This 
reduction is what Professor Smith envisages as the new 
Islam of the new Turkey, and what he sees potentially 
possible in the new freedom of Muslims in India: “a 
lofty and interior and subtle dynamic sence” (p. 273). 
Principally, this agrees with trying radically to refer 
Islam to modern history — but what about the method 
applied? 

Obviously, the picture drawn of the Turkish ci-devant 
Islamic Muslim as a man ethically aspiring to become 
directed towards and integrated into a new community 
of the faithful is rather Professor Smith's projection of 
modern Christian consciousness in the post-Christian 
Western world — cf. his remark on p. 153, criticizing 
the orthodox-modernist ‘ulamä’ connected with al-Azhar 
for not at all envisaging “that epitome of the con- 
temporary religious problem, the modern man who wants 
to believe but cannot'’, The observation and analysis of 
the situation is, here as throughout the book including 
the whole chapter on “Turkey: Islamic reformation?”, 
correct, though not nearly enough attention is given to 
an analysis of the religion of the masses of uncritical 
Muslims; but is the author's theoretical considerations, 
his perspective that are to be questioned. 

In the opinion of the reviewer, the book’s main weak- 
ness is in that he does not apply to our problem a sound 
historical method. He discusses briefly historical theory 
(p. 21 and pp. 27-9, where he defends a subjectivist view 
against Marxist theory; presumably this is partly in 
order to redress certain impressions made by his earlier 
work, but if it does reflect his non-determinist attitude 
towards history as a process, he does not succeed to 
make his position sufficiently clear), yet in many places, 
even where he expressly submits his relating Islamic 








26 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 1/2, Januari-Maart 1958 


development as historical per se, fails to convince us 
because of this defect. 

The most important features in this connection are: 
first, that he regards his subject not stringently as that 
of Islam in the total context and pervasion of modern 
history, that is world history unified and predominantly 
characterized by “westernization' and the promiscuous- 
ness due to the dynamics of this impact and manyfold 
reactions to it (in case: those of Islam), and second: that 
he rather uncritically, subjectively assumes an unwar- 
ranted interpretation of the course of Islamic history 
since, say, 1258 or 1500. Perhaps there is still a case to 
be made for rejecting the use of “civilizations” as 
historical categories, and all the implied attempts at 
morphologically studying history including religious 
history. The author seems inclined to do so (cf. p. 301, 
where he misrepresents Toynbee's work), and the result 
is that contrary to what the title of the book and several 
pertinent remarks (e.g. the opening sentence of chapter 
2, “Islam in recent history”, on p. 41: “The fundamental 
malaise of modern Islam is a sence that something has 
gone wrong with Islamic history”) would make us 
expect, his argumentation suffers of theoretical vague- 
ness and occasionally from inner contradictions which 
make him misrepresent issues that are religiously and 
psychologically admirably stated. His fine view of the 
eminently historical character of Islam and his discus- 
sion of Islamic historical theory. (pp. 19-26) cannot 
better this. Ibn Khaldün was already overcome by the 
sense of malaise referred to, and even in the midst of 
the re-writing of the history of the East it seems safe, 
with slight qualifications for certain aspects of Mamluk, 
Seljuk and early Ottoman and Safavid history and for 
certain extensive and personal aspects of Islamic history 
in the past five hundred years as indicated by Professor 
Gibb (Sufism and the spread of Islam into peripheral 
regions) to maintain the conclusions held commonly by 
Muslim and non-Muslim historians that apart from the 
Wabhhäbi and similar movements which by now have 
become practically ineffective and cannot ever again 
become very consequential, Islamic society has not been 
adequately moved by history since it had spread over 
the territory of the ancient oikoumené and had struck its 
balance in the cultural aggregate found there. On this 
view, with its implications in the light of modern history 
and historical theory that cannot be set forth here, it 
seems that any significant departure, whether we should 
like to see it as within or from the community that was 
hitherto the Islamic society, has to be interpreted not so 
much as Islamic history, but as operative in and primarily 
conditioned, positively or negatively, by the modern 
process of westernization, or to put it more objectively 
and perhaps more hopefully: by that of world history. 

Many of the observations made by Professor Smith 
are quite compatable with such a wider view; but on im- 
portant parts of his argumentation, as we have already 
said, it would bear a correction of perspective. Turkey's 
history for instance would appear to have been early 
more radically different from the main course of Islamic 
history and more closely, perhaps even significantly con- 
nected with European history, than the author would 
have it, Likewise the actual religious situation in that 
country would appear interpretable as a phase con- 





ditioned primarily by the revolution (allowing, of course, 
for all sorts of reactionary or otherwise “deviational’” 
movements, for instance such as may be called “revisi- 
onist”) and therefore mainly directed away from, and 
not significantly related to historical Islam, whatever 
may be the religious value of subjective opinions con- 
cerning “reformation’ which the author has produced. 
In this view, the use of the Arabic word nahda as mean- 
ing “renaissance” would be endorsed (contrary to the 
author's remarks, pp. 170-1) whereas our concept of 
“reformation’’ would be applied to the Waähhäbi and 
related movements, and “revolution” to the Turkish 
transition. Again, in this view it seems not only improp- 
able but virtually impossible that the ‘ulamnä’, supposing 
that they were able to take to a new, intellectually and 
psychologically adequate mentality as called for by the 
author in agreement with Professor Gibb (pp. 122 and 
151, note) and apply to the legacy of Islam sound cri- 
teria of historical thought, could provide the much 
needed leadership. Professor Smith's book is highly 
valuable for the very reason that he undertook to apply 
in studying Islam the notion that modern man is 
eminently history conscious — and it is to be hoped that 
it may serve, by being widely read and discussed, to- 
further intercommunication between Muslims and non- 
Muslims as he envisages on pp. VI-VIl of his preface. 
“What philosophy was to classical Greece and Rome, 
what theology was to the Middle Ages, what science 
was to the eighteenth century, that history is to our 
time.” (E. H, Carr, The new society, p. 1 of the 
Beacon Press ed, London 1957). But as the portents of 
another scientific age, in the second half of the twentieth 
century, are already quickly moving over our and our 
Muslim friends’ heads, we should not even be content 
with the combination of what is essentially European 
historical consciousness with that of Islamic thought, but 
perhaps rather look for its integration with other com- 
ponents af a new Weltanschauung in which science 
looms large; and surely such a tour de force cannot 
readily be performed by the custodians of religion whose 
functioning will in the main have to remain different, 
conservative — unless indeed a much more fortunate re- 
integration of religious and scientific consciousness 
would solve this rilemma, too. 

To return to history, and skipping over many other 
remarks that we should like to make, in answer rather 
than in criticism of this important book (in which a 
chapter on Iran is unfortunately missing; the discussion 
of the Indian situation is not very substantial; a few 
suggestions on Indonesia are interesting, but the author 
had to leave this subject for possible later treatment): on 
pp. 300 ff. Professor Smith offers some reflections on 
the prospects of modern evolution in Islam in general 
(secularism; “Islamic” liberalism and humanism) in 
which he refers to the earlier contest with Hellenism. 
Between that situation and the world of to-day, however, 
there is the vast difference that Islam then came to con- 
quer and assimilate, whereas now it has been conquered 
and is in danger of loosing its soul by being assimilated. 
Professor Smith ends his discussion on a note of faith: 
Islamic history is continuing, it keeps responding to. 
God's imperative. A historian's conclusion might be, less. 
definitely, that in cultural interpenetration it is very 








nn | 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET MODERNE NABIJE OOSTEN 27 


often, and at least for very long time, not so clear 
2 d by what. 

Bn. B eark: he book's style is cumbrously 

Japidary. with rather too many emphatical adverbs ens 

adjectives. But this is in some places like a tâche de 

beauté, and otherwise to some extent accounted for by 

the author's very serious attempt at presenting a diffuse 


subject fairly. 


Amsterdam, december 1957 L. O. SCHUMAN 


* % 
x 


Gustave E. VON GRUNEBAUM, Unity and Variety 
in Muslim Civilization. Chicago, the University of 
Chicago Press, 1956 (8vo, XII + 385 pp.) = 
Comparative Studies of Cultures and Civilizations. 
Price: $ 6.—. 


One of the pitfalls of specialization is said to be its 
narrowing influence on its victims, and specialists, per- 
haps through no fault of their own, have done little to 
alleviate this jugdgment. Lifelong preoccupation with a 
single branch of learning — often with a small segment 
of that branch — is indeed bound to result in an inflated 
view of it in the mind of the specialist. 

In no sphere of learning has this infatuation manifest- 
ed itself more strikingly than in that of Oriental studies. 
A student hailing from a “Moslem” country like Turkey, 
Iraq or Egypt cannot help wondering at the imposing 
structures built by Western professors of Islamic studies 
and called variously the Islamic Revival, Islamic Culture 
‘Today, Islam and the Modern World, and tens of other 
ominous concepts of which our student, be he a Moslem, 
a Christian or a Jew, has not seen a trace in the every- 
day reality of his home town. The spate of books on 
Islam and the Arab world published in the West today 
outnumber by far those published in the countries af- 
fected themselves, and the driest publications on Islam 
or Arab history are lent a false topicality by introductory 
chapters or epilogues on “America and the Arab Herit- 
age’ or “Islam and the West.” 

This book, the seventh in a series of works published 
under the general title of Comparative Studies in Cul- 
tures and Civilizations, and originally put out as a 
Memoir of the American Anthropological Association, 
tries to show how Moslem civilization is related to the 
local cultures over which it came to predominate. 

The question is a complex one. The very concept of 
Moslem civilization is somewhat vague. Islam is a 
religion which originated in Southern Arabia and set out 
to conguer the world, establishing two great empires 
which embraced a good part of the civilized world, and 
has in the process undergone far-reaching changes. 
‘Through a series of cultural encounters it has lost much 
of its original purity and special colour. So much so, in 

fact, that it has become difficult to determine just how 
much is involved in the fact of being a Moslem or, in the 
‘words of Prof. Duchesne-Guillemin who con- 
tributes an introductory review to the volume, “To what 
degree belonging to Islam involves an actual solidarity, 
a will to mutual aid, a community of customs, of inte- 


rests, of aspirations. In other words, does there exist an 
Islamic civilization strong enough to survive?” 

Prof. von Grunebaum was chairman of the con- 
ference held in September 1953 in Liege whose proced- 
ings make up the contents of this book. He is known for 
his use of the findings of anthropology in the field of 
Oriental Studies. Borrowing a concept from this disci- 
pline, he views Islamic history as that of the mutual 
reactions of one “great and several “little” traditions. 
Islamic civilization has to be considered, he says, as it 
developed “through amalgamation of certain traditions 
from the original core of the message of the Arabic 
Prophet.” The current crisis of Islam, which springs 
from increasing contact with the West, is thus seen as 
not the first which Islam has had to face. 

The plan of the symposium is a wide and generous 
one. Eight papers comprise the first three, generally in- 
troductory parts, which deal with Islam as a religion 
and as a civilization and with modes of expression of 
the cultural tradition (Law, Literary Tendencies, Is- 
lamic Art, and the Body Politic). Part IV contains the 
more “topical material and consists of seven papers 
dealing with the fortunes of Islam in its encounters with 
some of the “little” cultures and the present position in 
the lands where it still predominates. There are two 
papers on Îran and one each on Spain, North Africa, 
Tropical Africa, Indonesia and Turkey. The last-named 
by Prof. Bernard Lewis, covers a wide field, and traces 
the development of Turkish Islam from the days of the 
Ottoman Empire up to its disestablishment by Kemal 
Ataturk. It offers been observations on the forms and 
effects of Western influence in Turkey, and a consider- 
ation of those characteristics which set modern Turkey 
apart from her Moslem neighbours, bringing her nearer 
“to both the merits and faults of the Western world, 

A paper by Prof. Werner Caskel, Western Impact 
and Islamic Civilization, which concludes the book, 
brings the reader further into the present, It is an ap- 
praisal of Islam's present position and the image it has 
of its future prospects. The picture which emerges is 
one of increasing attachment to Islam by its followers 
and a desire to restore its traditional values to their 
original place. Also, there is discernible “an imperious 
desire to shake off an inferiority complex which the as- 
cendancy of the West has brought forth in many Mos- 
lem groups.” In fact, the nationalist resurgence so mani- 
fest in the Arab world today, and “the passion stirred 
up among the masses by the advance of Zionism are 
seen as being themselves embedded in a religious, pan- 
Islamic context. en 

As may be expected from a gathering of such disting- 
uished academicians, and owing to the intrinsic com- 
plexity of the material dealt with, the treatment is some 
what heavygoing, though definitely rewarding. Profs. 
Le Tourneau (on North Africa), Lewis and 
Caskel are especially helpful for the rare insights 
they offer into highly intricate subjects. 


Jerusalem P. June 7, 1957 Nissim REJWAN 






28 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


EGYPTOLOGIE 


Wolfgang HELCK, Urkunden der 18, Dynastie. Ber- 
lin, Akademie-Verlag. Heft 19: 1957 (4to, 107 pp.); 
Heft 20: 1957 (4to, 130 pp.) — Urkunden des 
Aegyptischen Altertums 4, Abt., herausgegeben von 
Hermann Grapow. Prix: DM 11.— et 22,50. 


Avec les fascicules 19 et 20, consacrés respectivement 
aux inscriptions de Thoutmôsis IV et de ses contempo- 
rains et à celles d'Amenôphis II, les Urkunden IV ont 
atteint l'époque de gloire de la XVIllième dynastie. 
Dans la présentation générale, ils demeurent identiques 
aux précédents volumes: textes rigoureusement établis et 
arrangés de la fagon la plus pratique et la plus efficace 
dans le but, particulièrement louable, de faciliter aux 
savants le contact avec les principaux documents de la 
période envisagée. Ainsi congqus, ces ouvrages consti- 
tuent d'excellents manuels de travail et mêéritent les plus 
vifs éloges tant pour l'abnégation qu'ils supposent de la 
part de l'auteur, qui dans tout son travail montre la plus 
extrême précision, que pour leur incontestable utilité. 

Ce n'est pas à propos d'un volume dont les caracté- 
ristiques générales ont déjà été mises en lumière (BiOr 
14 [1957], p. 142-143) qu'il convient de se livrer à une 
critique détaillée. Nous nous bornerons à quelques ob- 
servations sur des points essentiels. L'ouvrage tient une 
large partie de sa valeur du fait que l'auteur a collation- 
né bien des textes sur les originaux. C'est le cas pour 
plusieurs extraits des tombes thébaines et pour la plu- 
part des grandes stèles et des inscriptions d'Amenôphis 
III gravées sur les temples de Karnak et de Louxor. 
Malheureusement, ces vérifications, si utiles et parfois 
même nécessaires, ont rarement eu pour objet les textes 
que M. Helck emprunte aux rapports de fouilles et 
aux collections de musée. Ici, l'auteur a le plus souvent 
eu recours aux éditions les plus récentes qu'il énumère 
dans la note bibliographique qui précède chaque docu- 
ment, On n'a qu'un reproche à lui faire mais il s'adresse 
à presque tous les ouvrages semblables parus à ce jour: 
il néglige trop souvent de nous communiquer soit de lieu 
de conservation de original soit son numéro d'inven- 
taire. Par contre, il faut lui savoir gré d'avoir incorporé 
dans son travail un certain nombre de textes inédits qui 
rehaussent incontestablement la valeur du volume. 

On sait que dans un ouvrage de cette espèce, dont le 
cadre est toujours assez conventionnel, les omissions 
sont pratiquement inévitables. Il y en a peut-être même 
qui sont volontaires. Il n'en reste pas moins que l'ab- 
sence de tel ou tel document appelle une justification. 
Comment expliquer, par exemple, l'oubli d'une statue 
brisée d'Amenôphis II faisant jadis partie de la col- 
lection égyptienne d'Alnwick Castle et publiée depuis 
1880 (Birch, Egyptian Antiquities at Alnwick Castle, 
p. 56-58)? Par rapport à ce document, pour le moins 
intéressant, la petite stèle d'Amenôphis II au Field 
Museum à Chicago (Allen, Egyptian Stelae in Field 
Museum of Natural History, p. 30-32), elle aussi omise, 
constitue une source de bien moindre importance, Parmi 
les contemporains de Thoutmôsis IV, nous avons cher- 
ché en vain quelques noms souvent cités: Semen, porte- 
êtendard du roi (Louvre C 10 et C 202 — Pierret, 
Recueil d'Inscriptions, II, p. 34-35), Paäkou, porte- 
étendard du bateau Miamoun (Louvre C 53 —= Ibid, 


p. 14-15), et Hekaemsasen, préposé aux pays mêéridio- 
naux (Reisner, Sudan Notes and Records 4 [1921]. 
p. 63). 


Passons maintenant à quelques observations de détail 
que nous avons notées au cours de notre lecture: 


500. Ce document n'est pas unique en son genre; plu- 
sieurs autres stèles de la même série furent décou- 
vertes dans le sanctuaire d'Amenôphis II près du 
sphinx de Guizeh (Selim Hassan, Le Sphinx. 
p. 121-122). 

504. Ces inscriptions ont été publiées en dernier lieu 
par Gardiner-Peet- Cerny, The Inscrip- 
tions of Sinai, Il, p. 81-82, 

505. Aux monuments de la mère royale Tia, il convient 
d'ajouter désormais un fragment de statue décou- 
vert à Guizeh (Selim Hassan, The Great 
Sphinx and its Secrets, fig. 63-64). 

510. Le célèbre scarabée historique de Thoutmôsis IV 
acquis par le British Museum (Chassinat, 
Rec. Trav. 39 [1921], p. 110; Shorter, JEA 17 
[1931], p. 23-25) n'a pas retenu l'attention de 
M. Helck; il est vrai que l'authenticité en de- 
meure douteuse (cf, JEA 18 [1932], p. 110-111; 
Yoyotte, Biblica 37 [1956], p. 464). 

535. Le Musée du Louvre possède un scarabée du même 
personnage (E 3688): Pierret, oc. II, p. 127. 

546. Cette statue porte le n? 37885 (Bud ge, Guide to 
the 4th, 5th and 6th Egyptian Rooms [1922], 
p. 125). On peut se demander si la seule mention 
de „la demeure de Menkheperourê" suffit à attri- 
buer ce document au règne de Thoutmôsis IV, On 
connaît plusieurs monuments de fonctionnaires. 
attachés à cette fondation qui continue à garder 
son nom longtemps après la mort du roi: Leyde V 
13 — Boeser, Beschrijving van de Egyptische 
Verzameling, VI, pl. VII; Leyde D 43 — Ibid. 
XI, pl. VL; Hermann, MDIK 6 (1935), p. 38; 
Yoyotte, RdE7 (1950), p. 10; Ha yes, JNES. 
10 (1951), p. 97. 

552. Lire „PSBA 16, 18” au lieu de „PSBA 12, 18”. 


554. Le même personnage est connu par un modèle de 
sarcophage au Musée du Caire (48483): Ne w- 
berry, Funerary Statuettes and Model Sarco- 
phagi (CGC), p. 369-372. 

559. D'après Gauthier, BIFAO 15 (1918), p. 179, 
ce personnage serait plutôt un contemporain de 
Thoutmôsis II, 


Scientifiques et pratiques, les deux derniers fascicules. 
des Urkunden IV rendront d'inappréciables services aux 
étudiants et aux professeurs. Ce sont des ouvrages in- 
dispensables que doivent avoir sur leur table de travail 
tous ceux qui s'intéressent à l'histoire de la XVlllième 
dynastie. 


Bruxelles, décembre 1957 H. DE MEULENAERE. 





| 


: NEMANN, Types of Ancient Egyptian 
Ee Ds, IJ et IL. Copenhague, E. Munksgaard, 
1957 (in-8, 59 pp. 500 pl.). Prix: Cour. Dan. 160. 


: tiguant le premier volume de la courageuse 
MN de Mille Bod Ho rnemann (BiOr X, nos 
3-4, p. 107), je me suis permis de remettre en mémoire 
comment en 1930/31 M, H. Nussbaumer avait essayé 
de classer systématiquement les formes du torse dans le 
dessin égyptien. J'aurais pu ajouter qu'une classification 
systématique de toutes ces formes est impossible: elles 
sont trop variées et souvent trop bizarres. Comment 
veut-on, par exemple, insérer dans un systeême le torse 
d'une peinture de Beni Hasan avec sa répétition du sein 
ou les formes irrêductibles des quatre autres images 

e figure 1? 
re B de plus Mlle Bodil Hornemann nous 
montre la variété illimitée des attitudes dans la sculpture 
égyptienne, cette sculpture à laquelle on a pourtant Y'habi- 
tude de reprocher sa monotonie et son uniformité lors- 
qu'on la compare à la peinture !), Peut-être s'agit-il 
d'une diversité d'une autre nature, moins d'une variation 
dans les grandes lignes que dans l'élaboration des dé- 
tails. En outre Mlle Bodil Hornemann a évité de 
parler du rôle important que joue dans la statuaire 
égyptienne la technique du bas-relief. Très certainement 
son système ne peut inclure la figure de prisonnier du 
groupe reproduit dans notre figure 2, la jambe gauche 
étant taillée à la manière du bas-relief 2). Autre curiosité 
de cette figure: la jambe droite passe devant le petit lion 
(dont le corps est également traité en bas-relief) et la 
jambe gauche se trouve derrière l'animal, Peut-on parler 
dans ce cas d'une représentation naturelle d'une attitude 
ou d'un mouvement? N'a-t-on pas plutôt affaire à un de 
ces entrecroisements des membres infêrieurs qu'on ren- 
contre parfois également dans la peinture égyptienne, 
notamment sur la fameuse figure de la servante du tom- 
beau de Rekh-mi-Ré 3) et de la fileuse de Beni Hasant)? 

Si jamais Mlle Bodil Hornemann réussit à déceler 
la formule qui régit la sculpture égyptienne, nous serons 
le premier à l'applaudir, Cependant — dans l'état actuel 
de ses recherches on se demande si elle s'est engagée 
dans la bonne voie et si ses prémisses sont exactes, 


Leyde, septembre 1957 W. VAN OS 


, 1) „La figure plane reproduit la figure humaine combinée avec 
d'autres, dans de nombreuses scènes et situations; il y a donc plus 
de diversité et de richesse que dans la statue” (Julius Lange, 
Gesefze der Menschendarstellung in der primitiven Kunst aller 
Völker und insbesondere in der ägyptischen Kunst, p. XX. Darstel- 
lung des Menschen in der älteren griechischen Kunst, Strasbourg 
1899) et „Si, dans les figures en ronde-bosse, l'art égyptien s'est 
montré d'une sobriété extrême pour la représentation du mouve- 
ment, il n'en a pas été de même dans la peinture et le bas-relief” 
(Paul Richer, Les arts de Orient classique. Nouvelle Anatomie 
Artistique IV, p. 207), 


„‚*) L'auteur (p. 3) traite parfois séparément des figures qui, à 
Yorigine, ont fait partie d'un groupe, 


1 Oe Breed Mekhitarian, Lea peinture égyptienne. Genève 


£) Giulio Farina, La pittura egiziana. Milan 1929, Pl. XXXIV. 


na | 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 29 


ASSYRIOLOGIE - MESOPOTAMIA 


A.M. TJIOMEHEB, Focyaapcrvennoe xoascTBo apeBHero 
[Iymepa. 


A. IL. TIUMENEEFF, Gosudarstvennoje chozjajstvo 
drevnevo Sumera (Die Staatswirtschaft des alten 
Sumers), Moskau-Leningrad, Verlag der Akademie 
der Wissenschaften der USSR, 1956 (8vo, 518 
S., 43 Taf. und 1 Karte). 


Wer die neuere sowjetische Orientalistik verfolgt 1), 
welche sich mit den altorientalischen sozialwirtschaft- 
lichen, politischen und Rechtsverhältnissen beschäftigt, 
wird nicht mit diesem gründlichen Werk überrascht sein, 
in welchem das Wirtschafts- und Gesellschaftsleben auf 
Grund der sumerischen Quellen seit den ältesten Doku- 
menten aus dem Ende des IV. Jhtds. bis zum Zerfall 
der sumerischen politischen Macht, d.h. bis zum Ende 
der III, Ur-Dynastie, eingehend behandelt wird 2). Be- 
merkenswert ist bereits die fast dreissig Seiten lange 
Einleitung des Werkes, welche sich in äusserst kriti- 
scher Weise mit den sowjetischen und auswärtigen Stu- 
dien befasst, welche sich zur Erforschung der sozial- 
wirtschaftlichen Verhältnisse im Bereich der keilschrift- 
lichen Kultur, besonders in Hinblick auf die. verschie- 
denen Arten des Ausbeutung der menschlichen Arbeit, 
beziehen. 

Das eigentliche Werk zerfällt in drei Teile, welche 
uns — der zeitlichen Entwicklung der Wirtschaftsfor- 
men entsprechend — vor allem die Tempelwirtschaft 
(S. 29-122), die Wirtschaft des Stadtherrschers (en si) 
(S. 125-240) und die Staatswirtschaft während der III. 
Ur-Dynastie Periode (243-413) vorführen. Die ältesten 
schriftlichen Belege für die tempelwirtschaftliche Orga- 
nisation stammen aus Uruk und Kis (Djemdet Nasr) 
und bringen uns Zeugnisse bereits aus dem Ende des 
IV. und Beginn des III, Jhtds.; etwa jünger sind die 
Quellen aus Ur (28.-27. Jhdt.) und Suruppak (27.-26. 
Jhdt.). Der Vf. beginnt mit der Darstellung der Be- 
dingungen für die Entstehung der Tempelwirtschaft in 
Südmesopotamien noch während der Blütezeit der Dorf- 
gemeindeorganisation, wo jedoch bereits der Übergang 
des Bodens zu Gunsten der einzelnen Tempel (unter 
dem Vorwand der Begünstigung der Lokalgottheiten)} 
begann. Dadurch ergab sich zweifellos ein erster Vor- 
stoss zum Aufschwung der Tempelwirtschaft, wenn 
zeitweitig durch die weltliche Macht beeinflusst, Der VÉ. 
verfolgt die Zwangsarbeit der Dorfgemeindeangehöri- 
gen an den Bewässerungsarbeiten, wozu auch die Skla- 
ven zugezogen waren. Im 2. Kapitel wird die Entwick- 
lung der ältesten Tempelwirtschaft auf Grund der 
manchmal nicht ganz klaren piktographischen Verzeich- 
nisse und Eintragungen verfolgt, bei denen noch kaum 
die Rede von Rechnungsdokumenten sein kann. Doch 
geben diese Belege einen Überblick über die Mannig- 








1) Vgl. bereits unsere Übersicht der sowjetischen Forschungen 
auf dem Gebiete des Keilschriftrechtes, welche in dieser Zeitschrift 
(Jg. X, 1953, S. 82 ff.) veröffentlicht wurde. Vgl. ebenfalls ArOr 
XAT, 1953, 5. 28E, 

2) Über das Spezialproblem der Produktion von materiellen Mit- 
teln in der staatlichen Wirtschaft der III, Ur-Dynastie hat ebenfalls 
Al Tiumeneff in VDI (= Vestnik Drevnej Istorii) 1954, 1, 
S. 10-32, geschrieben (russisch). 





30 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 1/2, Januari-Maart 1958 


faltigkeit des Tempelpersonals, dessen einzelne Kate- 
gorien sehr eingehend geprüft werden. Ausserdem be- 
rücksichtigt der Vf, auch die landwirtschaftliche und 
Handwerkerarbeit (diese besonders im Bereich der 
Tempelproduktion) der freien Bevölkerungsschichte 
ebensowie die Arbeit der Sklaven, deren Verzeichnisse 
sich im Archiv von Kij vorfanden. Dem gesamten Mate- 
rial dieser Zeit und dieses Gebietes (Uruk und Kis) 
kann entnommen werden, dass es hier wohl zur Grün- 
dung beträchtlicher Wirtschaftszentren in Gemeinde- 
und ‘lempelsprengeln, jedoch nicht solcher im staat- 
lichen Ausmass gekommen ist. Das 3. Kapitel gehört der 
Erforschung der Tempelwirtschaft von Ur im 28. und 
27. Jhdt, ebenfalls unter ständigen Berücksichtigung 
der administrativen Stellung der einzelnen Tempelange- 
hörigen und besonders des landwirtschaftlichen Perso- 
nals (sowie der Handwerker) des Ur-Tempels. Dazu 
wird eine grosse Zahl (373) von archaischen Tontafeln 
aus Ur ausgewertet: am meisten wird das noch wenig 
entwickelte Naturverpflegungssystem untersucht; dabei 
ist es auch nicht ohne Interesse, dass wir noch keinem 
besonderen Rechnungswesen begegnen. Nur drei Doku- 
mente sprechen von Sklaven bzw, Sklavinnen. Im 
Schlusskapitel des IL. Teiles gewinnen wir ein Bild der 
Tempelwirtschaft von Suruppak (Fara) aus dem 27. und 
28. Jhdt., welche gleichfalls noch keine grosse Entwick- 
lungsstufe darstellt. Den verschiedenen Kategorien des 
umfangreichen Tempelpersonals zufolge kann man auf 
eine fortschreitende Zentralisation dieser Wirtschaft 
schliessen. Bei den einzelnen Gruppen der arbeitenden 
Bevölkerung beschäftigt sich der Vf. besonders mit den 
gurus-Leuten, in welchen er die Angehörigen der 
Stadtgemeinde von Suruppak erblickt, die zu dieser Zeit 
— zum Unterschied von der III. Ur-Dynastieperiode — 
noch nicht den Charakter unfreier Arbeiter besassen. 
Auch jenen Dokumenten schenkt der Vf. seine Auf- 
merksamkeit, in denen es sich um die Stellung der Tem- 
pelsklaven (und Sklavinnen) handelt. Die Tempelwirt- 
schaft hat eine rasche Entwicklung erfahren, wodurch 
auch die Bildung der Klassengesellschaft gefördert 
wurde. 

Im zweiten Teil des Werkes wird die Wirkung der 
en si- Herrschaft auf die öffentliche Wirtschaft in den 
sumerischen Städten Ur und Lagaë sowie auch im semi- 
tischen Akkad verfolgt. In Ur wird ihre Entwicklung 
unter den Verhältnissen während der I. Ur-Dynastie 
(26. und 25, Jhdt.) geschildert, wo den Funden aus den 
berühmten königlichen Gräbern zufolge eine rasche Ent- 
faltung besonders der Metallurgie einerseits und die 
Klassenbildung in mitten der sumerischen Gesellschaft 
dieses Gebietes andererseits belegbar ist. Obwohl schrift- 
liche Belege über die Wirtschafsorganisation in grösse- 
rem Masstabe nicht vorhanden sind, können wir auf den 
meist militärischen Charakter der ens i- Gewalt schlies- 
sen. Dagegen wird die Tempelwirtschaft in Lagaë aus 
der Epoche Lugalandas und Urukaginas (25. und 24. 
Jhdt.) auf Grund zahlreicher Dokumente, vor allem aus 
dem Bau-Tempel vorgeführt. Zweifellos wird aus den 
Inschriften Urukaginas die zunehmende Gewalt des 
ensi ersichtlich, unter welche auch die Tempelwirt- 
schaft überging. Der Vf, beschäftigt sich mit einer Reihe 
von Kategorien der zum Tempel gehörigen Dienstange- 
hörigen und unfreien Kräfte; so wird z.B. untersucht, ob 


diesg.igi-nu-dugoderlú kurg-dab;-ba Leute 
als freie oder unfreie Arbeiter anzusehen sind. Die 
Sub-lugal Leute werden vom VE. als mindestkvalifi- 
zierten Arbeiter angesehen. Mit der ausserhalb der Tem- 
pelwirtschaft und innerhalb der Dorfgemeinde lebenden 
Bevölkerung und mit deren Organisation beschäftigt sich 
das Werk nicht 3). Das nächste Kapitel wird der land- 
wirtschaftlichen Beschäftigung des Personals des Bau-- 
Tempels gewidmet und die Rechtseigenschaft der drei 
ihm zugeteilten Sorten von Tempelgrundstücken geprüft 
(gán kurg-ra, gán urus-lal und gán nig- 
en-nu). 

Die akkadische Übergangsepoche Sargons und die 
Zeit der Gutäer wird im Schlusskapitel dieses Teiles als. 
die Zeit der ersten, aus wirtschaftlichen Bedürfnissen 
entstandenen Vereinigung Mesopotamiens charakteri- 
siert, Die wirtschaftliche Organisation des Reiches von 
Sargon wird nur durch wenige Dokumente beleuchtet, 
doch zeugt die berühmte Manistusu-Inschrift von der 
Bodenvereinigung in den Händen des Herrschers; dieser 
Tatsache entspricht auch die Zentralisation der Ver- 
pflegung des Palastpersonals. Die neuen politischen 
Verhältnisse haben die Stellung der en si geändert: sie 
waren nicht mehr politisch und wirtschaftlich selbststän- 
dige Machthaber ihrer Stadtgebiete, sondern nur Stell- 
vertreter des Herrschers von Akkad. Eine Schwächung 
der Zentralmacht brachte die Gutäerherrschaft mit sich, 
die auch eine festere Stellung der Stadt Lagaë unter 
Gudea bewirkte. Über die Organisation der ensi- 
Wirtschaft aus diesen Zeit sind nur wenige Dokumente 
erhalten (vor allem die Arbeiterverzeichnisse, nur ein 
Dokument handelt über die Sklaven). Eine grössere 
Rolle spielten die Zentralspeicher, wo sich die meisten 
landwirtschaftlichen Produkte und Erzeugnisse der 
Handwerker ansammelten. Sehr wertvoll ist die Unter- 
suchung der Wirtschaftsverhältnisse von Umma (auf 
Grund der von M. B. Nikolskij publizierten Texte). Die 
wirtschaftliche sowie auch die politische Stellung des. 
en si von Umma hatte keinen zentralen Charakter, weil 
die Stadt selbst nur eine unterordnete Stellung besass. 
Der Vf. befasst sich sehr eingehend mit der sozialen 
Gliederung der Bevölkerung von Umma, berücksichtigt 
vor allem die Verhältnisse der gqgurus Leute, welche 
er als gruppenweis arbeitende, aus fremden Gebiet 
verschleppte Bevölkerung auffasst. Die Tempelwirt- 
schaft wird auch in anderen Städten untersucht: in 
Adab, wo jedoch die Überlieferung nicht genug aus- 
reichend ist, hatte die Wirtschaft einen ähnlichen. 
Charakter wie in Suruppak. Die meisten Dokumente 
aus Àdab beziehen sich auf die Einnahmen und Aus- 
gaben der zahlreichen Produkte und Erzeugnisse. 
Aus Eönunna sind dagegen viele Dokumente über 
die Tempelwirtschaft erhalten, vor allem die Personal- 
verzeichnisse der Angestellten, der guruë Leute und 
Sklavinnen. Dabei werden auch die Berufe jener Perso- 
nen angegeben, welche vom Tempel die Verpflegung 


genossen,. Manche interessante Belege stammen aus 


8) Über diese Probleme handeln zB, die Studien von 1. M. Di a- 
konoff Kuplja-prodata zemli v drevnejsem Sumere t vopros o 
Sumerskoj obeine (Bodenverkauf im älteren Sumer und die Frage 
der sumerischen Dorfgemeinde) in VDI 19554, S, 10 ff. und 
Vozniknovenije despotiëeskovo gosudarstva v drevnem Dvuretje- 
(Die Entstehung des despotischen Staates im alten Mesopotamien) 





den letzten Jahren der Sargoniden-Periode), 
ziell die öffentliche, zentralisierte Wirtschaft 
Südmesopotamiens nachweisen. Die staat- 


Gasur (aus 
die uns spe 


Mn aortschelt wurde von Arbeitskollektiven 


m meisten die guru5 Leute) besorgt, wobei 
NE venacbeit nur eine unbedeutende Rolle spielte. 
Die Sklaven rekrutierten sich vor allem aus den Reihen 
der Kriegsgelangenen. Auch die Existenz der Zentral- 

î ird nachgewiesen. 

B eine Haälfte Hes Werkes (S. 243-413) beschäftigt 
ich mit der Palastwirtschaft während der IL Ur- 
Dynastie Periode. Der technische Fortschritt (wie z.B. 
die Verwendung der Bronze in der Metallurgie, die Ent- 
wicklung der Weberei, die Einführung des Pflugs ua.) 
hat ohne Zweifel die weitere wirtschaftliche und politische 
Entwicklung beeinflusst. Die Macht der einzelnen ensi 
auf dem politisch-wirtschaftlichen Sektor ist in der staat- 
lich zentralisierten Wirtschaft verschwunden. Die klei- 
neren Städte waren völlig von Ur abhängig geworden. 
Und auch die Tempelwirtschaft wurde in das staatswirt- 
schaftliche System einbezogen. Die Landwirtschaft galt 
als Grundlage des gesamten wirtschaftlichen Unterneh- 
mens: dies beweisen zahlreiche Texte aus dieser Periode, 
zu welchen nicht nur die Verzeichnisse von Grund- 
stücken (mit Angabe ihres Ausmasses, ihrer Lage und 
Bonität) gehören, sondern auch die Verzeichnisse von 
Arbeitern (mit Aufnahme auch der kranken und ver- 
storbenen Arbeiter). Auch eine staatliche Kontrolle 
zwecks entsprechender Überprüfung der auferlegten 
Arbeiten und der Richtigkeit von Einnahmen und Aus- 
gaben der Zentralspeicher war bereits sehr breit ausge- 
baut. Dem Vf. ist es gelungen, unter ständiger Berück- 
sichtigung und Verwendung der zeitgenössischen Quel- 
len sowie auch der modernen Fachliteratur, in diesem 
Kapitel eine bemerkenswerte, vielseitige Zusammenstel- 
lung der wichtigsten wirtschaftlich-politischen Faktoren 
vorzulegen, welche jedem zuverlässige Auskunft über 
diese entscheidendste Periode der gesamten mesopotami- 
schen Geschichte bietet. In den folgenden Kapiteln (2.- 
6.) findet man eine gründliche Behandlung der einzelnen 
Faktoren und Institute, wie z.B.: das Arbeits- und Ad- 
ministrativpersonal von Ur (darunter auch die Stellung 
der Sklaven, Sklavinnen und Kriegsgefangenen); die 
Verwendung der Arbeitskräfte auf verschiedenen Ge- 
bieten der Wirtschaft, der landwirtschaftlichen Produk- 
tion, des Handwerkes (dabei besonders die von einem 
ug ula verwalteten Werkstätten); ferner die Aus- 
nützung der nichtkvalifizierten Arbeiter (vor allem der 
gurus Leute), der Frauen- und Kinderarbeit; es folgt 
die Erforschung der Bau- und Bewässerungsarbeit 
(unter Berücksichtigung der Sklaventeilnahme und die 
Untersuchung der Funktion der Zentralspeicher in der 
Palast- und Tempelwirtschaft. Das letzte Kapitel des 
Werkes befasst sich mit der Aufgabe der Zentralspei- 
cher und mit der Verproviantierung des Palast- und 
Tempelpersonals, welche — in unzureichenden Menge 
“— aus denselben geliefert wurde. 

Das vorliegende Werk kann ohne Zweifel zu den 
gründlichsten gerechnet werden, welche sich mit den 
Sozialwirtschaftlichen Problemen des alten Orients be- 
schäftigen. Dass die politischen und kulturellen Um- 
Stânde eher nur angedeutet werden, liegt im Wesen des 
Werkes selbst, die bereits sein Titel verrät. Es ist auch 


4 


BOEKBESPREKINGEN — ASSYRIOLOGIE - MESOPOTAMIA 31 


nicht zu verwundern, dass bei der so breit angelegten 
Disposition des Buches und bei der Problemfülle des 
behandelten Gegenstandes alle Fragen nicht einmal be- 
rührt — und umso weniger beantwortet — werden konn- 
ten: so wäre es vielleicht nicht ohne Interesse auch auf 
die tiefere Bedeutung der Dorfgemeinden für das Wirt- 
schaftsleben des Landes oder auf die Entstehung und 
Entwicklung der despotischen Gewalt der mesopotami- 
schen Herrscher und ihrer Wirkung auf das sozialwirt- 
schaftliche Leben des Landes noch näher einzugehen. Es 
ist auch begreiflich, dass ein so umfassendes Werk nicht 
in allen Folgerungen allgemeine Zustimmung finden 
wird, Dies alles kann jedoch keineswegs seinen grossen 
Wert vermindern. Es wäre nur zu wünschen, dass auch 
eine fremdspachige Übersetzung desselben erscheint, 
damit es — als ein Standardwerk der assyriologischen 
Literatur — allen Forschern zugänglich gemacht werden 
könnte. 


Praha, Dezember 1957 Josef KLíMA 


* % 
x 


Herbert PETSCHOW, Neubabylonisches Pjandrecht, 
Akademie Verlag, Berlin, 1956 (in-4, 186 pp.) —= 
Abhandlungen der sächsischen Akademie der Wis- 
senschaften zu Leipzig, Phil.-hist. Klasse, Band 48, 
Heft 1. Prix: broché, D.M. 19. 


La magistrale étude que M. Petschow consacre 
aux sûretés réelles dans le droit néobabylonien mérite 
d'être saluée comme un apport d'une importance excep- 
tionnelle à la connaissance des droits antiques. 

Outre une analyse pénétrante de tous les matériaux 
relatifs à cette institution négligée et une remarquable 
synthèse de la conception néobabylonienne du gage, les 
spécialistes des droits cunéiformes y trouveront des 
développements qui élargissent dans deux directions le 
thême principal, D'une part, l'auteur ne s'est pas con- 
tenté de traiter son sujet en le limitant strictement, dans 
l'espace à la Babylonie et, dans le temps, aux périodes 
néobabylonienne, perse et hellénistique: des notes abon- 
dantes confrontent les résultats obtenus avec l'état du 
droit en Assyrie, à Nuzi, en Elam et en Israël, voire en 
Egypte, en Grèce et à Rome aux diverses époques et, 
pour la Babylonie même, on se réfère constamment aux 
périodes ancienne et moyenne, D'autre part, son propos 
a conduit l'auteur à de nombreux développements con- 
nexes, nécessaires à l'intelligence du sujet central: c'est 
ainsi que sont examinées, au texte, la formation de 
obligation par le contrat littéral et la notion babylo- 
nienne de la propriêté; des notes donnent, avec la biblio- 
graphie récente, l'état des questions les plus diverses, 
aussi bien pour la condition des personnes (esclave, 
muskênu, pouvoir marital et puissance paternelle, adop- 
tion, affranchissement) que pour le droit successoral et 
le droit contractuel (vente, louage, société, prêt, dona- 
tion, garantie contre l'éviction, représentation, novation, 
etc. …). Bref, il n'est quêre de problème qui ne soit 
abordé, et le lecteur, gräce à une exacte table des matiè- 
res, tirera aisément parti d'un ensemble qui constitue, 
ou peu s'en faut, une véritable somme du droit mésopo- 
tamien. Sous l'apparence d'une monographie consacrêe 








32 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


à la sûreté réelle, l'étude de M. Petschow est, par 
sa richesse, destinée à devenir pour les juristes orienta- 
listes un livre de chevet. Il faut remonter au Bürgschafts- 
recht de Koschaker pour trouver une oeuvre comparable 
par les perspectives qu'elle découvre. 

Elle ne saurait demeurer indifférente aux historiens 
qui ne sont pas des spécialistes du droit oriental. Les 
conclusions dégagées par M. Petschow quant aux 
traits de la sûreté réelle néobabylonienne (sûreté vraie, 
et non contrepartie de la prestation du créancier; aban- 
don de la notion de Verfallpfand; caractère accessoire; 
conception de la sûreté, non comme un jus in re aliena, 
mais comme une forme de “propriêté divisée"'; souplesse 
de l'institution qui lui fait assumer toutes les fonctions 
du nantissement, de l'antichrèse et de I'hypothèque), 
toutes ces conclusions — disons-nous — méritent de 
retenir l'attention de I'historien du droit en lui montrant 
à quel degré de perfection la pratique babylonienne a su 
élever le droit des biens en un temps où les Romains 
n'avaient pas encore rédigé même leur Douze Tables. 

Le livre se divise en deux parties. Si les constitutions 
de sûreté se rencontrent parfois dans des actes indépen- 
dants, elles sont le plus souvent incluses dans des ''in- 
struments de crêdit””: uilêti et actes ina pâni. C'est pour- 
quoi la première partie (pp. 9-51) est dédiée à l'examen 
préalable de ceux-ci. 

L'uiltu, véritable contrat littéral, est un moule servant 
à produire ou à nover une obligation quelconque (pp. 
11-24), Elle se présente comme un billet, généralement 
abstrait, parfois "causé” 1). L'obligation qu'elle engen- 
dre engage la responsabilité du débiteur sur sa personne 
(pp. 25-38) et sur ses biens (pp. 38-44): elle est trans- 
missible passivement et activement, à cause de mort et 
entre vifs (pp. 44-48) et s'éteint par le paiement, à la 
suite duquel le créancier brise la tablette de I'uilfu ou la 
remet au solvens (pp. 48-49). Distinct de l'uilfu par la 
forme et par l'origine, assyrienne, l'acte ina pâni n'en 
diffère pas essentiellement (pp. 50-51). 

Dans la seconde partie (pp. 52-148) il est traité de 
la sûreté réelle elle-même. Pour la désigner le babylo- 
nien n'a qu'un terme: maskânu 2). Mais ce vocable 
unique recouvre une réalité multiforme, en vérité toutes 
les combinaisons possibles. Il se dit de la sûreté mobilière 
et de la sûreté immobilière, de la sûreté avec 3) ou sans 


1) San Nicolò m'avait fait grief (Orientalia 1954, p. 279) 
d'appeler l'uilfu une “reconnaissance de dette”. Mais l'analyse que 
je donnais des uilêti (Archives des Murasú pp. 39 et suiv.) ne 
pouvait laisser de doute à cet égard. Seule la pauvreté de notre 
langue juridique m'avait conduit à employer comme un pis-aller ce 
terme large qui englobe pour nous davantage que la confirmation 
écrite d'une dette préexistante, Nous n'avons pas de vocable cor- 
fespondant à Verpflichtungsschein: “billet” est trop vaque; “billet 
abstrait" est trop étroit puisqu'aussi bien il n'est pas de la nature 
de l'uilfu de ne pas être “causée”. 

La même indigence de notre vocabulaire nous contraindra plus 
loin, soit à employer des périphrases pour rendre des termes tels 
que: Ersafzpfand, Sicherungsptand, Verfallpfand, voire Besitz, Be- 
sifzlos- et Nutzpfand, soit à conserver les termes allemands. 


2) M. Petschow relève à juste titre le curieux équivalent 
bit maskânu, littêralement "fonds-sûreté”’, qui s'emploie même 
lorsque la chose engagée est un esclave. 

3) Besitz- ou Faustpfand n'a pas d'équivalent parfait en francais. 
En effet, “nantissement”’, satisfaisant à première vue, est appliqué 
aujourd'hui à des hypothèses de gage sans dépossession (fonds de 
commerce, warrants). 


dépossession t) du débiteur, de la sûreté avec 5 ou sans 
jouissance6) de la part du créancier, enfin même de la 
sûreté qui, n'emportant d'abord ni dépossession du débi- 
teur ni jouissance par le créancier, produit ces deux 
effets à l'échéance si le créancier n'est pas satisfait. 

Les biens engagés peuvent consister en immeubles, 
esclaves, personnes en puissance, bétail, argent, meubles, 
bénéfices ecclésiastiques. Le constituant est le débiteur 
lui-même, mais peut être aussi un tiers: caution, fils ou 
femme du débiteur. Pour devenir créancier gagiste aucun 
statut social n'est exigé; toutefois un esclave ne tient päs 
en gage de bénéfice exclésiastique (pp. 57-59). L'auteur 
s'arrête à discuter quelques cas litigieux: l'épouse ne 
peut être constituêe en gage par le mari; les enfants 
peuvent l'être: le décès de leur auteur les rend tout en= 
semble gages et débiteurs, ce qui réalise une hypothèse 
proche de l'autoengagement; la limitation de la durée de 
engagement des personnes, prescrite par le CH. 117, 
n'est plus en vigueur; l'autoengagement du débiteur n'est 
pas attesté, mais celui-ci peut promettre son travail à 
titre d'antichrèse (pp. 62-66). Les fiefs, la part que l'on 
possède dans une propriété commune sont constituables 
en sûreté; en ce qui concerne les créances, l'objet sur 
lequel elles portent, plutôt que le droit lui-même, paraît 
être engagé au créancier (pp. 67-70). 

Comme on l'a dit, la constitution de gage est insérée 
presque toujours dans une uilfu, mais l'existence d'actes 
ayant pour objet propre l'établissement d'un gage prouve 
que la sûreté peut être consentie postérieurement à la 
naissance de la créance garantie. L'écrit n'était pas 
nécessaire: on y recourait pour les biens importants, mais 
le gage mobilier pouvait se former par une convention 
orale suivie de tradition. Il n'existe pas de trace de 
mesure de publicité, même pour la sûreté sans déposses- 
sion. Le gage s'éteint avec la créance garantie, évène- 
ment qui peut advenir par la vente du bien engagé: 
Tacquéreur verse tout ou partie du prix d'achat au cré- 
ancier gagiste, recoit de ce dernier l'uiltu et la remet au 
débiteur-vendeur 7). Cette procédure montre que le gage 
néobabylonien n'est plus un Ersatzpfand: le gage n'est 
qu'un accessoire de la dette; c'est la raison pour laquelle, 
afin de prouver l'extinction de celle-ci, le débiteur-ven- 
EEn exige du tiers acquêreur la remise du titre (pp. 71- 
75). 

L'auteur a raison de s'arrêter à cette importante 
question pour noter le progrès accompli à l'époque néo- 


4) Besitzlospfand est à la fois plus prêcis et plus large qu’ 
Hypothèque pour deux raisons: 1°) notre hypothèque est purement 
immobilière, 2°) même si on prend le terme avec l'acception large 
dont s'autoriserait un historien pour parler d' “hypothèque mobi- 
lière”, il n'embrasserait pas tous les cas de sûreté sans déposses- 
sion du débiteur, ainsi qu'il résulte de la note précédente. 


5) Nufzpfand est préférable à Antichèse, réservé dans notre- 
langue au Nutzpfand immobilier. Dans l'hypothèse de l'art. 2081 
du C. Civ. (créance dont les intérêts sont percus par le gagiste) 
nous parlons de "gage", 


6) Nutzlospfand n'a aucun équivalent. 


7) L'auteur revient plus loin (pp. 87-90) sur cette question: le- 
paiement de la dette par la caution transfère à celle-ci ipso jure la. 
créance et ses sûretés: c'est une application de l'idée de subroga- 
tion dont il existe d'autres exemples en droit néobabylonien. 





nienne. Auparavant et hors de la Babylonie le 
souvent congu comme un Ersatzpfand, êteignait 
onsabilité du débiteur sur sa personne et sur ses 
utres biens. Il réalisait Y'échange d'un capital contre le 
eri “engagé , en sorte que le capitaliste avait le droit, 
Ken non lobligation, de rendre le gage quand la resti- 
tution du capital lui était offerte. M. Petschow dé- 
montre que cette conception est révolue ä l'époque néo- 
babylonienne: la constitution de gage n'efface plus la 
responsabilité du débiteur sur sa personne et ses biens. 
C'est ce qui rêsulte, entre autres, du serment promissoire 
du débiteur, des clauses de solidarité passive, des clauses 
de garantie contre la fuite du gage dans l'antichrèse 
d'esclaves, enfin du cautionnement accompagnant sou- 
vent les sûretés réelles (pp. 75-87). 
Le constituant ne perd pas tout droit de disposition 
sur la chose engagée. Il peut notammant la vendre sans 
nuire pour autant au droit du gagiste (pp. 91-94). Peut- 


babylos 
, ‘gage 
Ja respons 


jl en revanche engager le même bien à un second créan- 


cier? La pratique atteste seulement lengagement du 
même bien envers le même créancier, en garantie d'une 
nouvelle dette; l'engagement envers un second créancier 
était probablement interdit par la loi. La clause-rasû, 
fréquente à l'époque perse, n'aurait pas confirmé cette 
interdiction: elle aurait eu simplement pour effet d'écar- 
ter la saisie du gage par un tiers ou son aliénation volon- 
taire à ce tiers sans le désintéressement préalable du 
créancier gagiste (pp. 94-99). Nous discutons plus loin 
cette opinion. 

L'hypothèque, grevant tout ou partie des biens du dé- 
biteur, s'emploie pour garantir des créances importantes; 
elle peut se doubler d'un gage spécial, portant sur un 
bien entré ultérieurement dans le patrimoine du débiteur, 
ou d'une sûreté présentant un avantage propre (p. ex. 
antichrèse) (pp. 99-103). 

L'antichtèse, immédiate ou différée jusqu'à l'échéance, 
compense, suivant les cas, les intérêts, le capital ou les 
deux ensemble. Elle peut avoir lieu sans dépossession: 
p. ex. le débiteur continuera d'habiter la maison donnée 
en antichrèse, mais il paiera un loyer au créancier. L'anti- 
chrèse de personnes, lato sensu, comporte deux variétés: 
Suivant que l'esclave (ou la personne en puissance) 
fourni par le débiteur travaille chez le créancier (anti- 
chrèse de personnes proprement dite) ou au contraire 
hors de l'autorité de celui-ci (plus précisément, anti- 
chrèse de services), les rapports des parties (garantie 
due par le constituant, obligation d'entretien du "gage" 
pour le gagiste) varieront. A la différence de l'anti- 
chrèse de maisons et'‘de personnes, pour lesquelles le 
loyer est facile à évaluer, l'antichrèse de champs, en 
raison du revenu variable de ceux-ci, donne lieu à des 
stipulations spéciales. La garantie contre l'éviction ne 
protèêge pas l'antichrésiste contre la dépossession elle- 
même mais contre ses conséquences éventuelles: le dé- 
Bo aurait à payer désormais les intérêts (pp. 103- 

Le gage néobabylonien n'est pas un Verfallpfand, 
C-à-d. qu'il ne devient pas de plein droit à l'échéance la 
propriêté du créancier insatisfait. Les pactes commis- 
Soires sont attestés bien que, assez souvent, la brièveté 
du délai séparant la rêdaction du pacte et l'échéance in- 
cline à faire analyser la convention plutôt comme une 


EN 


BOEKBESPREKINGEN — ASSYRIOLOGIE - MESOPOTAMIA 33 


datio in solutum avec condition suspensive (pp. 119- 
124), En labsence de pacte commissoire ou de vente 
amiable entre les intêressés, le créancier impayé à 
léchéance se fait attribuer le gage par décision de 
justice; au besoin, une soulte est due au débiteur. On ne 
connaît pas de réalisation du gage par vente judiciaire 
ou aux enchères. Cette absence semble s'expliquer par 
idée d'un droit d'exspectative à la propriëté, dévolu 
au gagiste dès la constitution (pp. 124-131). 

L'auteur reprend et développe ce point dans le para- 
graphe consacré à la nature juridique du Pfandrecht. 
Le maskânu néobabylonien, droit opposable aux tiers, 
n'était probablement pas congu comme un jus in re 
aliena, mais comme une application de l'idée de "proprié- 
té diviséêe": le créancier regoit sur le gage un droit de 
propriété “fonctionnellement limitée’ qui deviendra, le 
cas échéant, pleine propriété après intervention de jus- 
tice. Ceci explique que le débiteur puisse aliéner le bien 
engagé alors qu'il ne lui est pas permis de l'engager à 
un autre créancier: il peut en effet aliéner la part de 
propriëté qu'il a retenue’tandis que le droit du créancier 
reste entier à l'égard du tiers acquéreur. De cette con- 
ception l'auteur avoue ne pouvoir fournir une démon- 
stration directe, — et il ne saurait guère en être autre- 
ment, faute de sources doctrinales —, mais son hypothèse 
sort singulièrement renforcée de l'énumération qu'il pré- 
sente de nombreuses applications de la “propriëté divi- 


‚sée”. D'autre part, la sûreté néobabylonienne a dépassé 


le stade de l'Ersatzpfand; sauf convention expresse, elle 
n'est pas un Verfallpfand; elle a un caractère accessoire. 
Tous ces traits, joints à l'extrême diversité des opéra- 
tions qu'elle recouvre, font qu'elle a atteint, par oppo- 
sition à la haute époque babylonienne et aux autres 
droits antiques, même plus récents (ancien droit grec et 
droit grêco-égyptien p. ex.) un remarquable degré d'évo- 
lution (pp. 132-148). 

L'ouvrage comporte une copieuse bibliographie, la 
transcription et la traduction de quatre uilêti (Nbn. 443 
et 314, UET IV 76, Camb. 306) à titre d'illustrations, 


une table alphabétique et un répertoire des sources. 


Un livre aussi riche de jugements divers ne peut pas 
ne pas laisser prise à certaines critiques. Une adhésion 
sans réserves à toutes les opinions exprimées par l'auteur 
supposerait, de la part du lecteur, une vérification, point 
par point, de chaque recherche et de chaque résultat, 
travail d'aussi longue haleine, ou presque, que l'oeuvre 
examinée. Nous nous attacherons ici à discuter assez en 
détail linterprétation de la clause-rasü, à cause de lin- 
térêt intrinsèque de la question et aussi parce que, grâce 
à cet exemple, nous aurons l'occasion de dénoncer ce 
que nous croyons être un certain excès dans la méthode 
suivie. Des uilêti, nombreuses surtout à l'époque perse, 
contiennent une clause stipulant que “Un autre créan- 
cier (raëû Sanamma) n'aura pas de pouvoir (ul isallat) 
sur le gage jusqu'à ce que le créancier soit satisfait”. 
L'opinion dominante entendait cette clause comme une 
interdiction adressée au débiteur de constituer le même 
objet en gage à une créancier ultérieur. M. Petschow y 
voit au contraire une interdiction faite à des créanciers 
ultérieurs, chirographaires, de demander l'éxécution sur 
ce bien. Tout d'abord, F'auteur a tort de faire dépendre 
la solution de ce problème de la manière dont on tra- 





34 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


duirait ul isallat 8). Il s'efforce de démontrer qu'on doit 
le rendre par “ne disposera pas (— ne pourra disposer) ” 
et non pas par “ne recevra pas le droit de disposer”’. 11 
y a entre ces deux traductions une nuance subtile: elle 
a échappé à certains auteurs qui ont adopté simultané- 
ment lune et l'autre 9). Si on fait cette différence, il est 
incontestable que la seconde traduction conduit à l'in- 
terprêtation “classique” de la clause-rasû et à elle seule: 
un autre créancier ne recevra pas du débiteur un droit 
que celui-ci pourrait être tenté de lui consentir; un tel 
droit ne saurait être qu'une sûreté réelle. Mais M. Pe t- 
schow reconnaît que la première traduction, au con- 
traite, laisse subsister la liberté de choix entre les deux 
interprêtations. C'est donc en vain qu'il s'étudie à mon- 
trer que sa traduction est la seule acceptable. Sur ce 
point aussi son argumentation n'est pas convaincante. 
En effet les exemples tirés de dispositions mortis causa, 
oû ul isallat ne se tcaduit bien que par “il ne disposera 
pas” ne suffisent pas à prouver que, dans un autre con- 
texte, la même expression ne pourrait pas être valable- 
ment rendue par “il ne recevra pas le droit de disposer’’. 
En d'autres termes, cette seconde traduction contient 
une précision supplémentaire que le verbe Salâtu n'im- 
plique pas nécéssairement, mais qu'il n'exclut pas non 
plus. Quoi qu'il en soit du reste, même en supposant 
fondé le rejet de la traduction incriminée, celui-ci n'ap- 
porte aucun argument à la solution du problème juri- 
dique, puisque la traduction retenue, qui est la plus 
vague, laisse, comme on l'a vu, le choix des interpréta- 
tions. 

Celle que M. Petschow soutient se heurte, selon 
nous, à une objection grave. Comment les parties peu- 
vent-elles par leur convention faire naître, à la charge 
de tiers, une obligation de s'abstenir? La convention ne 
peut lier que les parties. J'entends bien que, -abstraction 
faite d'ailleurs de la fagon dont les Babyloniens conce- 
vaient toute cette matière-, nous sommes, avec le gage, 
dans le domaine de ce que nous appelons aujourd'hui 
des droits réels, par essence opposables à tous. En con- 
stituant un gage, le débiteur fait indirectement défense 
à tous les tiers de s'abstenir de léser le droit acquis par 
le créancier gagiste. Mais, en dernière analyse, cette 
obligation d'abstention découle, pour les tiers, de la loi 
et non d'une convention inter alios acta. Le débiteur 
constitue un droit réel ou, comme le préfère M. Pet- 
schow, aliène une partie de son droit de propriété en 
faveur de son cocontractant, La loi tire les conséquence 


8) “Ihre Bedeutung (= de la clause-raëû) hängt von der des 
Verbs Salâfu ab" (p. 97); et, après avoir essayé de montrer que 
la traduction “Verfügungsmacht bekommen” est à rejeter: "Es er- 
gibt sich sonach, dass die raïû-Klausel nicht als gegen den Ver- 
pfänder gerichtetes Verpfändungs-, sondern als Zugriffs- und Ver- 
fügungsverbot gegen sonstige Glaübiger des Verpfänders aufzu- 
fassen ist…”’ (p. 99) 

9) P, ex. Ungnad, Glossar NRV 1, dans la même page 149 
(cité par Petschow, nn. 293 et 295) donne la traduction "cor- 
recte” sous le mot Salâmu et la traduction "condamnée“ sous le 
mot Salâfu, — Par ailleurs, c'est assez arbitrairement, semble-t-il, 
que M. Petschow fait voisiner dans sa note 295 notre traduc- 
tion: “un autre créancier dessus n'aura pas de pouvoir” avec la 
traduction: “er wird darüber kein Verfügungsrecht bekommen”. 
Notre traduction s'apparente bien davantage à l'autre version: c'est 
le bekommen qui contient toute la différence entre les deux traduc- 
tions distinguées par M. Petschow. 


de cet acte. Et, de fait, dans immense généralité des 
documents la constitution de gage est exprimée par la 
seule formule: “Tel bien est le maskânu du créancier”. 
Toutes les obligations négatives des tiers résultent de 
cette déclaration de volonté et les parties n'ont, pas plus 
à l'occasion d'une sûreté qu'à l'occasion d'un transfert 
de propriëté, à faire de défenses aux tiers. 

Notre raisonnement n'est en aucune manière infirmêé 
par la possibilité que le contrat contienne des clauses 
superfétatoires, répétant des dispositions de la loi. Nous 
admettons bien volontiers l'existence de telles clauses. 
Sans nul doute, le droit positif interdisait aux tiers d'éxé- 
cuter un bien constitué en gage, sans désintéresser 
d'abord le gagiste; sinon, la sûreté réelle n'eût eu aucune 
efficacité. Mais ce n'est point parce qu'elle confirmerait 
une solution découlant de la loi que la clause-rasû, dans 
Yinterprêtation que lui donne M. Petschow, nous 
paraît inacceptable, C'est parce qu'elle aggraverait pour 
les tiers l'obligation d'abstention que leur impose le droit 
commun. Reprenant une distinction que nous venons de 
formuler ailleurs 10) nous dirons que les parties peuvent, 
certes, insérer dans leurs actes des clauses confirmant 
les solutions du droit commun, mais seulement dans la 
mesure où il s'agit de leurs obligations et non d'obliga- 
tions incombant aux tiers. Autant il est normal que les 
parties manifestent leur volonté de respecter les dispo- 
sitions de la loi, autant il est incompréhensible qu'elles 
prétendent y rappeler à des tiers leurs obligations 
légales, encore moins aggraver à leur encontre le con- 
tenu de ces obligations. 

Une contre-Éépreuve est fournie par l'examen de cette 
autre question posée par M. Petschow. Quels 
seraient les droits de tiers créanciers en l'absence de la 
clause-rasû? D'après l'auteur, un tiers créancier devrait 
pouvoir saisir et faire éxécuter le bien constitué précé- 
demment en gage par le débiteur à un autre créancier, 
sauf à désintéresser d'abord ce créancier gagiste 11). 
Nous objectons alors que, pour que la clause-rasû ait un 
sens, il faudrait, a contrario, quelle interdise la saisie 
d'une manière inconditionnelle, c-à-d. même si le tiers 
se proposait de désintéresser le gagiste. Pourquoi, en 
vérité, voudrait-on obtenir ce résultat extrême, gênant 
pour le crédit du débiteur et sans intérêt pour le créan- 
cier gagiste? 

Toutes ces difficultés, dont la première est, plus 
exactement, une impossibilité, sont levées si on fait de 
la clause-rasû une disposition interdisant au débiteur 
une Nachverpfändung, c-à-d. un réengagement du même 
bien à un second créancier. Peu importe que cette inter- 
diction découle déjà de la loi, ce que nous admettons 
bien volontiers à la suite de M. Petschow. Ce fait 
expliquerait pourquoi la clause manque dans la moitié 
des textes avant le Vème siècle, se généralise sous Arta- 
xerxès ler et Darius ÏÌ, pour se raréfier ensuite. La 
période de son plein emploi correspond à un moment où 
le formulaire est particulièrement prolixe: à une certaine 


10) L'évicfion par les parents du vendeur dans la vente néoba- 
bylonienne, Mélanges Taubenschlag (= Eos XLVIII, 3), Varso- 
vie, sous presse. 

11) “Fehlte es (= la clause-rasû), wie in den früheren nb. Ur- 
kunden häufig, so war eine Vollstreckung Dritter möglich, aber 
nur unter vorrangiger Befriedigung des Pfandgläubigers’ (p. 99), 





5 lement, les scribes ont cru bon de rappeler 
Mes act pligation du débiteur. Le seul argu- 
dans les actes cette 0 igation, u debiteur. Le seul argu 
ment de quelque poids que auteur puisse. produire là- 
contre est tiré d'un acte, GCCI Ï 398, où la clause-rasû 
coexiste avec une clause interdisant explicitement au 
débiteur de réengager la meme maison à un autre créan- 
cier que le gagiste désigné. Selon nous, les deux clauses 
sont équivalentes. M. E etschow déclare invraisem- 
blable la redondance parce que, dit-il, les scribes ne pou- 
vaient ignorer la portée d'une clause stéréotypée comme 
Ja clause-rasû. Ce raisonnement ne serait troublant que 
formulé à partir d'un nombre assez élevé de documents, 
mais GCCI 1 398 est seul de son espèce. Si I'hypothèse 
d'une simple glose est à écarter, car la clause “explica- 
tive”’, 11. 21-23, est trop éloignée de la clause-rasû, 
{1. 9-11, en revanche on peut admettre qu'un scribe ait 
oublié une fois le sens d'une clause de style, surtout 
lorsque celle-ci, comme en tÉmoigne toute cette discus- 
sion, est aussi peu explicite. 

En résumé, pour nous, la clause-rasû interdirait au 
constituant d'établir une nouvelle sûreté sur le même 
bien au profit d'un autre créancier. Une telle Nachver- 
pfändung aurait été du reste prohibée par la loi, mais, à 
une époque donnée, les notaires ont cru bon de rappeler 
dans le contrat cette interdiction, d'autant plus que 
celle-ci comportait des limites: elle visait, comme l'a 
montré M. Petschow, un second créancier, et non 
le premier. Ainsi d'ailleurs Sanamma, “un autre (créan- 
cier)'’ prend-il toute sa valeur: par là, on réserve la 
possibilité, pour le premier créancier gagiste, de se voir 
constituer en gage le même bien en garantie d'une nou- 
velle créance. Si la clause visait, non un réengagement, 
mais une saisie-éxécution, Sanamma ne serait pas indis- 
pensable puisqu'il serait exclu que la clause puisse 
s'appliquer au créancier gagiste primitif, 

Cette longue discussion nous permet de souligner ce 
que nous appelions, en la commengant, un certain excès 
dans la méthode, Dans notre domaine, où la législation 
est relativement peu abondante, la doctrine totalement 
défaillante, les actes de la pratique si souvent stéréo- 
typés, les historiens doivent déployer des trésors d'ingé- 
niosité et d'observation minutieuse pour reconstituer le 
droit. La tentation est grande alors pour eux de faire un 
sort à la moindre particularité d'un texte et de prendre 
appui sur une observation isolée pour asseoir une con- 
clusion, oubliant parfois qu'um incident banal, la mala- 
dresse d'un scribe, peut rendre l'édifice chancelant. 
Entre la hardiesse qu'il faut pour dégager des résultats 
et la prudence nécessaire pour n'aboutir qu'à des con- 
clusions justes, l'équilibre est singulièrement difficile à 
assurer, A tout prendre, un très léger excès de lune est 
préférable à une très légére insuffisance de l'autre. Au 
reste, nous envions à M. Petschow le degré qu'il 
à su atteindre dans lune et l'autre de ces vertus. 

Ajoutons à ce compte rendu quelques observations sur 
de menus détails. 


Page 14: dans sa longue note 28, importante pour la 
diplomatique babylonienne, à propos du supru, l'auteur 
estime que, des deux uilêti géminées, BE X 34 et UM 
IL/ 1 41, la première, rédigée en présence de juges, est 
loriginal et la seconde, sans leur concours, une simple 


Ne 


BOEKBESPREKINGEN — ASSYRIOLOGIE - MESOPOTAMIA 35 


copie, Mais pourquoi se trouverait-elle, comme l'original, 
dans les archives du créancier? Nous avons hasardé une 
explication de cette gémination. Il serait bon, en tout 
cas, pour trancher la question d'examiner les autres 
exemples d'uilêti géminées provenant des mêmes archi- 
ves: BE X 46 et UM II/1 36, qui sont peut-être de la 
même année; BE IX 100 et BE X 22, qui concernent 
deux années successives. Tous ces doublets présentent 
la même particularité, à savoir que l'un des documents 
est passé devant trois juges "du canal de Sin” et l'autre 
non 12), 

Page 35, L'auteur rapproche TMH II/III 203 d'actes 
comme BE IX 57, BE X 10, UM 11/1 17 et 23, dans 
lesquels une caution obtient la mise en liberté d'un 
débiteur ou d'un gage. Nous avons essayé de mon- 
trer 13) que ce document est un prêt (ou un louage) 
d'ouvrières: en effet, d'une part, les pollicitants deman- 
dent au Muraëû, non pas de délier (patâru) les ouvrières 
(or, ce terme est caractéristique des mises en liberté), 
mais de les bailler (bânu) (verbe en usage dans le bail, 
le prêt, la société); d'autre part, ils promettent de 
ramener les ouvrières dans un délai de deux mois 14). 
Contre l'analyse de M. Petschow on peut enfin 
tirer argument de sa propre opinion: l'auteur doute que 
le créancier puisse contraindre au travail le’ débiteur 
saisi 15); si les femmes de TMH II/III 203 étaient dé- 
tenues pour dette et si le créancier pouvait tirer argent 
de leurs services, il semble qu'’a fortiori il aurait pu les 
contraindre à travailler pour lui. 

Page 40, Pour UM II/1 126, Il. 8-9, la lecture d'Aug- 
apfel, suivie par M. Petschow: rasû(pi)-ti(l)-su Sá 
ana muhhi eqlâti(p!) Su'âti(pl) … est certainement à 
rejeter. Le premier signe n'est pas TUG. Après (mes), 
on a, matériellement Sá-fár Sá ana muhhi … Toutefois, 
le sens général du passage ne peut en substance être 
très différent de celui qui est proposé. 

Page 57, note 161. Nous relevons avec satisfaction 
les doutes émis par l'auteur quant au caractère "réel” 
des baux. M. Petschow se demande cependant si 
une convention dans laquelle les prestations des deux 
parties sont différées est, en l'absence de clause pénale, 
génêératrice d'obligations, Nous ne pensons pas qu'on 
puisse en douter: à quoi serviraient de tels actes, qui 
sont passés devant témoins et qui ne diffêrent exté- 
rieurement en rien des conventions obligatoires? Un 
simple projet n'aurait pas besoin de témoins: les archives 
des Murasû nous ont conservé au moins une pièce de 
cette nature (UM 11/1 140: c'est un mémorandum rela- 
tif à un procès: il concerne une affaire dont UM 11/1 
100, très mutilé, pouvait être un titre probataire ou un 
acte ayant valeur obligatoire). M. Wallis a tenté de 
donner pour les baux à éxécution différée une explica- 
tion ingénieuse. Lorsqu'un bail arrivait à son terme, au 
bout de trois ans, le renouvellement pouvait ne pas coïn- 
cider exactement avec l'échéance primitive, Suivant que 
ce dernier avait lieu avant ou après cette date, le preneur 


12) Cardascia, Les Archives des Muraëû, Paris 1951 pp. 
21-22. 


13) ibid. p. 163, 
4) Cf. Petschow, op. cens. n. 88. 
15) ibid. pp. 37-38. 





36 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 1/2, Januari-Maart 1958 


restant toujours en possession, on avait un décalage 
entre la date de l'entrée en jouissance mentionnée dans 
l'acte de renouvellement et la date de rédaction de celui- 
ci. On ne pourrait rien déduire de telles discordances de 
dates quant à la nature du contrat 16). L'explication de 
M. Wallis repose sur une pure hypothèse qui a contre 
elle une présomption défavorable: le renouvellement 
exprès du bail, au lieu de la tacite reconduction, n'est 
confirmé, dans un ensemble aussi riche que les cinq 
cents tablettes des Muratû, par aucune indication cer- 
taine; tandis que nous avons plusieurs reconnaissances 
de dette de loyer et plusieurs quittances de loyer rela- 
tives à un même fonds, nous ne trouvons aucun exemple 
de deux locations successives. D'autre part, personne n'a 
voulu conclure d'observations de ce genre au caractère 
“non réel'’ du bail, mais seulement éveiller à ce sujet un 
doute justifië. Même en acceptant I'hypothèse de 
M. Wallis, si le contrat se formait re, on comprendrait 
à la rigueur un renouvellement postérieur à l'expiration 
du bail précédent: le nouveau contrat se formait re (la 
res étant constituée par le maintien du preneur dans les 
lieux) et l'acte servait de preuve. Mais on comprend 
beaucoup moins bien la rédaction d'un acte sept mois 
avant l'expiration du premier bail (sic, en BE X 43) si 
cette rédaction ne devait jouer qu'un rôle probatoire. 
Les parties auraient eu, semble-t-il, quelque autre occa- 
sion de dresser l'instrument. Visiblement, elles rédigent 
sept mois auparavant pour être certaines d'être obligées 
à la date prévue: l'idée de solennité l'emporterait et sur 
la fin probatoire et sur le caractère réel. 

Page 59. Sur les bénéfices ecclésiastiques (note 170), 
il y aurait lieu d'ajouter l'article de Melle. Cocq ue- 
rillat, Les prébendes patrimoniales dans les temples 
à l'époque de la lère dynastie babylonienne, in RIDA 
1955 pp. 39-106. 

Pages 61-62: Aux notes 173 et 174 (vente et engage- 
ment des enfants et de la femme par le père ou le mari) 
ajouter Szlechter, L'affranchissement en droit sumêro- 
akkadien, in AHDO-RIDA 1952 pp. 144-146. 

Page 72, note 213. M. Petschow se montre à 
juste titre rêticent à l'égard de l'opinion d'Augapfel 
d'après qui BE IX 2 serait une constitution de gage: il 
s'agit, sans doute possible, d'un bail. 

Page 113. Au sujet de l'antichrèse l'auteur nous 
semble construire, à partir de différences terminolo- 
giques, des conclusions inexactes. L'antichrésiste est 
traité comme un locataire, dit M. Petscho w, lorsqu'il 
a la jouissance de choses frugifères (maisons, esclaves) 
car on parle d'idi bîti et d'idi amilûti. Au contraire, 
lorsque l'antichrèse porte sur des biens frugifères 
(champs ou bénéfices), on n'emploie pas idu, “loyer'”’, 
mais des expressions telles que ebür eqli: dans ces cas 
Yantichrèse évite tout emprunt au vocabulaire du bail à 
ferme. Cette dernière conclusion nous semble inexacte 
car la même distinction terminologique est faite par la 
langue. juridique néobabylonienne dans les baux eux- 
mêmes: idu n'est usité que pour les maisons, les esclaves, 
les bateaux, les meubles, jamais pour les champs. 

Pages 143-144. Le bit ritti est loin d'être le seul fief 
présentant le caractère de “domaine divisé”, On peut lui 








16) G. Wallis, in OLZ t. 51, coll. 43-44, 


adjoindre résolument, en raison même de leur nature 
“"bénéficiale'’, toutes les variëtés de fiefs, si nombreuses 
sous les Achéménides (biens ilku, bit qasti, bit sisi, bît 
kussî, etc. …). Seules quelques allusions sont faites à 
certaines d'entre elles dans les notes 436, 441, 445. 
Page 149: addendum à la note 18 de la page 8. L'iden- 
tification du personnage d'Aräâmu cité en BE IX 1, BE 
X 130-131, UM 11/1 144-148, avec le satrape d'Egypte 
ne me paraît plus contestable à la suite de la publication 
des Aramaic Documents de Driver!?). Cependant 
reste valable notre critique à l'article de König, verbo 
Arsâma, Reall. Ass, I, 155: le Nabû-muöêtig-urri cité en 
BE X 128, 3-4, n'est pas le fils du satrape (et d'une 
mère babylonienne supposée) mais d'un certain Ar-ú- 
mar-i-na-; ce nom propre est formé sur le nom du groupe 
ethnique des Arumai auquel appartient lintéressé (loc. 
cit. 1.5). en résulte que les documents de Nippur con- 
cernant Aräâm vont de 413 (et non de 417) à 40418). 


Caen, août 1957 Guillaume CARDASCIA 


* * 
x 


O. NEUGEBAUER, Astronomical Cuneiform Texts. 
Babylonian Ephemerides of the Seleucid Period jor 
the Motion of the Sun, the Moon, and the Planets. 
Published for the Institute for Advanced Study, 
Princeton, New Jersey, by Lund Humphries, Lon- 
don, England, 1956. (Three volumes in-4°, I: xvi 
and 1-278 pages, II: xii and 279-511 pages, III: 255 
numbered plates, actually 288 plates, including in- 
serted additions). Price: £ 5.5. per set. 


In this splendid three-volume opus, the late Babylo- 
nian astronomical texts generally known as ephemerides 
are published. Of the three volumes, two reproduce text, 
one plates. The first of the text volumes has two parts: 
an introductory Part I, containing the description of the 
texts, their provenance, date, and colophons, and a dis- 
cussion of the mathematical and metrological systems: 
and Part II, coitaining a discussion of the ephemerides 
of the moon. The second of the text volumes contains 
Part II, with a discussion of the ephemerides of the 
planets, Part IV, in which some additional fragments 
and unidentified texts are published, and Part V, giving 
the concordances, bibliography, abbreviations, glossaries, 
and indices. In the plate volume most of the texts are 
reproduced in transliteration, some in cuneiform copies 
or photographs. The work is dedicated to the memory 
of Jesuit Fathers J. N. Strassmaier, J. Epping, and EF. X. 
Kugler, pioneers in the investigation of Babylonian 
astronomy. 

The texts known as ephemerides list positions of the 
sun, the moon, and the planets at regular time intervals. 
They give, for instance, the position of the moon from 
month to month for a single year or the position of a 
planet at consecutive heliacal risings. The purpose of 
these texts is not limited to giving a picture of the 


1) GR. Driver, Aramaic Documents of the Fifth Century 
BC. Oxford, 1954, 


18) Cardascia, op. cit. p. Ml n. 2 San Nicolò, ZSS 
(RA) 1954 p. 382 n. 5. 





enly bodies: their final goal is to 
B Ren Ike new moons, last visibility, 

: much in the fashion of the “American 

Jipses, etc. VEEY à 5 oe 
5, É gris and Nautical Almanac and similar compu- 
ij Ee Besides straight ephemerides two related groups 
Bit xts are known: the auxiliary texts, referring to the 
6 jocity of the sun, of the moon, certain corrections, etc; 
Ed the procedure texts, which indicate the rules for 

i e ephemerides. 

ee De r's publication is said to treat about 
300 tablets and fragments, of which 170 deal with the 
moon and the rest with the planets (thus p. ix; actually 
308 entries, of which approximately 188 deal with the 
moon and approximately 120 with the planets). The 
reader should be forewarned that the number of 105 1 
entries found in Neugebauers publication, both in 
the text volumes and the plate volume, does not repre- 
sent the number of published texts, but reflects a matter 
of organization of the material. Thus while Nos. 300- 
399 were reserved for texts dealing with the planet 
Mercury and 400-499 for Venus, only eleven texts were 
actually published under Mercury and only nine under 
Venus. This was done apparently with the aim of filling 
in the lacunae with new texts as they gradually come to 
light in the museums of London, Baghdad, and perhaps 
other places (p. Xx). : 

About one-third of all the texts come from Uruk, two- 
thirds, in all probability, from Babylon (pp. 4 Ef). All 
available information, including dates as well as palae- 
ographical evidence, concurs in dating the published 
texts to the Seleucid period, that is, to the last three 
centuries B.C. (pp. 6-11). While the majority of the 
texts contain calculations for the period between 200- 
100 B.C., one text (No. 53) is concerned with solar and 
lunar eclipses up to the year 42 A.D., and two other, 
unpublished, astronomical texts give 49 and 75 AD. 
respectively as the latest dates known from cuneiform 
texts (p. 10). er 

The texts represent the drabbest kind of material, 
consisting as they do of tables full of numbers and logo- 
grams for month names, zodiacal expressions, and for 
terms for other astronomical concepts, Since the recon- 
struction of the different mathematical and astronomical 
systems used in the tables can be judged only by a 
scientist trained in astronomy, that which remains for 
an Assyriologist to evaluate is the system of writing and 
the conclusions that can be drawn from colophons, which 
are usually found at the end of the texts. 

The standard way of turning a tablet in order to 
proceed from obverse to reverse and of arranging the 
sequence of columns on the reverse as practiced in cunei- 
form is found only (but not always) in the procedure 
texts, excepting one ephemeris (p. 2). The two diverg- 
ing ways, generally followed in Neugebauer tablets, 
are: by turning the tablet bottom up (as generally in 
cuneiform practice) and following the columns on the 
reverse in the left to right sequence (Type O/R); or by 
turning the tablet sideways and following the columns 
on the reverse in the left to right sequence (Type O-R). 

The colophons, appearing at the ends of tablets, 
usually contain the name of the scribe and/or owner and 
the date of the tablet. While the distinction between the 


move 
redict phen 


EN 


BOEKBESPREKINGEN — ASSYRIOLOGIE - MESOPOTAMIA 37 


scribe (indicated by qât PN) and the owner (indicated 
by tuppi PN) of the tablet cannot be established (p. 15}, 
it is quite clear, at least in the tablets coming from Uruk, 
that they all belong to two scribal families only, that of 
Ekur-zäkir and Sin-leqë-unninni. Outside of Uruk, the 
scribal family relationships are not clear. The texts of 
the colophons and of some additional information given 
either at the end or at the beginning of a tablet are col- 
lected in full by Neugebauer, both in transliteration 
(I pp. 16-24) and in cuneiform copy (III pls. 217-222). 
Several stereotyped formulae, known also from other 
types of texts, occur, such as the lislim invocation, 
exemplified in ina amat Anu u Antu lislim ‘according 
to the command of Anu and Antu, may it go well", the 
lâ itabbal formula, as in pälih Anu u Antu lâ itabbalsu 
“he who worships Anu and Antu shall not remove it 
(the tablet),” sometimes followed by a curse formula, 
as in Sa itabbalusu Adad u Sala lifbalüniësu “whoever 
removes it, may Adad and Sala remove him,” and the 
mûdâ formula, calling for the preservation of the secrecy 
of the tablet, as exemplified in mûâdû ana mûdi likallim 
lâ mûâdâ lâ immar “the informed may show it (the 


tablet) to the informed; the uninformed shall not see it” 


Sometimes a brief remark (“title”) concerning the con- 
tents of the text can be found at the beginning of the 
tablet or within the colophon proper at the end of the 
tablet. The use of ceyptographic writing by means of 
numbers is noted in Ï p. 11, 

While personal names and place names occurring in 
colophons are listed in 1 pp. 24 f., a complete and very 
well done “general glossary” is given in Il pp. 467-497, 
Sumerian spellings in lower case roman and Akkadian 
spellings in lower case italic are listed side by side, in 
the order of the Latin alphabet. A number of unusual 
logograpkic writings occur, such as ÂB for arhu “month 
(p. 467), LU for LU from Lú.HUN.GÁ “Aries” (p. 
475), and ME for mu “day” (p. 482). The use of BE 
and Bl for “elongation’’ (p. 470) is not clear to me. One 
of the main characteristics of the astronomical texts is 
the very frequent use of abbreviations, both of the logo- 
graphic and syllabic writings, such as LU or HUN for. 
LÚ.HUN.GÁ “Aries” or faë for taë-pil-tu{m) “differ- 
ence.” In addition to the nine examples of abbreviations 
quoted in II p. 504 and many more for month names and 
zodiacal expressions quoted in I p. 38, 1 have noted ad- 
ditional examples in Il p. 471 under DIRIG, p. 472 
under E.ME, p. 475 und HAB for HAB.RAT (thus 
Neugebauer: read probably NIGÍN and NIGÍN- 
rat for sahrat). In I pp. 23 and 25 the abbreviation Si 
for Si-lu-ku — Seleucus is listed. Among new syllabic 
values, two should be noted: SAH (SUBUR) for Suh 
and GAM for ar (and ara), both discussed in I pp. 23 £. 

Small inconsistencies can be found in the translitera- 
tion of Akkadian, as in the reading of the same sign as 
tum in tar-di-tum, taë-pil-tum, and as fuy in ter-si-tu4 
(II p. 494) or in the spelling qibi (II p. 487) as com- 
pared with leqë (Ip. 16 ff). Instead of sehir (II p. 488) 
one should write seher (if derived from sahar) or sikir 
(as 1 believe). EN 

In the glossary, designed for practical use, the indi- 
vidual lemmata are all listed separately with complete 
disregard for etymological derivations, and the semantic 





38 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


connections are indicated by cross references. This is as 
it should be. However, occasionally, the principle is not 
observed, when more than one lemma is listed under 
the same entry, as in II p. 470, where the noun biritu 
“distance” and the preposition birt between’ are both 
listed under biritu; II p. 486, where the prepositions 
pänât and lapän “before” are listed under pänât; and II 
p. 491, where the verb isappil “it is low" and the prepo- 
sition Saplänu “below” are listed under Sapälu. The 
translations of the lemmata are limited strictly to those 
necessitated by the context requirements of the astro- 
nomical texts, as in the case of the translations A.SÀA 
“area” (Il p. 469) or Säsu “relevant” (II p. 491). 

Here are some additional notes to the glossary. The 
form of the imperative ut-tar (instead of the present- 
future), parallel to TAB “add! (II p. 470, cf. also 1 206 
bottom) is not clear. The meaning of biritu is rather 
“interval (the space in between) than “distance” (II 
p. 470). Instead of kâlu and kaläamu (Il p. 477), the 
words should be listed as kullu and kullumu. Instead of 
“DI-RI-tú” with the meaning “the smaller side” (II 
p. 471) or “the shorter side” (II p. 487) read “kilri-tú” 
with the meaning “shorter" and cf. my noteon adjectives 
of the pirs formation in BiOr, XII (1955), 106. Instead 
of HAB and HAB,RAT, taken as logograms by N e u- 
gebauer (Il p. 475), read probably NIGÍN and 
NIGÍN-rat with the Akkadian correspondence sahrat. 
The translation “course” fits mâlaku better than “road” 
(II p. 482). Note the unusual spelling nu-bal-kut (II 
p. 485 three times) for na-bal-kut, There seems to be no 
reason for ÍSal-ba-ta-ni “Mars” to be read in Sumerian 
(IL p. 487); for parallel forms in Akkadian cf. von 
Soden, Grundriss der akkadischen Grammatik, p. 70 
bottom. Instead of litablünissu (Il p. 493) read litbalü- 
nissu (as in Ip. 20). 


Chicago, August 1957 LJ. GELB 





ASIA MINOR 


ANADOLU ARASTIRMALARI, 1. Ankara, Türk 
Tarih Kurumu Basimevi, 1955 (8vo, 167 S., 24 
laf.) — Jahrbuch für Kleinasiatische Forschung, 
Band III, Heft 1, herausgegeben von H. Th. Bo s- 
sert und Fr. Steinherr. 


Vom dem Jahrbuch für kleinasiatische Forschung sind 
Band [ (1951) und II (1953) im Universitätsverlag Carl 
Winter in Heidelberg erschienen und die einzelnen Lie- 
ferungen vom Rezensenten in Bibliotheca Orientalis 
VIII (1951) S. 89-90, IX (1952) S. 51-52 und X (1953) 
S. 222-225 angezeigt worden. Nunmehr ist nach einer 
mehrjährigen Ruhepause in der Veröffentlichung und 
in der Benennung dieser Zeitschrift ein grundlegender 
Wandel eingetreten. Sie wird jetzt von der Abteilung 
für Sprachen und Kulturen des alten Vorderasien an 
der Philosophischen Fakultät der Universität Istanbul 
herausgegeben und erscheint in der Druckerei der Tür- 
kischen Gesellschaft für Geschichte in Ankara. Ausser- 
dem wird zwar der deutsche Titel und die frühere Band- 
zählung als Untertitel und -zählung weitergeführt, als 
Haupttitel aber erscheint die türkische Bezeichnung 


Anadolu Arastirmalari (dh. „Kleinasiatische Forschun- 
gen”) mit neu beginnender Bandzählung. 

Von der ehemaligen Zeitschrift Kleinasiatische For- 
schungen, die es, von Sommer und Ehelolf 
herausgegeben, nurzu einem Bande gebracht hat 
(Weimar 1930), unterscheidet sich die gleichnamige 
neue bedeutend in der Zielsetzung. Während die alte 
sich bewusst auf Sprachen und Kulturen des alten Klein- 
asien und seiner Nachbargebiete beschränkte!), will 
die neue offenbar Sprachen, Kulturen und Archäologie 
des gesamten kleinasiatischen Bereiches und seiner 
Randgebiete pflegen. Wie aber der deutsche Untertitel 
„Internationale orientalistische Zeitschrift’ sagt, soll 
darüber hinaus wohl auch der ganze Vordere Orient zu 
ihrem Forschungsgebiet gehören. Ein solches Programm 
soll in seiner Grosszügigkeit durchaus anerkannt wer- 
den, aber es führt notwendigerweise zu einer gewissen 
Buntheit und Zersplitterung des Inhalts, die wichtige 
zentrale Gebiete wie die Hethiterforschung in den Hin- 
tergrund drängt. Dass wie in den ersten Bänden so auch 
in dem jetzigen Hefte auch Aufsätze erscheinen, die 
man selbst in diesen weitgespannten Rahmen kaum ein- 
ordnen kann und die ein Forscher in einer Zeitschrift 
dieses Titels nicht suchen würde, hat wohl seinen Grund 
in der Tatsache, dass noch immer Artikel unterzubrin- 
gen sind, die seinerzeit für die Bossert-Festschrift mit 
einem naturgemäss weiteren Rahmen gedacht waren. 
Anschliessend sollen die einzelnen Artikel des letzter- 
schienenen Heftes, nach Sachgruppen geordnet, kurz 
genannt und nach Möglichkeit charakterisiert werden. 

Mit dem alten, nicht griechischen, Kleinasien 
beschäftigt sich zunächst die archäologische 
Arbeit von H. H. von der Osten, Bemerkungen zu 
einer Art anatolischer Ruinenstätten, den „Hüyüks” (S. 
1-17, dazu Tafel 1), die aus Oberflächenuntersuchungen 
der alten Ruinenstätten Schlüsse auf die Siedlungsge- 
schichte Altanatoliens zu ziehen sucht. Das wichtige 
Gebiet der hethitischen Hieroglyphen- 
schrift ist durch zwei Arbeiten vertreten: F, Kinal 
behandelt Die Frage nach dem Alter der hethitischen 
Hieroglyphen (S,75-87, dazu Tafel XXI-XXII). Gegen- 
über von Bossert, der diese Schrift schon im 3. Jahrtau- 
send v. Chr. sich entstanden denkt, und Güterbock, der 
nicht über das 15, Jahrhundert v. Chr. zurückgehen will, 
tritt Kinal für Entstehung im Anfang des 2. Jahrtau- 
sends ein. E‚ P. Ha mp, Hieroglyphic Hittite lainuha 
(S. 93-95) betritt etwas unsicheren Boden, indem er die 
zwar von mehreren Forschern anerkannte, aber nicht 
unbedingt sichere, Lesung la + i für das komplexe und 
ziemliche seltene Schriftzeichen 181 in Meriggis Liste 2), 
dessen Bedeutung „leben aber durch die Karatepe- 
Bilinguis gesichert ist, zum Ausgangspunkt einer indo- 
germanischen Etymologie macht, die, wie meist bei 
Hamp, stark auf das Albanische ausgerichtet ist. Das 
Keilschrift-Hethitische kommt in dem vorliegenden 
Hefte nicht zu Worte. Wohl aber will O. Haas, dem 
wir schon mehrere Artikel zum Phrygischen von 
ungleichem Werte verdanken, in einer neuen Arbeit 


1) Die Archäologie kommt in dem einzigen Bande wohl rein 
zufällig nicht zu Worte. 


2) Revue Hittite et Asiatique fasc. 27 (1937) S. 85. 





siatische Elemente im Phrygischen (S. 129- 
hrygische Wörter an altkleinasiatisches 
knüpfen: meAra „Basis, Sockel” soll zu 
h palzahha- „Grundfläche, Sockel” gehören, 
gisch Saragt- soll nicht Lehnwort aus griech. 
Schlafgemach, Grabkammer’’ sein, sondern das 
riechische und das phrygische Wort sollen aus einem 
Rleinasiatischen *thalami- „Bett, Totenbank” stammen, 


das auch in dem umstrittenen lykischen hlíimi vorliegen 


Altkleinast 
zwelt P 
Sprachgut aL 


hethitisc 
und phry 
SEARLOS 


1. 
BN dem weiteren Bereiche desalten Vorderen 


Orients ist vor allem der archäologische 
Aufsatz von H. A. Potratz, Die Stangen-Aufsätze 
in der Luristankunst (S. 19-42, dazu Tafel I-XV) rüh- 
mend hervorzuheben. Er untersucht die Form dieser 
reichlich belegten, früher für Stangenbekrönungen von 
Kultstandarten gehaltenen, ikónen-ähnlichen Kultsym- 
bole und deutet die Motive von Panthern und Mufflons, 
die bei ihnen eine Hauptrolle spielen, auf Verwendung 
im Dienste der Mondgöttin. Der westsemiti- 
schen Sprachforschung gehört der Aufsatz 
von A. Jirku, Zum Infinitivus absolutus im Ugariti- 
schen(S. 111-115) an, der eine in phönizischen Inschrif- 
ten, vor allem in den phönizischen Karatepe-Inschriften, 
belegte Verbalkonstruktion, die meist, aber keineswegs 
sicher, als historischer Infinitiv gedeutet wird, auch in 
den an grammatischen Schwierigkeiten reichen ugariti- 
schen Texten erkennen will. Bis in das Südarabi- 
sche führt uns der archäologisch-epigraphische Arti- 
kel von A. Jam me, Pièces Qatabanites et Sabéennes 
d'Aden (S. 117-126, dazu Tafel XXIII und XXIV). 
Kretisch - westsemitische Beziehungen 
spürt C. H. Gordon, Homer, Caphtor and Canaan 
(S. 139-146) auf. 

Hier mag der einzige Aufsatz zum Ägäischen 
angeschlossen werden: A. J. van Windekens, 
Pélasgique ZwúpivSos, ZúpvvSos (S. 89-91). 

Damit ist der Übergang zum griechischen 
Kleinasien gegeben, dem drei Aufsätze angehören. 
Archäologisch-epigraphisch ist der Dop- 
perartikel von G. E. Bean, A. The Defences of Hel- 
lenistic Smyrna. B, Epitaphs at Alabanda (S. 43-55, 
dazu Tafel XVI-XX). Historisch ist der von E. 
Bosch, Ankara (S. 57-74), der sich in einem ersten 
Teile mit den Phylen (S. 57-67) und in einem zweiten 
mit der Ära (S. 68-74) des griechisch-römischen An- 
kyra heschäftigt. A. Heubeck, Meaòu (S. 127) be- 
handelt einen Punkt der griechischen Dialekt- 
forschung; Meaòv auf einem Grabstein aus dem 
Rauhen Kilikien 3) wird als pamphylischer Gen. Sing. 
ae gemeingriechisches Meydòou (zu Meydòns) aufge- 
asst. 

Das türkische Kleinasien istdurcheinentür- 
kisch geschriebenen Artikel von N. Naci Kum (+) 
vertreten: Islâm ve Osmanli Türkleri devrinde Misis: 
Anitlar, Kitabeler (di. „Misis 4) zur Zeit des Islam und 
der osmanischen Türken; Denkmäler, Inschriften”) (S. 
97-108). Ihm ist ein ebenfalls türkischer Nachruf auf 





3) Monumenta Asiae Minoris Antiqua III (1931) Nr. 409. 


*) Türkische Stadt östlich von Adana in Kilikien, das antike 
opsuhestia, 


nn | 


BOEKBESPREKINGEN — ASIA MINOR 39. 


Naci Kum von U. B. Alkim (S. 109) angeschlossen. 

Ganz aus der Reihe der kleinasiatischen Forschung 
fällt der wertvolle, aber hier an verlorener Stelle stehen- 
de Aufsatz von V. Pisani, Lexikalische Beziehungen 
des Albanesischen zu den anderen indogermanischen 
Sprachen (S. 147-167). 

Ich schliesse diesen notgedrungen summarischen 
Überblick mit dem Wunsche für eine günstige Entwick- 
lung der Zeitschrift. Möge es den Herausgebern vor 
allem gelingen, ihr durch möglichste Beschränkung auf 
Kleinasien die nun einmal unerlässliche innere Geschlos- 
senheit zu geben. 


Berlin, März 1957 Johannes FRIEDRICH 


% * 
x 


Hetty GOLDMAN, Excavations at Gözlü Kule Tarsus. 
Vol. II: From the Neolithic through the Bronze 
Age, Princeton, Princeton University Press, 1956. 
Text: 4to, 373 pp; plates: 4to, 458 pl, 26 plans, 
Price: $ 36.—. 


This is the second volume giving the final results of 
the excavations at Gözlü Kule the mound standing on 
the south-west of Tarsus and which became so famous 
from preliminary reports published by Prof. Goldman 
and from the first volume in this series which appeared 
in 1952, The present volume gives the story from the 
Neolithic through the Bronze Age and contains con- 
tributions by Machteld J. Mellink (Neolithic and 
Chalcolithic pottery), 1. J. Gelb. (Hittite hieroglyphic 
seals and seal impressions) and Frederick R. Matson 
(techniques of the Early Bronze potters at Tarsus). 
This volume equals the first in extreme care and con- 
scientious work and will be an invaluable record of the 
culture of south eastern Anatolia, an area of so vital 
importance to the study of ancient Mediterranean cul- 
ture, eastern and western, and of early interrelations. 

The study of the deepest strata, ie, the Neolithic, was 
unfortunately handicapped by severe infiltration of 
water at the level of 30.50 m. but the excavators were 
able to reach the maximum depth of 32 m. These levels 
show that the Neolithic culture of Tarsus (dated by the 
excavator after 5000 B.C.) produced the same dark 
faced pottery as the Amug plain thus giving the im- 
mediate and definable connections with North Syria. 
However the Cilician neolithic belongs to the general 
dark faced group of pottery ranging from the Kurdish 
highland in lraq as far west as Crete. During the Chal- 
colithic times the lower date of which is fixed at ca. 
3.000 BC. a break was observed with evidence of Tell 
Halafian and Ubaidic influence, of which the effects 
seem to lessen as one proceeds westwards. 

The town of the Early Bronze I (ca. 3.000-2750 or 
2700) was not well revealed by the excavations, but it 
appeared from the remains laid bare that it was monu- 
mental. During this period a new cultural change is 
observed based on the appearance of the red gritty or 
sandy ware which may have come from north Syria and 
was distributed through Cilicia to the Konya district 
where Mellaart noticed the same ware in surface 
observations. 





40 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


The town of the Early Bronze IH (ca. 2750 or 2700 to 
ca. 2400) is much better known both architecturally and 
otherwise. It is an indigenous and largely independent 
settlement characterised by the presenceof well designed 
streets and well aligned houses. From the ceramic 
viewpoint there is a variety of fabric and decoration, No 
solid connections exist with the exception of a single pot 
of Cilician style found in an Egyptian grave of the time 
of Cheops, on which the excavator based the chronology 
of this period. This brilliant period ended in a disaster 
which befell the settlement and the origin of which can 
be traced to an invasion by people of North Western 
Anatolia who must have taken the sea route. The origin 
of the invaders is proved by the presence of charact- 
eristic Trojan shapes, which usher in the culture of the 
Early Bronze Age III (ca. 2400-2100). Once these new 
invaders were established, they carried trade over a 
land route both to the north west and to North Syria 
where, in the Amugq region, the depas has been found. It 
is possible to add here the expansion of these north 
western invaders towards the south in Cyprus, where we 
find in the Philia culture a sudden superimposition of 
Anatolian culture over the existing indigenous Chalcoli- 
thic or copper age civilization. 

The Early Bronze III ended in a series of earthquakes 
which weakened the town and laid it open to invaders 
who came by way of north Syria. The same decline of 
the material civilization has been noted by Prof, Schaef- 
fer in many other regions and seems to have brought as 
far as Tarsus the same kind of nomadic people who 
overran much of Palestine. The settlement, originally an 
emergency establishment of people who tried to get a 
foothold, grew into a town which was disturbed by many 
fires, which blackened all the pottery of the Middle 
Bronze (1900 or 1850—ca. 1650). Pottery is comb-incised 
and painted, the latter showing influence from North 
Syria, although the Tarsian potters showed preference 
for geometric ornamentation, unlike the Syrian ones, 
who developed animal and bird designs. 

The beginning of Late Bronze 1 (1650-1450) saw the 
growing power of the Hittites who struggled against the 
Mitannians for the possession of Kizzuwatna, of which 
Tarsus may have been the capital or an important city. 
The ceramic production (impressed and incised white 
filled gray ware) known mostly from North Syria may 
reflect the struggle between Hittites and Mitannians. 
Architecture, however, conformed to the Anatolian type 
of structure around the four sides of a court. During the 
Late Bronze Ila (1450-1225) the Hittites were in full 
possession although the exact date at which the Kings 
of Hattusas assumed open as well as de facto control of 
Kizzuwatna is not known. However, this period saw the 
erection by the Hittites of important buildings such as 
the Temple and the so-called administrative building. 

The following period (Late Bronze IIb 1225-1100) is 
marked by the arrival of the People of the Sea who 
conquered the town, looted it and settled in it. The 
pottery associated with this conquest belongs to the very 
end of Mycenaean III B and to the III C: 1 style and is 
astonishingly similar to Argive wares, but also to those 
found in the corresponding layers of Enkomi on the 
eastern coast of Cyprus as well as at Sinda. 


This is but a very short summary of the wealth of 
material which Prof. Goldman and her helpers have 
published most methodically and clearly in these two 
volumes. The value of the latter to the student of the 
South Eastern Anatolian archaeology and of the part 
which this corner of land played in the transmission of 
ideas from east to west and vice versa, will be of ever- 
lasting character. Students of Anatolian archaeology, 
indeed of the whole Mediterranean archaeology, are 
therefore deeply indebted to Prof. Goldman for this 
truly magnificent piece of work. 


Nicosia, September 1957 Porphyrios DIKAIOS 





SYRIA - LIBANON 


N. Z. ZIADEH, Syria and Lebanon, London, Ernest 
Benn Ltd, 1957 (8vo, 312 pp, 3 maps) — Nations 
of the Modern World. Price: 30 s. 


Dr. Ziadeh, who is professor of history at the 
American University of Beirut, tells the story of Syria 
and Lebanon, the two new states, in “The Nations of 
the Modern World” series; the story opens after World 
War I and is continued to the present day. An earlier 
work by the same author Urban Life in Syria under the 
Early Mamluks, 1955, is as scholarly as this present 
work is popular, but is none the worse for being so. The 
geography of the land and its history is adequately out- 
lined in the introductory chapters. Western influence on 
the Arab awakening is duly recorded: “Liberty, equality, 
nationalism, constitutional ideas and the spirit of the 
sciences were the new ideas which found their way” to 
Lebanon and Syria at the turn of the century. “They, 
learnt,” says the author, “that a civilization totally diff- 
erent from their own had developed in the period of 
stagnation the Arabs had gone through; they saw that 
the experience of the West, based on modern science 
took into account the dignity of man in a matter-of-fact 
way, and discarded somewhat the metaphysical as the 
sole aspect of life.” The good done to Lebanon by the 
French Mandatory Power is duly acknowledged, and 
among the things listed are the introduction of modern 
administrative machinery, land registration and cadastral 
survey, public security and training of the Lebanese 
army, p. 59, Britain's help in the bid for independence 
is also acknowledged. The chapters on political parties 
and economic life are of topical interest. 

The book is marred in places by the introduction of 
Arabic place names instead of the more familiar Biblical 
names. We get 'Akka for Acre, Marj Ibn Amir for the 
familiar Jezreel, Hims and Balbak instead of Homs and 
Baalbek. This could be easily remedied in a new edition. 
The diacritical points used with some of the names seem 
out of place in a book of this sort. The book would be 
better for a few footnotes. As it is, the general reader 
will be in the dark about such a thing as the Millet 
system, if he is not told that it represented the autonomy 
enjoyed by religious minorities during Arab and Otto- 
man rule in matters of personal status, in things like 
marriage, divorce and inheritance. 

But this criticism notwithstanding, Dr. Ziadeh's 





Lebanon is the best general book on the 
ge De worthy successor of Albert Hourani's 


Syria & HE 
ject and is É 
Be book on these countries which appeared some ten 


years ago. 


Beirut, December 1957 Morris S. SEALE 


* * 
x 


in K, HITTI, Lebanon in History. London, Macmil- 
RP & Co. Ltd. 1957 (8vo, XVIII + 548 pp., 70 
il, 20 maps, 34 ill. of coins). Price: 42 s. 


T'o his two valuable books on the history of the Arabs 
and the history of Syria, Dr. Philip K. Hitti, professor 
emeritus of semitic literature in Princeton University, 
has added a new contribution on the history of Lebanon 
from the oldest times until the present. The book is the 
first volume to appear in English on the history of the 
area covered by the present Lebanese Republic. 

The book is well planned and clearly written. It is 
richly illustrated with about 60 figures and 20 maps. It 
has a very detailed and complete index including even 
the names of authors and books referred to in the foot- 
notes. The long story of the territory of Lebanon and 
its people is related in prehistoric times, in. ancient semitic 
times, in the Greco-Roman period, the Arab era, under 
the Ottoman Turks and in the mandatory period down 
to the present period of independence. 

Much of the material contained in this volume has 
appeared in the previous History of Syria, including 
Lebanon and Palestine published in 1951 especially in 
what relates to ancient times and the medieval Arab 
period. But even there professor Hitti has added some 
new material resulting from recent archeological dis- 
coveries or new pubblications. The little information in 
the previous History of Syria on the Ottoman period has 
been considerably expanded to include in some 130 
pages precious details on the history of the ruling 
dynasties of Lebanon between the 16th and 19th cen- 
turies, on the autonomous “Nutessarifiyat” or sandjak 
of Lebanon and especially on the impact of the West, 
the modern awakening and the social and economic 
changes. The details are taken from original sources, 
Jocal historians as well as foreign travellers and consular 
agents. This is the most valuable contribution of this 
new volume. As for the period since 1920 — the date in 
which Lebanon became officially a separate state — 
which includes the french mandatory period and the 
period of independence since 1945, the book has some 
twenty pages which just introduce the reader to the 
political evolution of Lebanon as a state and to its social 
and economic progress without giving him the detailed 
information necessary for a fuller understanding of 
Present-day Lebanon. 

In the spelling of some proper names it would have 
been better if the author had retained the official spell- 
ing commonly used for such names as Eddé instead of 
Iddi (p. 492) and “Camille” Sharnun instead of “Kamil”. 

In writing the story of a country like Lebanon whose 
history was in most periods associated with that of Syria, 
the writer is tempted to include much of what relates to 
the history of the larger area — Syria — in the history 


ere 


BOEKBESPREKINGEN — SYRIA - LIBANON 41 


of the smaller one — Lebanon — and to drag many 
places and persons into the Lebanese picture such as 
the inclusion of all Phoenicia or the total coast of Syria 
in the history of Lebanon and giving to the dynasty of 
Roman emperors commonly called “The Syrian dy- 
nasty’, the name of “Syrian-Lebanese dynasty” (p. 190). 

In these days of intense Arab nationalism, Arab 
nationalists in and outside Lebanon will not like the way 
Dr. Hitti speaks of Lebanon (pp. 497-498) whose 
“Arabic language and large Muslim population have 
made it gravitate into the Arab states’ orbit”, implying 
that Lebanon is not an Arab state, except for its Arabic 
language and large Muslim population. Nor will the 
Syrian nationalists like the way in which Dr. Hitti 
created for Lebanon and the Lebanese an independent 
personality and an idependent history going back to the 
beginning of time, although in certain aspects Lebanon 
did have an idependent personality and an independent 
history at various times. 

In spite of these remarks, professor Hittis new 
volume will be of great help to those who want to under- 
stand the background, political as well as cultural, of 
the present Republic of Lebanon. The book is useful to 
the student of Near Eastern history and to the general 
reader. The student of the history of civilisation can 
find in it a significant record of achievement by a small 
people in one of the smallest territories of the Near 
East. The specialist can have a better understanding of 
the full sweep of the history of that area and a ready 
made list of sources and modern works dealing with the 
various periods of that history and referred to in the 
footnotes. 


Damascus, November 1957 George HADDAD 


* % 
x 


Edwyn HOLE, Syrian Harvest. London, Robert Hale. 
1956 (8vo, 222 pp.). Price 18/—. 


The Arab saying that a drunkard in his ravings is 
more truthful than a deliberate talker in bis sobriety 
might well apply to the jester or the buffoon, especially 
when the jest is sustained to the end. This being so, Mr. 
Hole's book in which a flippant and almost facetious 
tone predominates, is nevertheless more serious than 
scores of pedantic and pompous works on the subject. lt 
is perhaps intended as much to enlighten and entertain 
as to expose several Middle Eastern skeletons in the 
cupboard of the Western experts and incorrigible 
romantics. 

One icon after another topples down as we continue 
reading the book. Simultaneously, others, neglected but 
far more respectable, take shape again and reappear in 
their true perspective. Like that unromantic English 
poet, Crabbe, who would depict village life as he saw 
it “and as bards would not’, Mr. Hole describes the 
Levant as he saw it, and not as it appears in the phan- 
tasmagoria of the pseudo-experts. é 

No wonder then that the author has no patience with 
those notions of Arab life drawn from ‘the spacious 
imagination of Hollywood” or with “the romantic ad- 
ventures of lady explorers in select deserts — à remark 





42 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 1/2, Januari-Maart 1958 


no doubt directed against Freya Stark, who was al- 
ways obsessed by what she herself described as “the 
sense of responsibility and the illusion’, which the 
author, with his impudent pen, ruthlessly demolishes. 
Lawrence he dismisses as a writer of “fine prose, 
gratefully highlighted by the Press, which had little else 
encouraging to write about.’ He maintains that the value 
of Arab co-operation during World War 1 has been 
exaggerated, mainly because of Lawrence's imaginary 
descriptions. 

The author, to whom nothing is sacred, seems to hold 
his flippant tongue for a while when he says that “the 
English Puritans of the 17th Century, steeped in the 
Old Testament, were keen Zionists.” He is firmly of the 
opinion that “the Jordan Valley scheme would add 
enormously to the irrigated area East and West of the 
Jordan and in the Yarmuk basin". He calls the former 
swamps of Jezreel “a fruitful garden" and prophesies 
that “the forbidding Negev wastes are to be the next 
Promised Land.” 

The publishers supply imposing details about the 
author's education (he knows eight languages and can 
read a further eight) and his services in the Middle Fast, 
which lasted from pre-World War 1 till after World 
War II, In his preface he himself expresses the fear 
that he might be regarded as a vile compilateur. But his 
book is much more than a compilation, for he carries us 
with him in time and space through the entire region, 
reaping with him the Levant's historical, social and 
political harvest, which for once has become a subject 
of mirth and pleasure — as well as edification. 


Jerusalem J. P., 10 August 1956 E. H. KHAZOuM 


PALESTINA - ISRAEL 


Anton JIRKU, Die Ausgrabungen in Palästina und Sy- 
rien. Halle (Saale), Veb Max Niemeyer Verlag, 
1956 (in-80, VIII + 102 pages, 20 planches). Prix: 
DM. 17. 


Cette nouvelle publication du Professeur A. Jirku 
sur les fouilles en Palestine et en Syrie est dédiëe à la 
mêmoire de son maître, Ernst Sellin, auprès duquel le 
savant archéologue de Bonn a jadis participé aux fouilles 
de Tell Balata (Sichem). Une courte introduction précise 
sur quelles bases repose la chronologie des différents 
strates dégagés par la pioche des fouilleurs, en remon- 
tant des temps hellénistiques jusqu'aux âges du fer, du 
bronze, de la pierre. Un tableau chronologique permet 
au lecteur de situer les trouvailles qui se réfèrent aux 
dates indiquées à la page 5. A noter la répugnance de 
auteur pour l'expression „prêhistorique”, en allemand 
vorgeschichtlich, généralement employée: „toute vie des 
hommes est histoire; avant cette histoire il n'y a pas 
d'histoire” (p. 7, n. 2). Le mot le plus adéquat serait ur- 
geschichtlich qu'on pourrait rendre en francais par „his- 
toire primitive”. Le chapitre Il, illustré d'une carte 
sommaire (p. 9), retrace l'activité des fouilleurs de tous 
pays sur les sites archéologiques — et ils sont nom- 
breux! — de Palestine et de Syrie, depuis lexpédition 
de Chr. Warren (1867 - 1870) qui explora la Jérusalem 





antique, L'énumération est forcêment incomplète, puisque 
nombre de chantiers restent en activité et d'autres se sont 
ouverts durant l'impression du volume, comme nous 
avons appris, au XXIV® Congrès International des 
Orientalistes à München (28 août -4 septembre 1957), 
par une três intéressante communication de James B. 
Pritchard sur les fouilles américaines à el-Djib (Gaba- 
on). Ces fouilles ont exhumé un certain nombre de frag- 
ments de jarres avec inscriptions hébraïques, dont l'intérêt 
n'a pas échappé au professeur Jirku, présent à la 
séance. 

Le chapitre III traite de l'apport des fouilles à notre 
connaissance de l'histoire syro-palestinienne qui, avant 
lexploration archéologique, ne pouvait remonter au-delà 
de 1500 av. J.-C. Actuellement cette histoire atteint les 
plus anciennes époques du paléolithique, du mésolithique, 
du chalcolithique. L'auteur signale tous les points de Pa- 
lestine où furent retrouvés des mégalithes et regrette 
qu'on n'ait pas encore dressé la carte de ces monuments 
en Syrie (p. 24). Etape par étape nous suivons les con- 
ditions de l'habitat, de l'outillage et principalement de la 
céramique, à partir de l'âge du bronze (au début du III=e 
millênaire) jusqu'à l'âge du fer (à partir du X]Ime siècle). 
Quelques traits de l'histoire biblique sont éclairés par les 
découvertes sur les chantiers palestiniens. Pour le déve- 
loppement de la céramique, les figures des pl. let II per- 
mettent d'instructives comparaisons, de même que les 
figures 1-7 de la pl. IH pour les pointes de silex. 

La civilisation matérielle est esquissée dans le chapitre 
IV, qui nous livre, avec force illustrations à Yappui, la 
description de l'habitation, du vêtement, de la parure, du 
mobilier, de l'éclairage, de l'outillage et de l'armement 
des divers occupants de la Syrie-Palestine au cours des 
âges. 

Le chapitre V ouvre un aspect nouveau de la civilisa- 
tion avec l'invention d'une écriture spéciale qui de- 
viendra l'alphabet phénicien, mais dont le type primitif 
nous est fourni par les pseudo-hiéroglyphes de Byblos 
que Jirku appelle die gublitische Schrift. C'est avec 
plaisir que nous enregistrons l'adhésion sans réserve de 
l'auteur à notre déchiffrement dont il a montré le bien- 
fondé dans son remarquable article Wortschatz und 
Grammatik der gublitischen Inschriften (ZDMG, 1952, 
pp. 201-214). Même objectivité dans l'examen des écri- 
tures sinaïtique, ugaritique, cananéenne et araméenne, 
qui ont coexisté avec les hiéroglyphes et les cunéiformes 
en Palestine comme en Syrie (pp. 40-47). Quelgues mots 
sur les textes en hiéroglyphique hittite, en écriture cré- 
toise et chypriote, terminent le paragraphe consacré à 
Vécriture. Le calendrier de Gézer, pour l'interprétation 
duquel l'auteur se range à l'opinion de Février (Semi- 
tica, 1, 1948, p. 33 s.), est cité comme échantillon de la 
science appliquée à agriculture. De la même inspiration 
la tablette aux 30 trous provenant de Tell-ed-Duweir et 
reproduite à la pl. 14,4. Ce sont les fouilles de Ras 
Shamra qui fournissent la documentation la plus impor- 
tante sur ce que l'auteur appelle Die Schöne Literatur. 
De larges extraits de lépopée de Kérét et de celle de 
Daniel sont traduits dans les pages 51-60. Notons que 
le nom de Kérét, dont la vocalisation était jusqu'ici 
factice, serait à lire Kuriti d'après lonomastique de tel? 
Afchana (p. 50, n. 8). 

Pour ce qui est des oeuvres d'art, la documentation 





ets d'ivoire, de faïence, d'os, de métal, 
dont les principaux sont reproduits aux pl. XIV-XVI. 
Be bref apergu des scarabées, cylindres, sceaux 
gn ou quadrangulaires, dont quelques types sont 
ee a la pl. 15, à côté du magnifique bassin d'or 
B de scènes de chasse de Ras Shamra (pl. 15,4). 
Re discrétion dans l'exposé de „l'art” proprement dit, 
tear se borne à énumérer les principaux témoins 
de Ja céramique, de la sculpture, de la fonte du métal, du 
in et de la peinture: „Les fouilles n'ont pu modifier 
le jugement formulé jusqu'à présent, à savoir Er ie 
n'était pas le fort des peuples habitant la Syrie-Pales- 
Bee am monde des morts" que les fouilles nous 
renseignent le mieux du point de vue archéologique. 
D'où les notices sur le traitement des morts, les diffé- 
rentes sortes de cercueil, les funêrailles, les objets mis à 
Ja disposition du mort, car „Je mort devait dans la vie 
d'au-delà avoir encore à sa disposition toutes ces choses 
qui lui faisaient plaisir en ce monde” (p. 85). Les types 
de tombeaux sont donnés aux pl. 3 et 18; les modes de 
sépulture, les cercueils et sarcophages, le mobilier funé- 
faire dans les pl. XVI-XIX. egen 
En ce qui concerne „le monde des dieux les fouilles 
ont exhumé de nombreuses statuettes d'argile ou de 
bronze (pl. XIX), qui s'ajoutent aux stèles, autels et 
autres accessoires du culte (pl. XX), pour nous donner 
une idée de ce qu'on peut appeler la religion matérielle 
des populations syro-palestiniennes. Mais c est par les 
plus anciens textes mythologiques, ceux qui furent révé- 
lés par les fouilles de Ras Shamra, que nous pouvons le 
mieux comprendre la mentalité religieuse des plus évo- 
lués de ces occupants: „Car à côté du langage des 
poteries, des pierres et des représentations figurées, ce 
qu'il y a de plus précieux pour nous, c'est lorsque les 
hommes eux-mêmes nous parlent”’ (p. 3). D'où le cha- 
pitre sur les mythes de Ras Shamra dans lequel sont 
étudiës successivement le cycle de Anat, Baal et Mot, 
celui de Baal et Yâm „la Mer”, celui du dieu-lune Yérakh 
et de sa parèdre Nikkal (pp. 93-100). Le sujet est seule- 
ment esquissé, car nous sortons de Yarchéologie pure, 
Mais ces quelques traductions, mises au point, témoi- 
gnent de la richesse d'information fournie par les fouilles 
frangaises de Ras Shamra-Ugarit dans le domaine de la 
pensée religieuse des précurseurs des Heébreux sur le sol 
de Syrie-Palestine, L'ouvrage de Jirk u, d'où est bannie 
toute discussion, est un fidèle enregistrement des plus 
saillantes découvertes de l'archéologie syro-palestinienne. 
1 permettra aux fouilleurs futurs de situer promptement 
leurs trouvailles dans le cadre de l'évolution culturelle 
des populations, qui sont associées à l'histoire d'Israël. 


Bécon-les-Bruyères (Seine), octobre 1957 E.DHORME 


est répartie en obj 


P.S. Pour compléter les informations sur les dernières 
fouilles en Palestine, signalons les „Chroniques Arché- 
ologiques” parues dans la Revue Biblique, 1956, pp. 68- 
100 (carte des sites, p. 69) et 1957, pp. 218-261 (carte 
des sites, p. 219). On constatera combien, malgré les 
difficultés de l'heure, l'activité des fouilleurs reste en 
êveil tant en Jordanie qu'en Israël. ED 


* % 
x 


nnee | 


BOEKBESPREKINGEN — PALESTINA - ISRAEL 43 


G. E. WRIGHT, Biblical Archaeology. London, Gerald 
Duckworth & Co, 1957 (4to, 287 pp. 220 ill, 
8 maps). Price: 84 s. 


G. Ernest WRIGHT, Biblische Archäologie. Göttingen, 
Vandenhoeck und Ruprecht, 1958 (4to, 300 S., 
220 Abb. und 6 Karten). Preis: DM 36.—. 


This book seeks to ‘summarize the archaeological 
discoveries which directly illumine biblical history’, in 
order to make the Bible more readily understandable in 
it's context of the ancient Middle East, 

In the foreword W right acknowledges help from 
both Filson and Albright, so it is not surprising 
that this book bears many of the marks of the earlier 
Historical Atlas to the Bible which this team produced. 
“Biblical Archaeology” is in fact a companion to that 
excellent work, and must inevitably bear comparison 
with it. Biblical Archaeology throws it's net both wider 
and deeper than the Historical Atlas although obviously 
some of the same material appears in both books. 

In this work W right deals first with the main pre- 
historical and historical periods of Old Testament 
Palestine as they are revealed through excavations in 
Palestine, Mesopotamia and Egypt. He then gives a 
chapter on Ísraelite daily life before dealing with the 
later aspects of Jewish history before the time of Christ. 
A chapter concerning this era leads on to a summary of 
excavations in Greece, and the Roman world which 
throws light on our study of New Testament life, 

This ambitious scheme is very ably dealt with, parti- 
cularly in the chapters concerned with the Exodus and 
Conquest where a mass of conflicting evidence is handl- 
ed with great skill and none of the main points obscured 
by the many details. Philological niceties are avoided 
and some may think that the problem is too over sim- 
plified but it is presented in such a way that the non- 
specialist can easily grasp the focal points of discussion 
and this is all to the good. 

At the end of each chapter there is a list of books 
which it is suggested that the reader should consult ik 
he wants further information on that subject, Since this 
work is meant for a wider public than Amerika it seems 
a pity that so few of the books recommended are by 
authors other than American. The French who have 
excavated so much in the middle East are scarcely men- 
tioned, and some of the older out-dated English autho- 
rities are suggested instead of their more modern counter- 
parts. The most serious omition is that of non-american 
periodicals. Revue Biblique is the only foreign periodical 
mentioned. It is to be hoped that this fault will be 
remedied in subsequent editions. 

There seems to be only one serious criticism to make 
about this book, and that concerns the section on archae- 

ological method. Wright is at pains to stress at the 
outset that while archaeology is of the greatest impor- 
tance to Biblical studies “the biblical archaeologist is 
definitely limited in the work he can do. He const 
prove that the Bible is true... the vast majority o 
the finds neither prove nor disprove; they „En in the 
background and give the setting of the story. “He Bee 
a strong point that Palestinian history should pe 
examined as critically as any other, and he applies this 


44 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 1/2, Januari-Maart 1958 


critical approach to the problems he deals with in this 
book. But the model he bases his critique of archaeolo- 
gical method on is out-moded. This model — the Reisner- 
Fisher method — is but a refinement of Petrie's. His 
method of stratification was to dig in arbitrary levels of 
5 cms. depth. The Reisner-Fisher method developed out 
of that, and became the common method used in Pales- 
tine. While it was an improvement on Petrie it was not 
yet scientific archaeology as was already being widely 
practised in England, The Netherlands and Germany. 
This method still implies an artificial conception of 
stratification. In almost all reports and publications from 
Palestine, with the notable exception of the recent work 
at Pericho, sections are used to illustrate the work done 
which show no associated strata and walls suspended 
as in a vacuum. The realization of the inaccuracy of this 
type of digging has started students in Europe to re- 
interpret the finds of such standard sites as Megiddo 
on a typological basis, just as American scholars had 
reassessed earlier excavations such as Beth Shan. Crow- 
foot's evidence at Samaria has shown that the stables 
at Megiddo are not datable to the reign of Solomon as 
was confidently thought and carefully recorded in this 
book, Bearing in mind that the dating of archaeological 
material is not always as accurate as the author would 
seem to have his reader believe, this book must be 
warmly recommended on every count except the quality 
of the illustrations which falls far below that of the 
Historical Atlas. It should prove a good introduction to 
the background to biblical studies for the non-specialist. 


Leiden, February 1958 H. J. FRANKEN 


* * 
x 


William Foxwell ALBRIGHT, Die Religion Israels im 
Lichte der archäologischen Ausgrabungen. Autori- 
sierte Übersetzung mit Nachträgen des Verfassers. 
München-Basel, Ernst Reinhardt Verlag, 1956 
(in-8, 270 pp, 12 fig.). Prix: Frs.s. 16. 


L'éloge de cet ouvrage qui a paru en première édition 
durant la deuxième guerre mondiale, n'est plus à faire. 
On le considère, à juste titre, comme la synthèse la plus 
rêussie, la plus originale aussi, de toutes les contributions 
apportées par l'archéologie israélite et cananéenne à la 
reconstitution du milieu culturel dans lequel Israël s'est 
constitué comme nation et a vécu la geste incomparable 
de son histoire religieuse. 

Ce qu'il importe de souligner, c'est que la traduction 
allemande s'est notablement enrichie de notes inédites 
qui tiennent compte des découvertes les plus récentes et 
des vues les plus nouvelles de l'incomparable chercheur 
et orientaliste qu'est le dynamique professeur de 1'Uni- 
versité de Philadelphie. 

Les deux pages d'introduction nous font connaître les 
dernières positions de l'Auteur, et nous laissent entre- 
voir les nouveaux chantiers de recherches qu'il compte 
ouvrir lui-même ou dont il espère profiter bientôt. En 
particulier, M, Albright attend beaucoup de la pu- 
blication des nombreux documents araméens inédits 
auxquels se dévouent quelques maîtres de la philologie 
sêmitique, MM. Driver, Dupont-Sommer, Kraeling et 


Murad Kamil. Les maîtres de Louvain sauront gré à 
l'Auteur de l'hommage qu'il rend à M. le chanoine Ryck- 
mans: ‚J. Ryckmans in Löwen ist das anerkannte Haupt 
der Gelehrten, die Süd-Arabien behandeln.” Il y a toute- 
fois une légère coquille à redresser. Le prénom de notre 
savant collègue n'est pas J. mais G., ainsi qu'il est 
marquê correctement à la note précédente, no 84, p. 213, 

Réjouissons-nous de cette version qui fera connaître 
le nom et l'oeuvre de M. Albrightdans des milieux 
où ses publications n'avaient pas encore pénétré dans 
toute la mesure où elles le méritent. 


Louvain, août 1957 J. COPPENS 





VETUS TESTAMENTUM - HEBRAICA 


J. HOFTIJZER, Die Verheissungen an die drei Erz- 
väter. Leiden, E. J. Brill, 1956 (8vo, vii + 103 S.). 


Die Dissertation des Herrn Hof tij zer geht in ihrer 
selbständigen Stoffdurchdringung erheblich über die Be- 
deutung einer Proefschrift hinaus. Sie stellt eine Reihe 
von Fragen, die, wenn auch die gegebenen Antworten 
noch nicht in allen Fällen endgiltig sind, ernsteste Be- 
achtung verdienen. Unter den Verheissungen an die 
Patriarchen unterscheidet H. zwei Gruppen: eine erste, 
die er nach der Selbstbezeichnung des sich manifestie- 
renden Gottes die El-Schaddai-Gruppe nennt, deren 
Zuweisung an P er anerkennt. Sie umfasst Gen. 
17:1 ff, 28:3 £, 35; 11 ff, 48:3 f.) mit der Erzäh- 
lung in Gen. 17:1 ff. als „zentralem Text’, während. 
die übrigen Stellen „in ihrem Kontext sekundäre” Hin- 
weise darstellen. Die Gruppe gehört ihrem Kontext, also. 
dem Erzählungsfaden von P an. Ganz anders steht es 
um die andere, „Gen. XV-Gruppe” genannte Reihe 
(Gen. 12:2 £,7, 13:14 Ef, 15,18:18 £, 22:15 Ef, 
24:7, 26:2 Ef, 24:28, 13 ff, 32:10 Ef). Auch hier 
findet sich als „zentraler Text” eine Erzählung, nämlich 
Gen, 15, mit der die übrigen „Hinweise" eine Einheit 
bilden. In ihrem Kontext aber sind sie sämtlich tradi- 
tionsgeschichtlich sekundär. Sie entstammen einer Zeit, 
in der das Volk in seinem physischen Bestand und sei- 
nem Besitz des Landes gefährdet war. Daher wird in 
der Vielheit der Nachkommenschaft die Macht Israels, 
in dem Besitz des Landes „das Fundament für das Volk, 
und seine Religion” unter die Sicherung durch seinen 
Gott gestellt und diese in der Form der Verheissung in 
die Vergangenheid projektiert. Diese Gen. XV-Gruppe 
ist im Verlauf einer Redaktion älteren Erzählungsqutes 
(JE) teils durch Einfügung (Gen. 15), teils durch Um- 
biegung des älteren Materials entstanden. Der Befund 
in Ex-Num (Kap. 2) bestätigt das in Kap. 1 an der 
Genesis erarbeitete Bild, Die Verheissungen sind jünger 
als die Tradition vom Auszug, in dem sie sich erfüllen. 
Sie garantieren dem Volk — selbst für den Fall der 
Gesetzesübertretung — die Sicherung vor völliger Ver- 
nichtung. Die Verheissungen des Deuteronomiums( Kap. 
3) setzen beide Gruppen voraus, aber sie systematisieren 
das Verhältnis von Verheissung und Gesetz und ver- 


schieben den Akzent vom Auszug auf die Landnahme. 


Das ausserpentateucchische Material (Kap. 4) bringt 
nichts entscheidend Neues hinzu. 





digsten ist nun aber das Schlusskapitel, 
ch den ,,Vorlagen unserer Verheissungs- 
tellt wird. Da die im en Text dar- 
i t, die Auszugstraditionen voraus- 
B besten es die ältere Detmmhestiele: 
in he enthalten hätte, diese früheren für uns ver- 
ee Ee In eingehender Auseinandersetzung mit Alt's 
Eat er Väter, in der sowohl die Annahme bestritten 
ad Ke Her Mensch, nach dem der Gott bezeichnet wird, 
ei) der erste Anbeter und sogar der Stifter des Kul- 
Ke als auch die andere von der Wüstenherkunft und 
Der Jokalen Ungebundenheit des Typus (womit die 
Thesen von Noth und von Rad aus den Angeln gehoben. 
würden), wird als „wahrscheinlichste Lösung der Satz 
vertreten, „dass eine Verheissungstradition erst ent- 
standen ist, als die Verbindung der Erzväter- und Aus- 
zugszeit, auch religiös, traditionsgeschichtlich schon vor- 
handen war'’, also „vielleicht erst in der Zeit, in der die 
Existenz des Re ernstlich gefährdet war, oder viel- 
i t im Exil”, 
ME Ergebrisse bedürfen der eingehenden Nach- 
prüfung, vor allem die Auseinandersetzung mit Alt, in 
der die Betonung der griechischen Sprache der frag- 
lichen Inschriften als Argument gegen ihre Herleitung 
aus der Wiüste in der Tat ernste Erwägung verdient. Zu 
wünschen wäre namentlich eine Konfrontierung der 
Ergebnisse mit der Sachlage bei verwandten Begriffen, 
etwa mit Vriezens Datierung des Terminus „Erwäh- 
lung’, von der aus sich möglicherweise eine Verstärkung 
des Position Hoftijzer's ergeben könnte. Bedenklich 
hingegen stimmt die unkritische Verwendung des Be- 
griffes „Gesetz, der z.B. auch für die Gehorsamsforde- 
rung an Abraham innerhalb der Gen. XV-Gruppe na- 
mentlich auf Grund des torataj (plurl) in 26:5 und 
der Jahve-Rede in 18:19 gebraucht wird. Es wäre zu 
fragen, ob nicht von der Stellung zum Gesetz her eine 
zeitliche Differenzierung beider Gruppen sich erzielen 
liesse. 

Das Buch ist keine leichte Lektüre. Das Deutsch wird 
bisweilen verständlich wenn man den Text ins Hollän- 
dische zurückübersetzt und dann ins Deutsche überträgt, 
zB. gelegentlich „zurück” durch „wieder oder „müssen 
durch „dürfen” ersetzt (z.B. S. 44). Auch eine „Instand- 
haltung der erfüllten Verheissungen”" (S, 55) stammt 
wohl aus einem Wörterbuch. ' 

Wie dem aber auch sei: Als Ganzes ist das Buch eine 
Bereicherung der Forschung und eine Warnung vor vor- 
schneller „positiver’ Auswertung der Traditionsge- 
schichte als solcher. 


Göttingen, September 1957 


ad * 
* 


A. DUPONT-SOMMER: Le Livre des Hymnes dé- 
couvert près de la Mer Morte (IQH). Traduction 
intégrale avec introduction et notes. Paris, Librairie 
d'Amérique et d'Orient Adrien Maisonneuve, 1957 
(8vo, 120 pp, 1 pl.) — Semitica. Cahiers publiés 
par Institut d'études sémitiques de 1 Université de 
Paris, VII. Price: frs. 900.—. 


This work embodies the latest of Professor Du pont- 
Sommer's interesting and valuable contributions to 


Am selbstän 
in dem Frage na 
raditionen ges 


Joh. HEMPEL 


ns | 


BOEKBESPREKINGEN — VETUS TESTAMENTUM - HEBRAICA 45 


Qumrân research. The translation is printed, without the 
original Hebrew, in short lines to indicate the rhythm of 
the original. 'I'he frequent small lacunae in the MS are 
filled in by the translator's (bracketed) reconstructions, 
the Hebrew of these being supplied in footnotes. 


The author describes the hymns as belonging to the: 
genre of the Biblical Psalms — more particularly the 
Psalms of individual thanksgiving. But the “lyrisme” of 
the Qumrân hyms is inspired, he says, not only by the 
Psalms but by other Biblical books, too: Jeremiah, 
Lamentations, Job. The Qumrân hymns are, “in the full 
sense of the word, sacred songs, lyrical and mystical 
poetry’, and this, he thinks, is in accord with the theory 
that the Qumrän community was Essene 1), for the Es- 
senes were a group whose life was devoted to the praise 


of God. 


In speaking of the Qumrân community's doctrinal and, 
religious milieu he stresses the fundamental importance, 
in their system, of the doctrine that there are two spirits 
appointed by God to direct mankind — the spirits of 
truth and of perversity. Another essential feature is their 
concept of “knowledge. The believer of Qumrân is a 
“man of knowledge", a “gnostic” — “his is the secret 
revelation of the elect... This knowledge is the fount 
of his salvation and the well-spring of his joy”. Dupont- 
Sommer relates this “Jewish gnosis" to the gnosis of the 
Hellenistic period. 


This Qumrän book is “from the literary and mystical 
point of view the jewel of the whole Qumrân literature”, 
In some hymns the Alliance is mentioned, ie, the Alli- 
ance sect, the New Jewish Alliance whose product this 
work is. Its composition must therefore fall into the 
period between the founding and the dispersal of the 
Qumrän group, for which his dates are the end of the 
2nd cent. B.C.E. and 68 B.C.E. To arrive at a precise 
dating Dupont-Sommer investigates the problem 
as to the authorship of the hymns. He believes that many 
of them reveal their maker to have been the head of the 
sect — the “Teacher of Righteousness''; the others 
might, but need not necessarily, have been written by 
him. The Hymns Scroll would then have been composed 
within the first third of the Ist cent. B.C.E., the period 
which, in former publications, Dupont--Sommer 
has advocated as that of the Teacher's leadership. The 
date would be slightly later if the hymns should be the 
work of a close disciple; but that he thinks less likely. 


In the final chapter of the Introduction, the author 
advances the evidence in support of his view that the 
Teacher of Righteousness was a prophet, a man of woe 
and the head of the Essene Church. He considers him 
to have been one of the most exalted figures in the 
history of religious mankind. 


London, December 1957 S. A. BIRNBAUM 


1) Cf. his series “Les Esséniens" in Evidences, Nos. 54-63. 








46 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 1/2, Januari-Maart 1958 


G. R. DRIVER, Aramaic Documents of the Fifth Cen- 
tury B.C. London, Oxford University Press, 1957, 
abr. and rev. ed. (8 vo, XV + 106 pp.). Price: 
35 sh. 


In 1954 Professor Driver published a magnificent 
edition (in folio) of thirteen letters the greater part of 
which was despatched by the Persian satrap Arsham to 
Persian officials in Egypt between 411 and 408 B.C. 
The second abridged and revised edition (in octavo) is 
intended for the use of beginners in the study of Semitic 
languages and of students of Oriental history. There- 
fore the transcription of the fragments and the plates 
have been omitted. The glossary, however, contains the 
words in the fragments. 

The editio princips was marked by a scholarship of a 
very high standard: the text and the translation were 
equally to be relied upon and the commentary contained 
a wealth of most valuable philological material. For the 
second edition the work has been thoroughly revised and 
the notes on Iranian terms have partly been rewritten. 

The present reviewer may be permitted to raise a few 
objections on some details. 

With regard to the syntactical construction of IV 2 
(cp. p. 49 11.18-19) and of IX 1 (cp. p. 72 11.14-16), 
he is unable to agree with the author (cp. Bibliotheca 
Orientalis XI 1954 p, 215). 

Whereas ‘dyn serves commonly to introduce a fresh 
stage in narration, it is twice used as an adverb by 
which the apodosis is introduced, viz. V 6 and VII 1 
(p. 54 1. 18 É£.). In this case ‘dyn corresponds with the 
conjunction kzy in the preceding temporal clause. For 
this use (which is called “rare” p. 54) may be compared 
E.G. Kraeling: The Brooklyn Aramaic Papyri, 
New Haven 1953, VI 1, VII 1, VIL 1, IX 1, X 1, XT 1 
and XII 1, 

The reviewer feels inclined to question the validity of 
the author's explanation of the lion-weight of Abydos 
(CIS 1 108) stry’ zy ksp’ “the assayers of silver” (p. 
76 1. 3-4 from the bottom). He would prefer the inter- 
pretation “staters of silver", cp. H.H. Schaeder: 
lranische Beiträge 1, Halle a. Saale, 1930, p. 267. 

Professor Driver has put us again in his debt by 
producing this excellent and handsome edition suitable 
for class-room use. 


Leiden, september 1957 T. JANSMA 


* * 
x 


HEBREW UNION COLLEGE ANNUAL. Volume 
XXVI. Cincinnati, Hebrew Union College. 1955. 
(8vo. IV + 570 + 74 pp.). Preis $ 3.00. 


Auch dieser Jahrgang (vgl. für XXV: BiOr XIII, 
S. 54-56) zeugt vom Fleiss und der Gelehrsamkeit, wo- 
mit die Mitglieder des „College” und ihre Mitarbeiter 
sich bemühen, die Früchte ihrer Studien bekannt zu 
machen. Wie gewöhlich, bietet auch jetzt wieder Julian 
Morgenstern einen Beitrag, diesmal über „The 
Decalogue of the Holiness Code” (S. 1-27). Mo- 
winckel hatte schon in 1937 in Leviticus 19 zwei 
Dekaloge unterscheiden wollen, vs 3-12 und vs 13-18 


(val. W. H. Gispen, Leviticus, S. 273); Mor gen- 
stern nimmt jedoch nur einen Dekalog an, wozu er 
auch Verse des letzten Teiles des Kapitels (15a, 30a 
und 31) einbezieht. So erhält er zehn Gebote in fünf 
Gruppen von je zwei, auf welche jeweils die Worte 
folgen: „Ich bin der Herr, euer Gott’. Diese fünf Zei- 
len formen dann jedesmal eine metrische Einheit mit 
4:4:3 Hebungen, wobei er überdies im Doppelgebot 
vs f und vs 31 einen Chiasmus feststellt. Doch meinen 
wir, einige Bedenken hiergegen einbringen zu müssen. 
Um dies schöne Resultat zu erreichen, muss Mo r- 
genstern die Gebote willkürlich kombinieren, wo- 
durch eine andere Reihenfolge entsteht als in Exodus 
20 und Deuteronomium 5. In die erste Gruppe reiht er 
das fünfte und das vierte Gebot ein (Leviticus 19: 3 + 
30a), in die zweite das erste und zweite (vs 4), in die 
dritte ein Gebot wider die Totengeister und eines wider 
die Wahrsager (vs 31), in die vierte das achte und 
neunte Gebot (vs 11), und in die fünfte ein Gebot 
gegen ungerechtes Gericht und das dritte (?) Gebot 
(vs 15aa, 12a und 10b B). Ausserdem stimmt die Ein- 
reihung des Schlusswortes: „Ich bin der Herr, euer 
Gott” nicht immer: er muss es mehrfach, ganz oder für 
den letzten Teil, umstellen. Also weicht die Reihen- 
folge ab, und fehlen zudem das sechste, siebente und. 
zehnte Gebot. Morgenstern selbst findet dies 
denn auch „surprising indeed”, ja „almost inexplicable” 
(S. 16). Vielleicht könnte das Gebot, nicht zu töten, in 
vs 16b gefunden werden: aber vermutlich will er dort 
mit jüdischen Erklärern nur das Verbot sehen, beim Um- 
kommen des Nächsten unwirksam zu bleiben (vgl, 
Gispen, ol, S. 279). Umgekehrt haben wir in der 
Rekonstruktion Morgenstern's drei Gebote, die 
im Dekalog von Ex. 20 fehlen; und ausserdem weichen 
die beiden Gebote in seiner dritten Gruppe doch zu 
wenig von einander ab, um ihre Trennung in zwei ge- 
sonderte Gebote zu rechtfertigen (Totengeister und 
Wahrsager). Obwohl also der Versuch des Verf. grosse 
Anerkennung verdient, halten wir doch seine Beweis- 
führung für nicht recht befriedigend. Ferner erörtert der 
Verfasser den Gedanken dass dieser Dekalog bei der 
Einweihung des zweiten Tempels in 516 v. Chr. vorge- 
tragen werden sollte, wobei dann Israel religiös zum 
Qehal Yahweh organisiert wurde, und der alte Bund 
zwischen Jahweh und Israel erneuert wurde. Dies ist ein 
wertvoller Beitrag zur Datierung des Buches Leviticus, 
womit Endgültiges aber wohl noch nicht gesagt ist, 
Sheldon H, Blank untersucht in seinem Artikel 
„Doest Thou Well to be Angry? A Study in Self-Pity” 
(S. 29-41) diese Worte aus Jona 4, 9 und vergleicht sie 
mit ähnlichen Texten aus den Propheten, Psalmen und 
Hiob. Er weist darauf hin, welche starke Auswirkung 
der Gedanke haben kann, dass man die menschlichen 
Schwierigkeiten auch bei Gott antrifft. „It provides a 
sense of proportion, lends to the human situation a 
divine perspective. The biblical author achieves this 
effect by the bold device of setting up against human 
self-pity the high tragedy of God's own hurt” (S. 41). 
Einen interessanten Beitrag bietet auch Cyrus H. 
Gordon, der bekannte Ugaritist, über „Homer and 
Bible, The Origin and Character of East Mediterranean 
Literature” (S. 43-108). Das ugaritische Material ver- 





get viel Licht über die historischen, geographischen, 
dere Beziehungen zwischen dem westsemitischen 
echischen Kulturkreis. Hierbei vernachlässigt 

Autor nicht einige grundsätzliche Unterschiede, 
Be tlich zwischen der Bibel einerseits und Ugarit und 
ech Bad anderseits. In 187 Peragraphen gibt er 
De iche Beispiele dieser Verwandtschaft, wobei er 
B lielen aus der griechischen Historiographie und der 
dramatischen Literatur bietet und hinweist auf die Be- 
deutung Kretas als Zentrum des Kulturkreises um das 
gstliche Mittelmeer. Die Entzifferung der ‚„Linear-B''- 
Schrift aus der Mitte des 15, Jahrhunderts „durch 
M. Ventris c.s, ergibt bisher hauptsächlich ökono- 
mische und administrative Texte, ist aber sehr wichtig, 
namentlich für die Kenntnis der ältesten griechischen 
Sprache. Bisher hatte man das archäologische Material 
der Kulturkreise verglichen; nunmehr ist bereits ein Ver- 
gleich philologischer und literarischer Daten möglich. 
Gordon wagt bereits die Behauptung: „The Ur-Ilias 
of Crete has already been found, albeit in Semitic dress. 
The Ugaritic Legend of Kret is of Cretan derivation 
as the name of the hero indicates”, (S. 53.) Weil diese 
Verwandtschaftstudien sich erst im Anfangsstadium be- 
finden, werden einzelne Vergleichungen noch als unge- 
nügend erscheinen; doch wäre andrerseits ihre Zahl 
noch zu vermehren, vor allem wenn man neben Homer 
auch Hesiod und andere Autoren heranzieht. Sollte es 
gelingen, auch die älteren „Linear-A" Texte zu entzif- 
fern, würde der Ertrag natürlich noch viel grösser. Aber 
schon jetzt sind die vielfachen Beziehungen der orienta- 
lischen und der griechischen Kultur deutlich. Gordon 
erwähnt auch manche Wörter im Alten Testament die 
nicht semitisch, sondern griechisch sind. Bisher scheute 
man sich vor dieser Erkenntnis. Nunmehr wird die 
Wahrscheinlichkeit grösser. Man denke an mn — 
MÄXdHIDK, navb — Moy, TRD — Aawrds, AED — Käla, 
BW — goe, 1NB2 (Kapitell), genannt nach Kaphtor 
— Kreta, u.s.w. Auch zwischen dem WUgaritischen und 
dem Griechischen finden sich solche Übereinstimmun- 
gen. Eine Vermittlerrolle zwischen Kreta und Israel hat- 
fen die Philister. Sollten einmal in ihrem Gebiete In- 
schriften aus der Periode vor ihrem völligen Aufgehen 
in die Kanaäniter auftauchen, so wäre diese Kette 
fester geschlossen. Auf literarischem Gebiete lässt sich 
etwa das Durcheinander von Geschichte und Genealogie 
sowohl bei Homer wie im A. T. vergleichen. Aber wir 
können hier nur auf die vielen Beispiele verweisen, die 
Gordon in Einzelabschnitten bietet. Dort behandelt 
er, neben dem Gesamtproblem: „Society, „War”, 
„Gods, Religion and Ritual”, „Style and Idiom’. Auch 
Wo man in Einzelheiten anderer Auffassung ist, muss 
man dem Verfasser die fruchtbare Fortsetzung die- 
ser Studien über die Verwandtschaft beider Kulturge- 
biete wünschen, deren Untersuchung bisher zu isoliert 
erfolgte. Hier hat Gordon in überzeugender Weise 
Bahnbrechendes geleistet. 

Joshua F in kel behandelt „A Mathematical Conun- 
drum in the Ugaritic Keret Poem” (S. 109-149). In KRT 
À, Kol, IL, 14-21 wird die Vernichtung der königlichen 
Familie erzählt, von welcher nacheinander 1/3, 1/4, 1/5, 
U6 und 1/7 verschwinden. Jedoch erhält man bei der 
Aufzählung dieser Teile weit mehr als die Einzahl. Der 


brei 
und an 9 
und dem gr 


nen | 


BOEKBESPREKINGEN — VETUS TESTAMENTUM - HEBRAICA 47 


Verf. sucht die Lösung in Verband mit ähnlichen Auf- 
zählungen, auch im A.T. Bei solchen Zahlen denke 
man nicht an exakte Rechenmethoden, sie bieten uns 
vielmehr, auch im Hinblick auf das mittelalterliche ‘awl 
und die Gematria: „a curious sidelight on the relaxed 
and graceful tempo of the civilization of the Ancient 
Near East’ (S. 149), 

Samuel Sandmel bietet die Fortsetzung seines 
Beitrages in HUCA XXV von: „Philo's Place in Juda- 
ism, A Study of Conceptions of Abraham in Jewish 
Literature", Part II (S. 151-332). Diese Studie umfasst 
mehr, als man dem Titel zufolge erwartet. Der Verf. 
erörtert ausführlich die Daten für die Geschichte Abra- 
hams in den Apokryphen, Pseudepigraphen, Josephus, 
bei griechisch-jüdischen Verfassern, sowie in der rab- 
binischen Literatur. Es ist wertvoll, dies alles wohlbe- 
gründet beisammen zu finden, wobei die Figur Abra- 
hams zu verschiedensten Beurteilungen und Erzählungen 
Anlass bot. Wenn Sandmel sodann die Schriften 
Philo's selbst untersucht, ergibt sich, dass Philo nur 
wenig von dem allen wusste oder doch nur wenige die- 
ser Daten für seine Beschreibung Abrahams verwendet 
hat. Er hält sich mehr an die biblische Tradition, vor 
allem nach der LXX. Das erklärt sich aus seinem Hel- 
lenismus, seiner Allegorese und seinem philosophischen 
Mystizismus. Er steht dem rabbinischen Judaismus, aber 
auch den christlichen Auffassungen unabhängig gegen- 
über. 

Wir können hier nicht auf alle Beiträge eingehen. 
Wir nennen noch die Studie von Edward Neufeld: 
„The Prohibitions against Loans at Interest in Ancient 
Hebrew Laws’ (S. 355-412): eine wichtige Untersu- 
chung, in welcher nebenbei Begriffe wie nêsëk und far- 
bit, der Unterschied zwischen zâr, nokri und gêr, die 
Bedeutung von nosè u.s.w. sorgfältig definiert werden. 
Die Gesetze der Sumerer, Babylonier, Assyrer, vorisla- 
mitischen Araber, der Elephantine-Papyri und der spä- 
teren jüdischen Literatur werden mit den biblischen und 
nachbiblischen ökonomischen Bräuchen verglichen. 

Samuel Cohon handelt über „The Unity of God, 
A study in Hellenistic and Rabbinic Theology” (S. 425- 
479), während andere Beiträge auf jüdischem Spezial. 
gebiet liegen, wie z.B. „The Mussaf-Kedushah von 
Bruno Italiener, „Illuminated Marriage Contracts 
von Franz Landsberger, u.s.w‚ 

Auch in diesem Annual findet man einen Index der 
bisher erschienenen Beiträge. Und auch dieses schön 
ausgestattete Jahrbuch verdient ernstes Studium und 
weite Verbreitung. 


Hilversum, Februar 1957 


% % 
x 


J. J. KOOPMANS 


CORPUS PAPYRORUM JUDAICARUM, Volume ÎÌ. 
Edited by Victor A. Tcherikover in collabo- 
ration with Alexander Fuks. Published for the 
Magnes Press, the Hebrew University. Cambridge, 
Mass, Harvard University Press, 1957 (4to, XX 
+ 294 pp.). Price: $ 12.—. 


Ancient papyri (and ostraka) are by their nature both 
dry and dusty, but their geographical distribu- 
tion is so relatively restricted (Egypt, the Negev, and 





48 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 1/2, Januari-Maart 1958 


one cache at Herculaneum in Italy) that their historical 
value cannot be overestimated. Unfortunately, for the 
layman, one isolated papyrus or an edited collection, 
even when translated, means little: it is only when a 
scholarly interpreter sets out to apply the process of 
selective synthesis and comment to a broad collection, 
that a really comprehensible picture emerges. 

For this reason alone, the appearance of the first vo- 
lume of the Corpus of Jewish papyri would be a notable 
event. Jews are no new theme in Greek papyrology. 
Many previous scholars have evinced interest in the 
evidence that Egyptian Greek Papyri contain concern- 
ing our ancestors: some (Willrich, Bludau, L. Fuks) 
devoted monographs to Jewish questions. 

But it remained for Prof. Tcherikover to devote 
himself more exclusively to Jewish papyrology, bringing 
to its problems not only a broad knowledge of ancient 
history, but a Jewish background and an attitude at once 
nationally Jewish and universally objective. He has been 
known to the scholarly world ever since he published 
his works on Greek cities and on the Zenon papyri, in 
European languages; since then most of his published 
work has been in Hebrew, and much of the Prologomana 
of the Corpus — a general survey of Egyptian Jewish 
life in the Hellenistic, Roman and Byzantine periods — 
is based on his Hebrew book The Jews of Egypt in the 
Hellenistic and Roman Periods in the Light of Papyri 
(1945). 

Now, thanks to the labours of Prof. Tcherikover. 
Dr. Fuks and of a number of European and American 
scholars, Jewish and gentile, who have acted consulta- 
tively, as well as to the aid of the Hebrew University, 
the Israel Ministry of Education, and above all to the 
generosity of the Lucius N. Littauer Foundation — the 
work begun in that book has been deepened and extend- 
ed to the scope of a standard work of monumental 
scholarship, which every ancient historian will welcome 
with a rubbing of hands. Every papyrus and ostrakon 
here has been re-examined, re-edited and re-translated, 
and many previously unpublished documents now ap- 
pear for the first time. 

The work is planned to the scale of three volumes, the 
second of which is already being printed, and the third 
prepared. Volume I contains the Prologomena — a ge- 
neral survey of Jewish life in Egypt between 320 B.C.E. 
and 641 CE, — and 141 documents of the Ptolemaic 
period; Volume II will reproduce the documents of the 
earlier Roman period to 115/117 C.E., 308 in number; 
Volume III those of the subsequent epoch down to the 
Arab conquest — 100 in number. The documents are 
classified into chapters: e.g. those of Volume Ì are divid- 
ed under the heads of “Jews in Palestine in the Zenon 
Papyri® (3rd century B.C.E.); Jewish Soldiers and 
Military Settlers in the Fayûm in the 3rd and 2nd Cen- 

turies BCE; Jewish Peasants and Artisans in the 
Fayûm; Jewish Tax Collectors, Government Officials 
and Peasants in Upper Egypt, and Various Docu- 
ments of the Ptolemnaic Period, 

As the editors explain in their preface, their aim is to 
include everyting Jewish in the known papyri, but this 
entails stating criteria whereby Jews may be defined or 
detected, and involves a series of problems. They have 
further aimed at including a thorough biography of each 


document, each of which is accompanied by a comment- 
ary, a translation, and an apparatus criticus. Lastly, the 
Prologomena extract the juice from the whole bunch and 
press it against the palate of the enquiring reader, mingl- 
ing with it the ripely digested broader information deriv- 
ed from the ancient historians, inscriptions and more 
recent studies. 

Egyptian Jewish history began in the 7th century 
B.C.E., with military border settlement under the last 
Pharaohs, and experienced two turning points, the first 
being the replacement of Ptolemaic rule by Rome, the 
second the great Jewish revolt under Trajan in 115-117. 
The subsequent somewhat depressed period can be sub- 
divided into the times before and after the victory of 
Christianity. 

The Ptolemaic era was Egyptian Jewry's great age, 
which produced not only the Septuagint and Philo (who, 
though he worked under Rome, was essentially a Hel- 
lenist), but an extensive Jewish Greek literature, 
Jewish generals and diplomats, and a community which, 
in the words of Prof. Tcherikover, “was an active 
social organism endeavouring to apply its forces and 
abilities to every field of economic activity. It was even 
strong enough to play a part in political and military 
life.” 

Indeed, one of the most important contributions of the 
papyri and their interpreters is to explode the miscon- 
ception that Hellenistic Jewry in Egypt possessed a 
social-economic structure resembling that a mediaeval 
ghetto; they were mostly hard-working and productive; 
they included agriculturalists, labourers, serving soldiers. 
of all ranks, craftsmen, slaves and minor officials. Their 
wealthy merchants were a minority; Jews lent money 
no more than anyone else, and had no more than their 
share of excisemen and tax collectors in a highly bu- 
reaucratic state, 

Their numbers in Ptolemaic Egypt were considerable, 
over-rated and are still unestablished; their language 
Greek until they were driven in on themselves after the 
disastrous defeat of 115-117; of their culture more is to 
be learnt from literature than from papyri, and the 
reader will find little sentiment or belles lettres in the 
present volume, whose documents are letters, business 
contracts, government orders, police reports, taxation 
receipts, legal complaints and the like. These tell us 
much of economics and sociology, less of such 
vexed questions, for instance, as how far the Jews used 
Jewish law, or of their communal organization. They do: 
tell us that the Egyptian Jews assimilated to Greeks in 
the towns and to Egyptians in the villages, and were not 
distinguished by large families. We gain information on 
some of their successful high civil servants, on the status 
of Jewish women, and on one or two Jewish rogues. 

We learn that they did not live in ghettoes, but that 


‘they did tend to urban (and sometimes rural) concen- 
tration. Through all these complexities (and some major 


problems such as that of the vexed question of Jewish. 
citizenship in Alexandria and the Jewish revoit of 115- 
117 — whose documentation will appear in Volume II) 


‘Prof. Tcherikover guides us astutely, sanely and. 


with infinite erudition. 
The story of Egyptian Jewry is that of a virile and. 
able community torn between synthetic Judaeo-Greek 





thy Jewish national allegiance, thriving 
culture se EL Hellenization, and struggling by 
el Kes. cultural, political, organizational and finally 
all B against growing hatred, discrimination and 
dn shades of the ghetto. The mosaic is pains- 
zi Is BS etructed out of hundreds of papyrological 
Nees of intimate human value — the Jewish brick- 
Ee true to his sabbath in the gruelling pagan environ- 
Ee the Jewess complaining of a stolen coat; the Jewish 
De club at Apollinopolis, where a “Cohen” contri- 
butes his mite; ee two potters contracting to run a joint 

— and many more, 

nen artistry of Prof. Tcherikover, Dr. 
F u ks and their assistants far and near, presents us for 
the first time with a comprehensive picture. And the 
editors have, above all, forged an instrument for further 
research, which will be used. from Minneapolis to Mos- 


COW. 


Jerusalem P., 2 August 1958 S, APPLEBAUM 





IRAN - INDIA 


M. II. IETPOB, Brónnorpapua no reorpahun Vpana. 
Ykagarelb AATeEpaTypbl Ha PYCCKOM ASLIKE (1720-1954). 
Amxa6an, ManarenpcrBo AKaneMun HayK TypKMencKoï 
CCP, 1955. 


M. P. PETROV, Bibliografiga po geografii Irana. Uka- 
zatel’ literatury En russkom yazyke (1720-1954). 
Ashkhabad, Izdatel'stvo Akademii Nauk Turk- 
menskoi SSR, 1955 (in-8, 235 pp. 6 figs, 3 maps). 
Price: 7 rubles 30 kopeks. 


It would not be an exaggeration to say that the biblio- 
graphy of Iran is in a poor state 1). A comprehensive 
bibliography of books and articles in any given language 
having a direct bearing on Iran simply does not exist 2} 
and the only reasonable way to approach this still un- 
attained ideal seems to be in producing less ambitious 
specialized subject-bibliographies with an aim to exaust 
at least some aspects of the vast domain of literature 
dealing with Iran. 

The book under review compiled by the Member of 
the Academy of Sciences of the Turcoman SSR M. P. 
Petrov3) deserves special attention since it is the 
first comprehensive and annotated bibliography of books 
and articles published in Russian from 1720 until 1954 
treating different sides of physical and economic geo- 
graphy of Iran. 

In pursuance of his aim the compiler (who was assist- 
ed by D. L. Margolina and K. IL. Shafrano v- 
skiy*) bibliographers in the Library of the Academy 








1) We mean here bibliography for specialists, not beginners. 

2) Mohsen Saba, Bibliographie francaise de Iran, Tehran, 1951, 
ls very useful, but not comprehensive. B 

8) See also MI]. Ilerpog, Hpan. Pusuxo-reorpadpuuecKnú 
Otepk. Mocxkga, Teorpadrus, 1955. M. P. Petrov, lran, 
Fiziko-geograficheskig ocherk. Moskva, Geografgiz, 1955 (in-8, 184 
PP, ill,, map). 

f) One of the compilers of a very helpful Bibliography of Cen- 
tral Asia. A. T, Bucuek u K.M. Hladpanogckui, Brósmo- 


ns | 


BOEKBESPREKINGEN — IRAN - INDIA 49 


of Sciences of the USSR, Leningrad) had to examine 
about 250 current and extinct Russian periodicals, some 
of which constitute now a bibliographical rarity to be 
found only in the larger libraries of the USSR, 

In the short historical Introduction (pp. 8-30) author 
states that the research activity of the Russian explorers 
in Iran falls into three distinct periods and emphasises 
the more important contributions to the subject made 
during each of these periods. 

The first of these (beginning of the XVIIIth century 
— the seventies of the XIXth century) is characterised 
by the author as a period of accidental travels of the 
Russian explorers in Iran or in other words the period 
of collecting desultory information. 

Among the outstanding contributions made during 
this period the author mentions the survey of the eastern 
and western shores of the Caspian Sea conducted by 
A, Bekovich-Cherkasskiy's expedition 5) in 1715 and by 
K. Verden and FE, Soymonov8) in 1719-1710. The 
result of the last mentioned expedition was the chart of 
the Caspian Sea issued in 1720 in St. Petersburg which 
must be regarded as the first original printed 7) Russian 
work having a direct bearing on the geography of Iran. 

Thefirst Russian bookcomprisinga detailed description 
of the Caspian Sea and the provinces of Iran bordering 
on the Caspian was published by F., Soymonov in 
17638), Soymonov's work has of course been super- 
seded by the more scientific productions of later ex- 
plorers, but his pioneering efforts merit a just acknow- 
ledgment. 


rpacpus ÓnÓnmorpauu Cpenueit A3nu. “Buómmorpahus 
Bocroka’”’, 1936, M° 8-9, crp. 152-194. (A. G. Bisnek and 
K. IL, Shafranovskiy, Bibliografiya bibliografii Srednei Azii, Bi- 
bliografiya Vostoka, 1936, N 8-9, pp. 152-194). 

5) See K. U. ladpanoscri u E. A. Krmreukas, Kaprot 
Kacnmückoro mu ApanpcKoro Mopeú, COCTABJICHHLIC B 
pesyJprare akcnepnunn AJeKcannpa BekoBnaa-Hep- 
Kacckoro 1715 r. MaBecrua Beecorosnoro [eorpadu- 
geckoro Oómecrsa (BTO), ToM 84, BbinycK 6, crp. 
539-551. (K. 1, Shafranovskiy and E‚ A Knyajetzkaya, 
Kerty Kaspiyskogo i Aral' skogo morei, sostavlennye v rezul tate 
ekspeditzii Aleksandra Bekovicha-Cherkasskogo 1715 goda. Izvestiya 
Vsesoyuznogo Geograficheskogo Obshchestva (VGO), 1952, vol. 84, 
fasc. 6, pp. 539-551.) 

6) See K.M. LlladpanocKuit, Pykonncuie kapte Kac- 
nmückoro Mops ®. U. Coümonora. Teorpapuueckni 
c6opnux, N° 3, 1954, erp. 100-116 ; Arzac Kacnnúckoro 
Mops B Buómoreke Akanemuu nayk CCCP B Jlenuurpage. 
Usrecrus BTO, 1952, TOM 84, BhinycK 1, crp. 86-93. 
(=K. L Shafranovskiy, Rukopisnye kartyg Kaspigskogo morya 
EL Soymonova, Geograficheskig sbornik, N 3, 1954, pp. 100-116 
and Atlas Kaspiyskogo morya F. 1, Soymonova v Biblioteke Aka- 
demii nauk SSSR vw Leningrade. Izvestiya VGO, 1952, vol. 84, 
fasc. 1, pp. 86-93.) 

% Reports of the members of several Russian embassies and mis- 
sions to the court of the shahs of Persia though written in the XVIth 
and XVlIth centuries were published much later. 


8) DP. MU. CoïümonoB, Onuncanne Kacnnückoro MOpPI HK 
UEHEHHbIX Ha OHOM poccuickux sagoeBannü..., CIO, 


1763, 380 crp. (= P.L Soymonov, Opisanie Kaspiyskogo 
morga i chinennyk na onom rossiyskih zavoevanig.… St Petersburg. 
1763, 380 pp.). 





J 


50 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


It will obviously extend the present review far beyond 
its intended limit to dwell on all the names mentioned 
here by the author. It will suffice to say that about 160 
scientific and popular works were published during this 
period. Most of them treated the Caspian Sea and 
northern provinces of Iran, the important exception 
being the reports of the Khorasan expedition (1858 - 
1859) conducted under N. Khanykov 2). 

During the second period, which began with the in- 
corporation of Turkestan in the 1870's into the Russian 
Empire and lasted until 1921 when the Soviet-Iranian 
Treaty was signed more than 400 books and articles 
covering different aspects of the geography of Iran were 
published. These works taken together with the publi- 
cations of Western scholars formed a sound basis for the 
more intensive and specialized study of the geography 
of Iran, 

The third or Soviet period is characterised by the in- 
creasing output of valuable scientific publications treating 
different special fields of geography and allied sciences. 
Several important expeditions were conducted during 
this period ín Iran and the results of the team-work of 
their members were published. 

Statistical data provided in the Introduction (pp. 27- 
29) present good quantitative characteristic of the 960 
entries listed in this Bibliography: about 25% of the en- 
tries fall on physical and economic geography, about 
17% on travellers’ narratives and descriptions, about 
10% on geology and mineralogy, about 7% on hydro- 
geology and hydrography, about 5% on botany and 
about 12% on zoology. The remaining 24% fall on 
various other subjects (meteorology, climatology, sanita- 
tion, agriculture, cattle-breeding etc.). 

The bulk of the book (pp. 32-206) consists of 906 
annotated entries. The compiler thought it advisable to 
employ a strictly alphabetical arrangment by the names 
of authors, but in cases when several works of the same 
author are listed, they are entered in chronological 
order, Such an arrangement does not present a serious 
obstacle to a reader interested in some particular theme, 
since the book is provided with a Subject-index, but 
the perspective of the historical development of the sub- 
ject is lost and a chronological-index would have been 
a very desirable feature. 

Annotations are concise, exact and very helpful since 
the mere caption of a book or an article is often not suffi- 
ciently informative. 

A Geographical-index (pp. 209-217), a Subject-index 
(pp. 218-225) and the List of periodicals (pp. 226-235) 
used by the compiler are appended to the book. The 
illustrations represent in facsimile title-pages of some of 
the earlier Russian editions entered in the Bibliography. 

The book is provided with three maps: 1, Facsimile 
reproduction of the Verden and Soymonov's chart of the 
Caspian Sea mentioned above; 2. The political map of 
modern Iran; 3. A sketch-map presenting routs of seven 
Russian expeditions in Iran. 


°) H. B. XanpikoB, Oruer HauanpnuKa XopocancKoit 
akcrenmunn. Becrnuk Poccnicroro Teorpaduaeckoro 
Oómecrra, 1859, uacrp 26 (= N. V. Khanykov, Ofchet 


nachal’ nika Khorasanskoy ekspeditzii. Vestnik Ross. Geogr. Ob, 
1859, part 26, pp. 39-52). 


Some of the books and articles entered in this Biblio- 
graphy are listed in A. T, Wilson's Bibliography of 
Persia (1930) 10), but an overwhelming majority of 
them is unknown to Western scholarship, as was recently 
shown by Alfons Gabriel's work Die Erforschung 
Persiens (1952), excellent though it is. It must be born 
in mind that apart from their special value for a geo- 
grapher (in a broad meaning of the word) many of the 
books and articles listed in this Bibliography are of great 
interest for orientalists not concerned with the geograph- 
ical problems proper, since they contain a veritable mine 
of information about the habits, customs, beliefs, folklore, 
art etc. of the various nationalities and tribes populating 
Iran. 

The present reviewer thinks that M. P. Petrov 
provided a specialized reference book which must 
remain indispensable to all the researchers concerned 
with the study of the geography of Iran. 

Finally, may we express the hope that a second and 
brought up to date edition of this book already out of 
print will soon be published. 


Leningrad, 30 November 1957 _Yu.E. BORSHCHEVSKY 


* * 
x 


Ján BAKOS, Psychologie d'Ibn Sinä (Avicenne) d'après 
son Oeuvre A5-Sifä’. Praha, Nakladatesltvi Cesko- 
slovenské Akademie V&d. Vol. I: Texte arabe 
1956 (8vo, 270 S.); Vol, Il: traduit en frangais 
1956 (8vo, IX + 245 S.). 


Herr Prof. Dr. J. Ba ko 5 unternahm eine ungewöhn- 
lich schwierige Aufgabe: den arabischen Text und eine 
französische Übersetzung des sechsten Buches vom 
grossen Kompendium Avicennas „aö-Sifa'”, die Lehre 
von der Seele, zu veröffentlichen, Eine kritische Aus- 
gabe des Textes dieses wichtigen Werkes existierte noch 
nicht, und daher musste zuerst mit dem Versuch begon- 
nen werden, den Text in einer mehr oder weniger ver- 
ständlichen Form zu edieren. Herr J. Ba ko5 benutzte 
zu diesem Zweck fünf Handschriften, nämlich British 
Museum Suppl. 711 (Or. 2873), India Office 476 
(1796), Bodleiana Pocock 125, Pocock 114 und 116. 
Auch die Teheraner Lithographie vom Jahre 1305 Samsi 

— 1926) wurde herangezogen. Jedoch hat es sich m.E. 
der Mühe nicht gelohnt, diese Lithographie zu benützen. 
Der Text dieser zweibändigen Ausgabe ist von einem 
Kopisten geschrieben, der augenscheinlich die arabische 
Grammatik nicht gut beherrschte, und ist daher voll von 
orthographischen und grammatischen Fehlern. Somit 
sind die von ihm gelieferten Lesungen fast gar nichts 
wert, und sie erschwerten bloss dem Herausgeber die 
Arbeit und machten den ohnehin ziemlich grossen Ap- 





10) Jt is very difficult to accept Mr. G. Redard's opinion that 
"A. T. Wilson récense tous les ouvrages et articles parus jus- 
qu'aux environs de 1929” (BiOr XIII, 1956, N°5/6, p. 254). There 
are very serious omissions in his Bibliography, which was justly 
albeit severely criticised by the late Russian orientalist S. F. Ol- 
denburg; see BuóJmorpapna Bocroka (= Bibliografiya 
Vostoka, 1932, NOI, pp. 84-88). 





h schwerfälliger. Was nutzt es dem Leser zu 


parat noc 8 * } 
erfahren, dass die Lithographies jee schreibt, wo es 


sich augenscheinlich um ein Verb 3. sg. f. handelt, und 
die Handschriften auch richtigs js haben. Solche 
Varianten geben den orientalischen Gelehrten Veran- 


Jassung, sich über uns lustigzumachen und zu sagen, 
dass unsere „Akribie” bloss aus dem Kopieren von or- 
thographischen Fehlern bestehe, was ja gewöhnlich gar 
nicht der Fall ist. d 

Die angeführten Lesungen zeigen, dass Herr B a k os 
keine einzige Lesung der Teheraner Lithographie für 
seinen Grundtext verwenden konnte. Leider konnte ich 
aber auch feststellen, dass von den herangezogenen 
Handschriften keine einzige der Ausgabe zugrunde ge- 
legt werden konnte. Das ist auch leicht verständlich; 
denn als im Sommer 1949 in Kairo eine Kommission 
zwecks der Herausgabe des ganzen aö-Sifä'’ gebildet 
wurde, hatte diese Kommission mehr als 100 Hdschr. 
zur Verfügung, von denen aber nur 11 vollständig 
waren. Von diesen 11 Handschriften legte der Heraus- 
geber Prof. Dr. Ibrähim Madkür die Kairenser Hdschr., 
„Bakhit”’ genannt, seiner Ausgabe zugrunde. Dieser 
Hdschr. sehr nahe steht die Stambuler „Suleimänije 
Dämad”. Herr Prof. Madkür sagte in seinem Vortrage 
bei der Baghdader Avicenna-Konferenz 1952, dass diese 
beiden Handschriften entweder voneinander abgeschrie- 
ben seien oder von einer einzigen noch älteren Hdschr. 
abstammen. Gerade zur selben Zeit unternahm Mlle 
d'Alverny ein umfassendes Studium der lateinischen 
Übersetzungen des Kitäb aë-Sifa’. Wie auch Herr Prof. 
Dr. W. Kutsch in seinem Vortrag auf dem Teheraner 
Avicenna-Kongress (Frühling 1954) betonte, sind die 
lateinischen Übersetzungen beim Studium von Avicen- 
nas Werken von besonderer Wichtigkeit. Sie sind ge- 
wöhnlich zeitlich dem Leben des Philosophen viel näher 
als die meisten auf uns gekommenen Handschriften, und 
somit hatten diese Übersetzer die Möglichkeit, die besten 
Handschriften — Autographen oder Kopien von Avi- 
cennas Schülern angefertigt — zu benutzen. Auch war 
für sie die scholastische Philosophie noch ein offenes 
Buch, und sie konnten daher viel besser in die Geistes- 
welt Avicennas, welche auch die ihrige war, eindringen. 

Die französische Übersetzung von Herrn Bakoë 
folgt überall getreu ihrem arabischen Original. In der 
Wiedergabe der termini technici folgt er dem grund- 
legenden Werk der Mille A. M. Goichon, und hier 
könnte man wohl kaum etwas einwenden. Ich bin aber 
der Meinung, dass die Übersetzung an und für sich ohne 
das Original einem Leser, der mit der Gedankenwelt der 
mittelalterlichen Scholastik nicht vertraut ist, kaum ver- 
ständlich sein kann, Es wäre vielleicht möglich gewesen, 
Avicennas Gedanken den Lesern etwas näher zu brin- 
gen, wennn der Verf. die parallelen Arbeiten des gros- 
sen Philosophen herangezogen hätte. So stimmt z.B. das 
noch in Buchara verfasste Kitäb fi-n-nafs ‘alä sunnati-l- 
ihtisär 1), auch unter dem Titel al-Fusül bekannt, an 
Vielen Stellen mit dem veröffentlichten Kapitel des aö- 
Sifa' fast wörtlich überein. Obgleich Herr Prof. A. Ates 
diesem Buch die Autorschaft Avicennas absprach, ist sie 
dennoch bis jetzt kaum bezweifelt. Dieses kurzgefasste 
Buch wurde vom Autor selbst während seines Aufent- 


Mkaaeie | 


BOEKBESPREKINGEN — IRAN - INDIA 51 


halts in Isfahan ins Persische übersetzt, wobei er die 
Interessen eines philosophisch nicht geschulten Lesers 
berücksichtigte, so dass diese Übersetzung viele Unklar- 
heiten des arabischen Textes qut erläutert, Dieses Werk 
ist in einer hübschen kritischen Ausgabe von Dr. H. 
Abid unter dem Titel Risale-i nafs 1954 in Teheran ge- 
druckt. Freilich existiert eine vom Teheraner Heraus- 
geber nicht berücksichtigte Ausgabe des arabischen Ur- 
textes: Dr. S, Landauer. Die Psychologie des Ibn- 
Sina (ZDMG 1875) und, was noch wichtiger ist, eine 
alte lateinische Übersetzung von Andrea Alpago (Vene- 
tijs 1547) 1). 

Natürlich würde die Heranziehung aller dieser Mate- 
rialien die Arbeit verlangsamen und zum Teil auch er- 
schweren, ich meine aber, dass bei einem solchen Unter- 
nehmen, wie die Veröffentlichung und Übersetzung 
eines der schwierigsten philosophischen T'raktate des aë- 
Sayx ar-ra'is, sämtliche verfügbaren Quellen zu Rate 
gezogen werden müssten. 

Es wundert mich, dass Herr Prof. Dr. J. Bako5 
seine Arbeit nur auf europäische Hdschr. gründete und 
es nicht für nötig hielt, mit den arabischen Gelehrten in 
Verbindung zu treten, die ja in den letzten Jahren sich 
sehr viel mit Ibn Sinäs Werken befassten, viel Neues an 
den Tag brachten und über vortreffliche handschriftliche 
Quellen verfügen. 


Moskwa, Februar 1957 E. BERTELS (f) 


* * 
* 


PROFESSOR JACKSON MEMORIAL VOLUME. 
Bombay, K. R. Cama Oriental Institute, 1954 (8vo, 
260 S.). 


A. V. Williams Jackson, der unvergessliche ame- 
rikanische Indologe und Iranist, starb 1935, Es ist 
durchaus verständlich, dass man zu seiner Erinnerung 
die Veröffentlichung eines Gedenkbuches plante. Der 
Krieg hat die Ausführung dieser Arbeit verzögert, aber 
jetzt liegt das Werk vor; bedauerlicherweise sind ver- 
schiedene Artikel heute veraltet. Für das Komitee, das 
diese Sammlung herausgab, spricht, dass man siebzehn 
Jahre nach dem Hinscheiden Jacksons das Buch veröf- 
fentlichte. Gibt es ein grösseres Zeichen der Liebe für 
den grossen Amerikaner, dessen „Zoroaster ' noch heute 
gelesen wird, wenn auch seine Ansichten zum Teil ver- 
altet sind? Dieses Werk hat ein Jahr nach dem Tode 
Jacksons seine fünfte Neuauflage erlebt, während die 
erste Auflage 1899 herauskam. 

Das Gedenkbuch umfasst, neben einer biographischen 
Skizze von Charles Ogden — eine Bibliographie fehlt — 
23 Beiträge, unter welchen einige sehr bedeutende. Der 
wissenschaftliche Gehalt der übrigen Beiträge ist ver- 
schiedenartig. 

Es enthält verschiedene etymologische Aussätze, wie 
die von Bailey, Duchesne Giullemin, Sprengling, Pune- 
gar, Dhabhar, Meherjirana, Pahlan. Pagliaro bietet 
einen italienisch abgefassten Artikel über die Lexico- 


1) Y. Mahdavi, Bibliographi d'Ibn-Sina. Teheran 1954 no 
120; G. C. Anawati, Essai de bibliographie Avicennienne. Le 
Caire 1950, no 102. 








52 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


graphie des Pahlawi, von J. M. Unvala ins Englische 
übersetzt. Es ist eine angenehme Überraschung, wieder 
etwas von B. Geiger zu lesen, nämlich über die Abkür- 
zungen im Pahlawi. 

Über Av. manthra- sagt Dhalla nichts Neues. Mirza 
bietet Erläuterungen zum Frahang-i Pahlawik XXX, 
Coyajee zieht aus seiner Ansicht, dass Psalm 29 ein 
Mithraspsalm sei, weitgehende Folgerungen. Tavadia 
bespricht die drei Versionen des Saddar und dessen 
Autoren. Henning macht einige wichtige Bemerkungen 
zu der Inschrift des Shapur I. Den schon früher in den 
Akten des zwanzigsten Orientalistenkangresses veröf- 
fentlichte Artikel Christensens über den Ka'baye Zar- 
tosht tindet man hier ebenfalls. 

Lommel legt seine Liebe für die Mythologie in Again, 
The Two-Heades Celestial Cow, an den Tag. Davar 
behandelt die religiöse Lage in Iran, besonders die Lage 
der Zoroastrier, nach der arabischen Eroberung. 

Religionsgeschichtliche Beiträge finden sich auch: 
von Kanga über den vielbearbeiteten Dualismus im alten 
Iran; Tarapore schreibt über Trial by Ordeal in Ancient 
Iran, Taraporewala über die Hochzeitszeremonien der 
Parsis. Zum Schluss schreibt Modi die Entwicklung des 
iranischen Gesetzes. Interessant ist der Beitrag Mirza's 
über den Pazendtext bei Nowrüz. 


Teheran, Januar 1957 J. G. DE JONG 


* *% 
x 


S. PARANAVITANA, The Shrine of Upulvan at 
at Devundara, Memoirs of the Archaeological 
Survey of Ceylon, vol. VI, published by the Ceylon 
Government, Archaeological Department Colombo, 
1953 (4to, 89 pp, XXIV plts.). Price 30/—. 


This sixth memoir of the Archaeological Survey of 
Ceylon is a true monument to the labours of the archae- 
ologists of Ceylon, especially to those of the author 
himself who, for many years now, has devoted himself 
to the cause of archaeology in Ceylon in his capacity of 
Archaeological Commissioner. 

The book deals with a small temple situated at 
Devundara on the southernmost point of Ceylon which 
according to Dr. Paranavitana is probably the 
oldest extant shrine in Ceylon. In 1947 the building had 
fallen into such a ruinous state that immediate repair 
was imperative. Thanks to the careful labours of the 
author's able collaborators the work was carried out in 
a highly satisfactory manner and the ultimate result is 
very pleasing. The temple in its restored state bears an 
air of noble simplicity which is quite impressive. The 
excellent illustrations at the back of the book give a 
good impression of the condition before and after con- 
servation, 

After a short comprehensive historical chapter the 
author deals with the archaeological aspects of the 
temple and in the third chapter identifies the building 
as the ancient shrine dedicated to the god Upulvan. 
After this follows a long chapter devoted to the iden- 
tification of this god. This is the most interesting part 
of the book, Although Upulvan is now identified with 
Visnu, Dr. Paranavitana proves that originally 


he was Lord of the Waters or Varuna. The arguments 
brought forward from different sources in favour of 
this view are most convincing and the whole treatment 
of the subject fills us with admiration for the author's 
painstaking and thorough research. The last chapter 
deals with a number of inscriptions largely unpublished, 
A bibliography and an extensive index round off the 
book which is beautifully illustrated and carefully 
printed and bound. This memoir is the result of a fine 
piece of archaeological conservation and research and 
its contents are equally interesting for archaeologists, 
epigraphists and historians of religion. 


Cambridge, autumn 1955 
J. E. VAN LOHUIZEN- DE LEEUW 





CLASSICA 


Alan J. B. WACE, Mycenae. An Archaeological 
History and Guide. Princeton NJ, Princeton 
University Press, 1949 (4to, xviii and 150 pp., 110 
plates, incl. 7 maps). Price: $ 15—. 


Mr. W ace, who has specialized over a long period 
in Prehistoric Greek and Aegean civilization and who 
conducted the latest excavations on the site, gives in 
this fine book a historical summary of Mycenaean civili- 
zation to its zenith in the 14th and 13th centuries B.C. 
and a detailed description of the area of the town and 
its vicinity as revealed by the various excavations. The 
book is intended as an introduction to Mycenae and, 
though Homeric illustrations are quoted, its main con- 
cern is the accurate description of archaeological facts. 
Thus the legends, particularly those relating to the 
family feuds of the House of Atreus, are omitted,. Mr. 
W ace however believes that Agamemnon is a historical 
character who flourished at Mycenae about 1200 B.C. 

The present reviewer thinks that this introduction will 
be of equal use to the traveller on the site at Mycenae 
and to the student in a university. A general summary 
of the state of knowledge about Mycenae up to 1898 
will be found in Frazer's Pausanias Description of 
Greece, III, 97 ff, and an account of the Mycenaean 
civilization based on that knowledge is in Perrot- 
Chipiez, Histoire de l'art dans lantiquité, tome VI, 
Karo's article Mykenai in Pauly- Wissowa and 
Kroll's new edition of Bauly's Realencyclopädie 
gives an excellent summary of our knowledge of 
Mycenae up to 1933 and his article Mykenische Kultur 
in volume VI of the Supplement to that Encyclopädie is 
an admirable account with a full bibliography up to 1935. 
Many good illustrations of the monuments of Mycenae 
and of important objects discovered there are to be found 
in H. Th. Bossert's Alfkreta. The bibliography of 
Wace's book is limited in the main to excavation 
reports and other publications of primary archaeological 
importance. 

Mycenae flourished during the Prehistoric period of 
Greece, usually known as the Bronze Age or the Aegean 
Period, and its civilization in its latest days is that of 
which Homer gives so brilliant and fascinating an epi- 
tome, as the author is pointing out in the third chapter 





Je SN d 
hough writing was known on the mainlan 

DN este late Bronze Age at least, the docu- 

discovered could not be read un- 


of his boo 


oe Eend iptions 

inscr 5 
BN eenty Archaeologists for the sake of convenience 
til £ á 


cen e of the successive stages of civiliza- 

B Mjstorie Greece into a series of periods which 

Heen en subject to subdivision. The author is propos- 
ef the following periods: 

ú to 3000/2800 B.C. 

Early 3000/2800 to 2200/2000 BC, 


Middle 2200/2000 to 1600 B.C. 
Late 1600 to 1100 B.C. 


‚middle and late Greek Bronze Age respect- 
Re, B onize roughly with the Old, Middle and 
New Kingdom of Pharaonic Egypt. For the mainland 
of Greece the three periods are called Early, Middle and 
Late Helladic; these three stages are generally more or 
Jess parallel with the Minoan period of Crete and the 
Cycladic periods of the archipelago. The Late Helladic 
period is divided into three phases which owing to their 
contemporaneity with the Egyptian New Kingdom of 
the 18th, 19th and 20th dynasties can be dated within 
certain limits: 


Late Helladicl : 18th dynasty 1580-1475, 

Late Helladic II : 18th dynasty period of Hatshepsut 
and Thotmes III, 

Late Helladic III: 18th-20th dynasties 1400-1100. 


The Trojan War on this calculation would fall in the 
reign of Ramses III about 1194 to 1184/3, Erathostenes 
date for the fall of Troy. 

The period known as Late Helladic II is subdivided 
by Mr. W ace into three successive phases A, B and C: 


A 1375-1300 Amarna-period, Horemheb, Seti I, 
B 1300-1200 Reign of Ramses Il, Merneptah, 
Ramses III, 


Neolithic 
Bronze Age, 


C 1200-1100. 


From soon after the middle of the 12th century the 
Bronze Age gradually developed into the Early Iron 
Age, which owing to the patterns of the pottery charac- 
terizing it, is usually called the Geometric Period and 
is dated by W a ce 1100-750 B.C. Then follow the three 
great periods of historic Greece, Archaic from 750 to 
500 B.C., Classical from 500 to 323 B.C., and Hellenistic 
from 323 to 133 B.C. 

The life and culture of Mycenae in the Greek Bronze 
Age has been made kiown, first through the spectacular 
discoveries of Schliemann, later through excavations 
conducted by Schliemann's successor, T'sountas, and 
most recently by the author of the book under review. 
Very interesting is Mr. W a c e' meseographical note, in 
which we read that the most valuable of the finds from 
all excavations, such as the treasures from the shaft 
graves found by Schliemann and from the tombs discov- 
ered by Tsountas, are in the National Museum at 
Athens. The more important fresco fragments from all 
excavations are also in Athens. The vases from the Kal- 
kani cemetary and from the Granary and various other 
areas, including a selection of those found by Schlie- 
Mann, Stamatakes, and Tsountas, and Wace (1939), 


nne 


BOEKBESPREKINGEN — CLASSICA 53 


are in the Nauplia Museum with other finds such as 
fresco fragments. An appendix to the book deals with 
the date of the Treasury of Atreus, a much debated 
problem: it may be taken as proved, as Mr. Wace is 
pointing out in a very clear exposé, that the Treasury 
of Atreus was constructed in the fourteenth century 
B.C., not earlier than 1350, possibly about 1339 B.C. 
Written in a pleasant style, the description is set forth 
so clearly and thoroughly that Mr. W ace's book will 
be used for a long time as an indispensable guide for 
figures sur 54 planches). 


Leiden, December 1956 A. A. KAMPMAN 


1) The author passed away. 


* * 
x 


R. BIANCHI BANDINELLI, Hellenistic-Byzantine 
miniatures of the lliad (llias Ambrosiana). Olten, 
Urs Graf-Verlag, 1955 (in-4, 182 pp, avec 253 
figures sur 54 planches). Prix: 


Depuis longtemps, il nous manquait une étude syn- 
thétigue concernant les illustrations de l'Iliade, conser- 
vées dans la Bibliothèque ambrosienne de Milan. Dans 
un livre magistral, M. Bianchi Bandinelli vient 
de combler cette lacune. L'auteur a désiré entreprendre 
cette étude après avoir eu l'occasion d'examiner de près 
ces illustrations lors de l'exposition de Lucerne en 1947. 
Depuis, il a publié quelques articles préparatoires 1). En 
1953, la nouvelle édition des miniatures a paru, présen- 
tant des reproductions, très fidèles et très soignées, en 
couleurs 2). Le livre de M. Bianchi Bandinelli 
peut servir d'introduction à la nouvelle édition. La 
description des miniatures est illustrée par des dessins, 
publiës dans la seconde édition du manuscrit, soignée 
par Mai (paru en 1835). Ensuite, le livre contient la 
reproduction photographique de toutes les miniatures, 
dont huit en couleurs, des agrandissements d'un certain 
nombre de détails et les images de beaucoup des monu- 
ments dont l'auteur s'est occupé dans son exposé. 

Dans l'introduction du livre, M, Bianchi Bandi 
nelli s'est prononcé sur les problèmes, posés par la 
peinture en génêral et par Yillustration des manuscrits, 
appartenant à l'antiquité tardive. Pendant l'époque im- 
périale, il faut compter avec plusieurs centres pour les 
oeuvres picturales. La tradition hellénistique sy est con- 
tinuée en produisant de nouveaux chefs-d'oeuvre. 

La civilisation grecque avait développé une peinture 
telle que nous la connaissons, c'est-à-dire une reproduc- 
tion des formes de la réalité par les couleurs et par les 
nuances des tons. La peinture hellénistique avait réalisé 
la conquête de l'espace, dont nous apercevons un reflet 
dans les peintures romaines et sur les urnes étrusques du 
3ème et du 2ème siècles avant J.-Chr. 3). 








1} Rendiconti della Accademia nazionale dei Lincei, CI. di scienze 
BL Ser. VIJL, vol. VI, pp. 421-453, et VIII, pp. 466-484; 
Rivista dell’ Istituto naz. d'Arch. e Storia dell’ Arte, N.S. IIA 
(1953), pp. 77-161. 

2) Ilias Ambrosiana: Fontes ambrosiani, XVIII, Berna et Oltun, 

538 


s) Voir R., Bianchi Bandine 11i, Storicità dell arte clas- 
sica (1950), pp. 79-92. 


54 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


Il est inadmissible que l'art de la peinture, tel qu'il est 
représenté par la décoration murale de Pompéi, soit une 
invention romaine t). Une pareille manière de voir pré- 
suppose un développement abrupte, comme par un bond, 
qui serait unique dans l'histoire de l'art. 

Il est permis de parler d'une oeuvre d'art hellénistique, 
tant que cette oeuvre présente la structure organique qui 
est la base de l'art grec et de sa tendance naturaliste. La 
forme hellénistique commence à disparaître depuis la 
crise du 2ème siècle de notre ère avec la naissance d'un 
courant artistique, préparant l'art du 3ème et du 4ème 
siècles. 


Le manuscrit auquel les illustrations de Iliade, con- 
servées dans la Biblithèque ambrosienne, ont appartenu, 
n'existe plus, Il n'en reste que des fragments, au nombre 
de 52, découpés des feuillets du manuscrit original à 
cause des miniatures. Sur ces fragments, 58 miniatures, 
plus ou moins détériorées, ont été conservées, ainsi qu'un 
certain nombre de lignes du texte sur les côtés-verso des 
feuillets. 

Le manuscrit original comprenait environ 372 feuillets, 
de 326 sur 288 mm, avec 25 lignes de texte. Les minia- 
tures Éétaient au nombre de 180 äà 200. On se fait une 
idée de importance d'un tel volume en se réalisant que 
le livre de M, Bianchi Bandinelli comprend 
236 pages, c'est-à-dire 118 feuillets, de 363 sur 264 mm. 
Dans sa forme originale, l'Iliade constituait un volume 
d'un format grand in-quarto. La figure 30 du livre de 
M. Bianchi Bandinelli présente la reconstruc- 
tion de deux pages du volume original. 

Dans son étude, M. Bianchi Bandinelli est 
arrivé à la conclusion que Iliade a été exécutée à Con- 
stantinople vers la fin du 5ême ou au commencement du 
6ème siècle, pendant le règne de l'empereur Anastase 
(491-518). Il est difficile d'admettre qu'un volume 
pareil eût été composé dans un centre où manquait une 
collection de livres de grand luxe! En effet, il est permis 
de supposer que l'Iliade a été exécutée soit pour l'empe- 
reur ou pour limpératrice, soit pour un des membres de 
la famille impériale. Il nous reste un autre manuscrit, 
exécuté à Constantinople au commencement du 6ème 
siècle, avant 512, pour un membre de la famille impé- 
riale, Anicia Juliana, petite-fille de l'empereur Valenti- 
nien III: le Dioscuride de Vienne, dont nous reparlerons. 

La conclusion concernant la date de I'Ïliade corres- 
pond avec le résultat de l'étude paléographique de M. 
Gerstinger de Vienne, résultat qui fut confirmé par 
Yopinion de M. Martoletti de IUniversité de Florence. 
Dans la suite nous nous occuperons uniquement des 
miniatures. 


Ceux qui ont eu l'occasion d'examiner les fragments 
de près, ont remarquê que les miniatures ont été peintes 
en grande partie sur le côté intérieur du parchemin, 
c'est-à-dire sur le côté de la chair. Probablement, le côté 
du poil était considéré comme moins qualifië pour la 
peinture. Toutefois, la condition dêtériorée des feuillets 


4) Je me suis prononcé sur les problèmes, posés par l'art romain, 
dans un compte-rendu du livre de M. C. C, van Essen, De 
Ee van het oude Rome (1954), dans Bull. ant. Besch. 1955, pp. 

2-65. 


n'a pas permis de vérifier cette observation dans tous. 


les cas. 

Le commencement de chaque livre était indiqué par 
une illustration de pleine page; la page précédente ne 
comprenait que la fin du livre antêrieur. Il est possible 
de fixer la place, occupée par quelques-unes des pein- 
tures dans le volume. Les peintures de pleine page sont 
au nombre de sept dont quatre se trouvaient en tête d'un 
livre, celles des feuillets 15, 28, 34 et 44. Sur le côté- 
verso de ces feuillets se trouve le commencement des 
livres V, IX, XII et XVII de-l'Iliade. Ainsi, il est pos- 
sible de constater que ces quatre peintures occupaient 
une page de droite dans le volume. 

Le feuillet 1 comprend les vers 1-13 du livre 1, ainsi 
que la miniature Il. Dans cette peinture, la première 
illustration du texte, plusieurs scènes, concernant les 
vers 35-59 du livre ont été réunies. Elle se trouvait sur 
une page de gauche. IÌ faut admettre qu'une miniature 
de pleine page se trouvait au commencement du volume. 
Sans doute, celle-ci représentait le portrait de Homère, 
également sur une page de gauche, en face du commen- 
cement du texte. 

Le feuillet 9 comprend la miniature X., Sur le côté- 
verso se trouvent les derniers vers du livre 1 (606-615): 
la partie inférieure de la page, après la fin du texte, est 
restée sans écriture. La miniature X, illustrant la réunion 
des dieux et le chant des Muses (1, 603-604), se trouvait 
donc sur une page de gauche. 

Il paraît que toutes les miniatures illustrant le livre I, 
ont été conservées. Grâce à cette circonstance, M. Bian- 
chi Bandinelli a été en état de reconstruire la 
distribution des miniatures et des vers du livre 1, Celui-ci 
comprenait 16 feuillets, c'est-à-dire le premier et le 
second quafernio du volume 5). 

Ensuite, le commencement du livre XXII se lit sur le 
côté-verso du feuillet 48 qui, sur le côté-recto, contient 
la miniature LIV, illustrant les vers 1-6 du livre. Cette 
miniature se trouvait donc aussi sur une page de droite, 


Toutes les illustrations ont été exécutées par le même 
peintre, artisan médocre, que nous appellerons le ‚„minia- 
turiste de l'Iliade”, Il est facile de constater ce fait, en 
étudiant les esquisses préparatoires qui paraissent aux 
endroits où la couche des couleurs manque. Ces esquisses 
n avaient pas le but d'étudier la composition des minia- 
tures, mais elles étaient destinées à fixer sommairement 
la. place des figures avant le commencement de la pein- 
ture, Les esquisses ont été tracées par le même dessina- 
teur. Ensuite, le type des figures est le même dans 
toutes les miniatures, ainsi que la polychromie, les mêmes 
couleurs se rencontrant partout. 

Les esquisses fournissent la preuve que le miniaturiste 
se servait de peintures faisant fonction de modèles. Il 
était en état de copier soigneusement des modèles, exé- 
cutés dans des volumes plus anciens, ou d'arranger les 
miniatures au cadre disponible. Mais il ne réussissait pas 
à rendre les formes d'une manière convaincante et il 
avait beaucoup de peine à arranger les compositions 
quand les modèles lui manquaient. 


5) La reconstruction de M. Bianchi Bandinelli se trouve 
sur les pp. 42, 43 et 44 du livre. Il me faut avouer que je n'ai pas 
entiêrement compris cette reconstruction, 





e des illustrations a été composée par le 
lui-même (celles du groupe EC dont nous 
Le style de ces peintures et les faiblesses 
t‚, se recontrent dans toutes les autres. 
ts des miniatures que M. Bianchi 


_Une parti 
miniaturiste 
arlerons). 
qu'elles présenten 


grandissemen : 3 a 
Ne elli a incorporés dans son livre, laissent 


in ë EN 
in te, d'une part, la pauvreté de l'exécution et, 
Ere part, l'importance des compositions, empruntées 


par le peintre à ses modèles. 8 en 2e 

Les miniatures prêsentent des : compositions trés 
variëes quant à l'arrangement des scènes et à la manière 
dont l'espace est rempli par les personnages. Dans quel- 
ques-unes, le fond n'est pas indiqué, dans d'autres, il 
présente des architectures ou un paysage. Evidemment 
Je miniaturiste a emprunté ses modèles à des manuscrits 
d'origine différente. 

M. Bianchi Bandinelli a soigneusement 
étudié les miniatures, en se rendant compte de leur com- 
position qu'il appelle leur iconographie. Pour la compo- 
sition, il a distingué cinq groupes, indiqués par les lettres 
Aàk. 

Les miniatures du groupe A présentent des figures 
jsolées, placées contre un fond neutre. Les miniatures de 
ce type auraient été à leur place dans les rouleaux de 
papyrus entre les lignes du texte, illustrations qui sont, 
généralement, des dessins à la plume, sans cadre et sans 
aucune indication de fond 6). Parfois, ces dessins ont été 
légèrement colorés, par exemple, dans un papyrus de 
Paris 7). 

Les miniatures du groupe A représentent les compo- 
sitions les plus anciennes, conservées dans l'lliade de la 
Bibliothèque ambrosienne8). Elles correspondent avec 
les illustrations qui ont servi de modèles aux figures des 
bols homériques du 2ème et du ler siècles avant 
J.-Chr.9), et avec les illustrations conservées sur les 
reliefs dits „tables iliaques”’ 10). Ces compositions qui 
étaient antérieures au premier siècle, sont entièêrement 
différentes des illustrations plus anciennes, connues par 
les vases grecs 11), 

Il me paraît qu'une des miniatures, insérée dans ce 
groupe, présente un caractère différent, le numéro 
XXXIV, comprenant deux scènes de la Doloneia, pas- 
sage du livre X, vers 357-568, Les scènes sont mises 
côte à côte, sans aucune séparation, sur un fond neutre. 
La figure de Nyx, paraissant dans le ciel, ne correspond 
pas avec l'arrangement des autres miniatures du groupe. 
Nous reviendrons sur cette miniature, 





6) M. Bianchi Bandinelli a dressé une liste des illustra- 
tions sur papyrus dans Rendiconti dei Lincei, 1951, p. 430 n. 1; 
Riv. Ist. naz. Arch. e Storia dell’ Arte, 1953, p. 77; Hellenist, bz. 
min. of the lliad, p. 27 n. 1 et 2, 167, — K. Weitzmann, Ned. 
Kunsthist. Jaarboek, V (1954), pp. 241-264, 

7) Paris, Bibl. Nationale, ms. suppl. gr. 1294; voir St J. Ga- 
Ea BRL Malarstwo Minjaturowe Grecko-Rzymskie (1928), 
Pp. 17, pl. 2. 

8) Pour les compositions de ce genre, voir K‚ Weitzmann, 
Ïllusteations in roll and codex, figs. 35 et suiv. 

9) Il faut corriger la date de ces bols, mentionnée par M. Bian- 
chi Bandinelti, p. 167; voir L. Byvanck-Quarles van 
Ufford, BA Besch. 1953, pp. 1-21 et 1954, pp. 34-40. 

10) G, Lippold, Real-Enc. TV A, col. 1886-18%, s.v. Tabula 
lliaca; voir Bianchi Bandinelli, p. 114 n.°5. 

_) Pour ces illustrations, voir K. Friis Johansen, lliaden 
d tidlig Graesk Kunst (1934). 


nen an | 


BOEKBESPREKINGEN — CLASSICA 55 


Quatre miniatures ont été mises à part dans une 
groupe A 1. La première (VIII), illustrant le retour de 
Chryseis chez son père, pourrait être classée aussi bien 
dans le groupe B. Les trois autres (XXIV, XXV et 
XXVI), illustrant les adieux de Hector du livre VI, 
présentent des fonds à architecture et trahissent une 
conception théâtrale. Décidemment, elles ne représentent 
pas des scènes de theâtre; elle sont plutôt des illustra- 
tions de 1'lliade, influencées par les scènes du théâtre. 

Les miniatures du groupe B, comprenant le nombre le 
plus grand des illustrations, prêsentent des compositions 
plus compliquées. Les figures, mises en perspective, sont 
arrangées sur plusieurs plans et les indications de len- 
tourage ne manquent pas. Ces miniatures représentent 
une tradition iconographique, rappelant la peinture hel- 
lénistique. Il y a longtemps, Rodenwaldt a relevé la rela- 
tion de la miniature V, représentant Achille et les hé- 
rauts d'Agamemnon, avec le tableau bien connu de la 
Casa del poeta tragico de Pompéi 12), 

De même, le caractère de la peinture hellénistique a 
été conservé dans la miniature X, représentant la réu- 
nion des dieux, la dernière du livre 1, ainsi que dans la 
miniature XII, illustrant l'offrande de Calchas et le ser- 
pent, paraissant dans un arbre, du livre Il, vers 305 et 
suiv. Sans doute, l'illustration originale, à laquelle les 
miniatures du groupe B ont été empruntées, a été com- 
posée pour un volume en forme de codex, écrit sur par- 
chemin. 

Dans les miniatures du groupe BB, les figures sont 
plus grandes et moins nombreuses. Le paysage hellé- 
nistique-romain domine dans les miniatures LII et LIII, 
illustrant Y'épisode du Scamandre du livre XXI. Dans la 
miniature LIV, on apergoit Hector, debout devant la 
porte de Troie, ses parents, l'implorant de se retirer dans 
la ville, et les Grecs qui se couvrent de leurs boucliers, 
épisode du commencement du livre XXII, La même tra- 
dition hellénistique se rencontre sur les frises de la Casa 
di Loreio Tiburtino (ou Casa di Ottavio Quartione) et 
de la Casa del Criptoportico. 

Les miniatures du groupe C reprêsentent toutes des 
scènes de combat. La composition de ces scènes est ori- 
ginaire de peintures telles que la bataille d'Alexandre et 
les combats contre les Amazones des plus récents vases 
à figures rouges. Pendant l'époque hellénistique, la 
peinture a produit des compositions semblables dont les 
imitations se rencontrent sur les urnes êtrusques, sur les 
reliefs du monument de Saint-Rémy, datant du début du 
premier siècle, et sur les sarcophages romains. La plus 
grande des peintures appartenant au groupe CG, la mini- 
ature XXX au commencement du livre XII de YIliade, 
exécutée un peu maladroitement, a été copiée d'après une 
composition très riche et très dêtaillée, présentant un 
grand nombre de détails variës. Les agrandissements, 
publiës par M. Bianchi Bandinelli, font res- 
sortir l'importance de ces compositions d'une manière 
surprenante, 6 

Les anciennes peintures romaines de l'époque de la 
République présentaient un type différent. Depuis la fin 


12) G. Rodenwaldt, Röm. Mitteilungen 1920, pp. 119 et suiv.; 
woir les figures 104 et 106 du livre de M. Bianc hi Bandi- 
nelli 





56 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 1/2, Januari-Maart 1958 


du troisième siècle av. J.-Chr., les généraux romains 
avaient eu l'habitude d'exposer à Rome des tableaux, 
illustrant leurs faits de guerre 13). Ces tableaux avaient 
un caractère populaire, Les reliefs des colonnes de Tra- 
jan et de Marc-Aurèle appartiennent eux-aussi à ce 
genre de représentations. 

Dans une forme plus développée, l'art des peintures 
anciennes apparaît sur les grands sarcophages à scènes 
de combat, exécutés vers la fin du 2ème et au commen- 
cement du 3èême siècle. Evidemment, ces scènes-là repré- 
sentent des batailles telles qu'elles ont été livrées par 
celui qui a commandé le sarcophage. Sans doute, les 
reliefs ont été copiés d'après des peintures, faites pour 
montrer importance des batailles en question. D'autre 
part, la composition des scènes rappelle celle des pein- 
tures hellénistiques et des sarcophages romains plus an- 
ciens, appartenant à la même tradition, 

Les reliefs des sarcophages du 3ème siècle présentent 
une innovation. Sur le grand sarcophage de la Collec- 
tion-Ludovisi, se datant vers 260, les personnages les 
plus importants ont été relevés par une stature plus 
grande. Par cette innovation, le relief a un caractère plus 
romain que grec, Cette même tendance apparaît dans les 
miniatures du groupe CC. Celles-ci, exécutées d'une 
manière nègligée et trop rapide, présentent une dégéné- 
ration des peintures du groupe C et une adaptation plus 
tardive. Dans ces peintures, le caractère populaire” 
apparaît plus accentué. 

Les miniatures du groupe D, très peu nombreuses, ont 
un type différent, La miniature XXXVII comprend trois 
scènes appartenant au livre XI, Patrocle dans la tente 
de Nestor (vers 642-654), Eurypylos devant la tente de 
Patrocle (vers 844-848), Achille et Patrocle observant 
la bataille à bord d'un navire en mer (vers 599-615). Les 
scènes ont été arrangées, assez maladroitement, dans un 
seul cadre. Le geste de Patrocle qui s'adresse à Nestor, 
se retrouve dans une miniature du Virgile du Vatican 
(ms. lat. 3225, min. 24) et sur une mosaïque du nef de 
Sainte Marie Majeure à Rome (Ouest 2). Les minia- 
tures LV et LVI, illustrant les courses du livre XXIII, 
comprennent, toutes les deux, des scènes qui, sans doute, 
étaient isolées dans leur forme originale. Ces miniatures 
ont été dêrivées de modèles qui n'étaient pas antérieurs 
au fème ou au début du 5ème siècle. 

Toutes les miniatures du groupe EC représentent des 
scènes de combat, composées par le miniaturiste de 
Flliade en imitant les peintures naturalistes du groupe C. 
Elles appartiennent à une période de l'art qui ne possé- 
dait plus la force de développer des compositions origi- 
nales. 


M. Bianchi Bandinelli a dressé, aux pages 
131 et 132 de son livre, une liste des miniatures, arran- 
gées selon les groupes auxquels elles appartiennent, et 
selon la place qu'elles occupent dans l'Iliade, Par l'étude 
de cette liste, on n'arrive pas à des résultats définitifs, vu 
les lacunes que la liste présente. Toutefois, l'étude per- 
met de constater que les miniatures d'un seul livre de 
Iliade ou de quelques livres qui se suivent, appartien- 


13) O, Vessberg, Studien zur Kunstgeschichte der Römischen 
Republik (1941), pp. 26 et suiv., 96 et suiv, 


nent généralement au même groupe. Nous reviendrons à 
cette observation. 

L'analyse des miniatures a conduit à un résultat évia 
dent. Le miniaturiste de l'Iliade s'est servi de modèles, 
présentant des styles différents et appartenant à des 
époques diverses. De temps en temps, il a adapté ses 
modèles selon ses besoins, en réunissant quelques scènes 
ou quelques motifs dans un seul cadre afin de composer 
les illustrations nécessaires. Cependant, il ne possédait 
pas la faculté créative, qui lui aurait permis de trans- 
poser les modèles dans un style à lui, reprêsentatif de son 
époque et de sa personnalité. 

A l'époque où le miniaturiste a exécuté son oeuvre, 
c'est-à-dire vers 500, la tradition hellénistique avait 
perdu sa force créatrice. Elle se faisait encore sentir à 
Constantinople pendant le premier quart du 5ème siècle, 
époque des mosaïques récemment découvertes dans les 
ruines du palais des empereurs 14). Vers 500, pendant 
une période de crise, les artistes cherchaient des voies 
nouvelles. A ce moment, le style byzantin du temps de 
Justinien n'avait pas encore été créé. 

Celui qui a exécuté les miniatures du groupe EC 
tâchait d'exprimer les formes plastiques seulement par 
les lignes. Voilà une particularité, propre à l'art byzantin 
du 6ème siècle. Cette particularité se trouve, par exem- 
ple, dans les mosaïques impériales de San Vitale à Ra- 
venne et, avec une virtuosité spéciale, dans la mosaïque 
représentant Justinien et l'évêque Maximinien, composi- 
tion qui, d'après mon avis, a été créée par un grand 
artiste, venu de Constantinople. Il est facile de ce con- 
vaincre de la supériorité de cet artiste vis-à-vis de celui 
qui a exécuté la mosaïque représentant Théodora avec 
sa suite, en étudiant les lignes des mains de Justinien et 
de Maximien et en faisant la comparaison avec les lignes 
de la main de Théodora. 

Cette particularité se retrouve sur les miniatures du 
groupe EC, sur les ivoires d'Aréobindus, le consul de 
306 15), et sur d'autres oeuvres d'art du 6ème siècle. 


Comme nous venons de le remarquer, le miniaturiste 
de Iliade a emprunté les modèles pour les illustrations 
de son manuscrit à plusieurs volumes dont chacun com- 
prenait quelques livres de I'lliade. Probablement, ces 
manuscrits dataient d'une époque assez ancienne. Ils 
étaient, à leur tour, la copie de manuscrits plus anciens 
encore. 

De pareilles copies ne manquaient pas dans l'antiquité 
classique. Le codex, par exemple, qui a servi de modèle 
aux manuscrits illustrés.de Térence, exécutés au Oème 
siècle, datait du premier quart du 5ème siècle, vers 410 
ou 42016). Toutefois, les miniatures des scènes, em- 
pruntées à ce codex, présentent des traits, propres à une 
époque beaucoup plus reculée 17), 

Il est possible de relever la même particularité pour le 
codex qui a servi de modèle pour le volume du Oème 
siècle, conservé à Leiden et comprenant la traduction du 


u) G. Brett, W.J. MacaulayetR. B. K. Stevenson, 
The greaf palace of the Byzantine emperors (1947). 


5) R. Delbrueck, Consulardiptychen (1929), nos. 9-15. 
16) A, W. Byvanck, Mnemosyne, 1939, pp. 115-135. 


17) Bianchi Bandinelli, Hettenistic Byz. miniatures, 
p. 114. 





faite par Germanicus Caesar 18). Les 
de ce codex, exécuté en Ïtalie vers 400, 
vé des traits, propres à l'art du premier 


me d Arate, 


illustrations 
ï nser 
avaient CO: Se 0 
gcle de notre ère 19). Es 
Eco dex des Aratea de Germanicus, exécuté vers 400, 


4 té é avec un luxe exorbitant, imité par le 
gen en De siècle. Par ce luxe, il éclipsait Iliade. 
zon four, \'Iliade surpasse le Dioscuride de Vienne, 
ce de grand luxe dont nous avons déjà parlé 20). 

Le Dioscuride a été offert en 512 à Anicia Juliana, 
l'épouse d'Aréobindus, le consul de 506; elle était fille 
d'Anicius Olybrius qui, en 472, a été empereur de l'Oc- 
cident, et de Placidia, fille de Valentinien IL. Or, le 
manuscrit présente quelques particularités, propres à 
[Iliade de la Bibliothèque ambrosienne. Il se compose de 
491 feuillets de 370 sur 300 mm, mais, dans son état 
original, le nombre des feuillets était au moins 526. 
Ensuite, il comprend une sêrie de miniatures très belles, 
représentant des plantes, et d'autres illustrations, plus 
belles encore, représentant des oiseaux. Ces peintures 
ont été copiées d'après deux manuscrits plus anciens. Les 
images, représentant les plantes, ont conservé des parti- 
cularités permettant la conclusion qu'elles descendent de 
JY'herbarium le plus ancien dont nous avons connaissance, 
celui qui fut composé par Crateuas, le médecin du roi 
Mithradate IV Eupator, le grand adversaire des Ro- 
mains 21). 

Ensuite, le Dioscuride de Vienne comprend quatre 
miniatures de pleine page. Deux de ces compositions 
présentent des groupes de médecins et les deux autres 
des portraits de Diocuride; toutes les quatre, elles n'éga- 
lent pas les illustrations des plantes et des oiseaux. Enfin, 
le manuscrit contient une miniature de dédicace, com- 
posé pour le volume et représentant la princesse Juliana, 
d'une exécution plus médiocre encore 22). 

Il est possible de reconnaître deux autres manuscrits 
de grand luxe, exécutés pendant l'antiquité tardive, l'ori- 
ginal du Calendrier de 354 23), volume de grand format, 
calligraphié par Furius Dionysius Filocalus, l'artiste qui 
a dessiné les cartons pour les inscriptions du pape 
Damase, et l'exemplaire de la Notitia Dignitatum, com- 
posé vers 430, peut-être pour l'usage du jeune empereur 
Valentinien III 24). Toutefois, ces volumes nous sont 





18) Leiden, Bibl. de I'Université, ms. Voss. lat. in-quarto 79, — 
Voir A. W. Byvanck, Bulletin de la Soc. fr. de repr. de mss. 
à peintures, XV (1931), pp. 65-67, pl. XIX. — Ce manuscrit est 
cité par M, Bianchi Bandinelli, p. 108 (d'après Thiele) 
comme ms. Q, et p. 142 {d'après Bethe) comme ms. G. 

19) A, W. Byvanck, De platen in de Arafea van Hugo de 
Groot: Mededelingen Kon. Ned. Akad. v. Wetenschappen, Afd. 
Letterk. N.R. 12, no. 2 (1949), pp. 25-27 et 35. 

20) Vienne, Bibl, nat. ms. med. gr. 1. — A. von Premer- 
stein, K. Wessely et J. Mantuani, Dtioscurides, codex 
Aniciae Julianae phototypice editus: Codices gr. et lat. photogr. 
depicti, X (1906). — P. Buberl, Jahrb. arch. Înst. 1936, pp. 114- 
136: Beschr, Verzeichnis der illam. Hss in Wien, N.F. IV 1: Die 
Byzantinischen Hss. (1937). pp. 1-62. 

21) Voir M. Wellmann, Abhandlungen Ges. der Wissensch. 
zu Göttingen, Phil-hist. Klasse, ns. II, no. 1 (1897). 

22) Voir Buberl, Verzeichnis, pl. V, et les aggrandissements 
Jahrb. arch. Inst. 1936, pp. 123-137, figs. 12-16, 

20) H. Stern, Le Calendrier de 354 (1953); voir A. W. By- 
Vanck, Mnemosyne, 1940, pp. 177-186. 

1) A. W. Byvanck, Mnemosyne, 1940, pp. 188-198, 


BOEKBESPREKINGEN — CLASSICA 57 


connus uniquement par des copies assez négligées, exé- 
cutées au 15ème et au 16ême siècles 25). 

En s'occupant de ces volumes, il n'est pas permis de 
parler d'„éditions”'. Il faut se douter que les manuscrits, 
comprenant une illustration abondante, aient été exécu- 
tés en sêrie. Ces manuscrits, auxquels pourrait être 
ajouté, par exemple, le manuscrit gothique, écrit sur 
parchemin pourpré, de la Bibliothèque d'Upsala, ont été 
composés pour des personnages très fortunés, les seuls 
qui pouvaient se permettre de commander des volumes 
aussi coûteux. 


En étudiant les miniatures de l'lliade, on se demande 
comment il faut expliquer la diversité des compositions. 
D'abord, il est clair que le miniaturiste n'était pas capa- 
ble de concipier lui-même les ilustrations. Il avait besoin 
de modèles et il les a cherché dans les manuscrits plus 
anciens. Sans doute, il n'a pas eu à sa disposition un 
seul exemplaire illustré, comprenant toute l'lliade. Il s'est 
servi de plusieurs volumes à illustrations de caractère et 
d'âge différents. Afin de comprendre comment l'illustra- 
tion de 1'Iliade s'est constituée, il faut tâcher de se rendre 
compte de quelle fagon le manuscrit a été composé, 

Û n'est pas sûr, si le texte a été écrit par un seul ou 
par plusieurs scribes, Peu importe, celui qui a écrit le 
texte, n'était pas le peintre auquel l'exécution des minia- 
tures a été confiée, Ce dernier a requ les feuillets avec le 
texte, déjà écrit, dans lequel les places réservées pour 
les illustrations avaient été laissées en blanc. Cet arran- 
gement a été fixé avant le commencement du travail du 
scribe. Celui-ce savait que chaque page devait com- 
prendre 25 lignes, que chaque livre nouveau devait com- 
mencer à une page nouvelle, qu'une page entière devait 
rester sans écriture avant le commencement des livres et 
qu'il lui fallait laisser en blanc un nombre de lignes bien 
déterminé pour les illustrations à des endroits qui lui 
étaient indiqués. Comme on avait jugé préférable de 
peindre les miniatures sur le côté de la chair du parche- 
min, il a été nécessaire de dresser un plan très complet 
avant le début du travail. Dans ce plan, le nombre des 
lignes était fixé pour chaque page, ainsi que le plan et 
le sujet de chaque illustration. Sans doute, ce plan a été 
dressé par le directeur du scriptorium dans lequel le 
volume a été exécuté, peut-être le scriptorium annexe à 
la bibliothèque impériale de Constantinople, 

Le directeur du scriptorium a indiqué de même le sujet 
des illustrations, ainsi que les modèles dont le miniatu- 
riste aurait à se servir. Ces modèles se trouvaient dans 
les manuscrits plus anciens de la bibliothègue. Le minia- 
turiste a requ l'ordre, soit de les copier, soit de les 
adapter à la place disponible, soit de faire une composi- 
tion nouvelle, en réunissant des motifs, empruntés à plu- 
sieurs illustrations, dans un seul cadre. 


Nous avons remarquêé que le miniaturiste a emprunté 
les modèles pour ses peintures à des manuscrits, com- 
prenant chacun un seul livre ou un groupe de livres. Il 
faut tâcher de déterminer, quels ont été les volumes 
illustrés, utilisés par le miniaturiste. 


25) La seconde série des miniatures, conservée dans le manuscrit 
de Munich, ms. lat. 10.291 (Cim. 137), comprend les copies les 
plus fidèles des illustrations du Spirensis; voir Mnemosyne, 1940, 
pl. VI-VIIL 





58 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


Un de ces volumes comprenait au moins les livres [ et 
II, dans lesquels seulement des miniatures appartenant 
au groupe B ont été conservées. Comme nous l'avons 
déjà remarquê, il paraît possible d'insérer dans ce groupe 
la miniature VIIl, attribuée par M. Bianchi Ban- 
dinelliau groupe A 1. Aucune miniature n'a été con- 
servée dans le livre III. 

L'illustration conservée des livres IV et V, VII et 
VIII, XIT et XIII ne comprend que des miniatures, ap- 
partenant aux groupes C et CC. Toutes ces miniatures 
représentent des scènes de combat. Parmi ces livres, 
Y'illustration du livre V a été complétée par les miniatures 
XIX et XXIII, appartenant au groupe A, qui ne reprê- 
sentent pas de combats. Les miniatures du livre VI, at- 
tribuées au groupe A 1, présentent un arrangement per- 
mettant l'hypothèse que les modèles de ces peintures 
appartenaient au volume illustré selon le système du 
groupe C. Il est possible que ce volume comprenait au 
moins les livres IV jusqu'à VIII, Dans le livre XII, la 
miniature XXXXI, attribuée au groupe EC, est, peut- 
être, une copie négligée d'un modèle appartenant, lui- 
aussi, au groupe C. 

Toutes les miniatures, représentant des combats, dans 
les livres XIV à XVII, appartiennent au groupe EC. 
L'illustration de ces livres est complétée par la miniature 
XLIV du livre XV, miniature très détériorée, et par la 
miniature XXXXVII du livre XVI, représentant la 
prière d'Achille et qui est attribuée au groupe BB. Peut- 
être, ces deux peintures ont-elles été composées, elles- 
aussi, par le miniaturiste de l'Iliade. Dans ce cas, celui-ci 
n'aurait pas eu à sa disposition un manuscrit, compre- 
nánt les livres XIV à XVII. 

Dans les livres XVIII, XIX et XX, aucune illustra- 
tion n'a été conservée. Les miniatures des livres suivants 
sont très peu nombreuses. Deux miniatures ont été con- 
servées parmi les illustrations du livre XXII, toutes les 
deux appartenant au groupe BB. Deux miniatures, du 
groupe D, ont été conservées dans le livre XXIII et deux 
encore, du groupe B, dans le livre XXIV. Ainsi, il n'est 
pas possible d'arriver à un résultat pour les livres XVIII 
à XXIV. 

De même, les illustrations des livres IX, X et XI sont 
trop peu nombreusese pour formuler une conclusion. Les 
deux miniatures conservées dans le livre IX et qui pré- 
sentent un type différent, sont attribuées aux groupes A 
et B. Dans le livre X, une peinture appartient au groupe 
A et un autre au groupe BB. Des deux illustrations du 
livre XI, l'une a êté attribuêe au groupe C et l'autre au 
groupe D. 


D'après ces considérations, le miniaturiste de 1'Iliade 
aurait eu à sa disposition deux manuscrits illustrés qui 
présentaient un caractère bien déterminé. Le premier, 
celui des miniatures du groupe B, comprenait des illustra- 
tions, composées pour un codex écrit sur parchemin à 
l'aide de modèles concus selon la tradition de la peinture 
hellénistique. Le second, celui du groupe C, appartenait 
à une époque plus récente, parce que les scènes de com- 
bat des illustrations de ce groupe supposent l'existence 
d'une grande peinture, datant de la seconde moitië du 
2ème siècle et transformée dans le goût du 3ème siècle. 
Ces deux manuscrits n'ont pas fait partie d'un même 
ensemble. En effet, il est difficile de s'imaginer deux 





volumes étroitement liés dont le premier comprenait les 
grandes compositions illustrant les combats et le second 
des miniatures aussi simples que celles de l'Iliade, illus- 
trant les livres 1 et II. 

Il faut encore nous occuper des miniatures des groupes 
A et D. — Celles du groupe A, peu nombreuses, ont 
conservé le caractère des illustrations des rouleaux sur 
papyrus. Nous avons mentionné la miniature VIII, en 
avangant l'opinion qu'elle pourrait être insérée dans le 
groupe B. Les miniatures XIX et XXIII représentent les 
réunions des dieux du livre V, épisodes interrompant une 
série de combats, illustrés par les miniatures du groupe 
C. Il est possible d'admettre que les miniatures XIX et 
XXIII aient fait part du volume comprenant les minia- 
tures du groupe C, 

Quant à la miniature XXXII du livre IX et la minia- 
ture XXXIV, illustration de la Doloneia du livre X dont 
nous avons parlé, il faut remarquer que l'arrangement 
de ces deux peintures présente le caractère d'une époque 
assez récente. Nous venons de nous occuper des minia- 
tures du groupe Al. Sans doute, le miniaturiste de 
l'Iliade n'a pas emprunté les miniatures des groupes A 
et Al à un volume très ancien. 

Peut-être est-il possible d'éclaircir le problème posé 
par ces peintures en étudiant les miniatures du groupe 
D.M.Bianchi Bandinelli a avancé l'opinion que les 
modèles de ces peintures ont été empruntés à un manus- 
crit du 5ème siècle, époque des mosaïques de Sainte 
Marie Majeure de Rome. Evidemment, le miniaturiste 
de \'Iliade s'est aussi servi de ce volume-là, mais, pour 
le moment, il n'y a pas moyen d'établir ni comment 
lillustration du volume fût composée, ni lesquelles des 
peintures aient été empruntées comme modèles pour les 
miniatures de l'Iliade. Pour arriver à une solution de ces 
questions, il faudrait examiner de plus près les minia- 
tures de l'Iliade ambrosienne. 

Les livres importants posent toujours de nouveaux 
problèmes. C'est bien aussi le sort du livre de M. Bia n- 
chiBandinelligque j'ai étudië avec autant d'intérêt 
que d'admiration. 


Leiden, novembre 1956 A. W. BYVvANCK 





HISTORIA RELIGIONUM 
Henri-Charles PUECH et André VAILLANT: Le 


traité contre les Bogomiles de Cosmas le Prêtre 
(traduction et étude). Paris, Imprimerie Nationale, 
1945 — Travaux publiés par l'Institut d'Etudes 
Slaves, XXI. 


On sait que l'hérésie dualiste des Bogomiles surgit 
dans les Balkans avant le X* siècle ef que ses origines 
seraient dues aux sectes des Pauliciens ou des Messa- 
liens, Un certain nombre de livres apocryphes, dont ils 
faisaient usage, nous sont parvenus: on les trouve dans 
la très pratique édition du Prof, Jordan Ivanov: Bo- 
gomilski knigi i legendi (Sofia, 1925). Mais un des 
principaux documents sur cette secte est due à un adver- 
saire acharné: c'est le Traité de Cosmas le Prêtre, 
oeuvre particulièrement curieuse, un des écrits les plus 
vivants de cette littérature vieux-slave d'ordinaire peu 





: remière partie du présent volume, 
Den vant de Boa donner une traduction 
M. Bee ce texte, situe celui-ci dans le tempset souligne 
rincipaux caractêres. Le prêtre Cosmas, qui en 
l'auteur, En par an en 
i s allusions historiques que C 

en de dire qu'il fut rédigé peu après 972. 
Ea jllant saisit cette occasion pour évoquer, tant 
eres le traité que d'après d'autres documents, ce 
qu'était l'état des esprits en Bulgarie à cette époque. 
Puis il fait ressortir à quel point ce texte, — que son 
désordre relatif et que des sous--titres d adjonction tar- 
dive ont pu faire prendre pour une suite de petits 
graités —, constitue, en réalité, une oeuvre unique, U se 
décompose seulement en trois mouvements essentiels: 
réfutation directe des hérétiques; blâme contre les ortho- 
doxes qui se laissent attirer par certaines de leurs er- 
reurs; exhortations au clergé et aux fidèles auxquels il 
jncombe de résister à cette perversion, De l'exposé se 
dégagent les principaux des blasphèmes que Cosmas 
réprouve chez les sectaires: refus de la Croix du Christ: 
négation de l'humanité du corps du Sauveur; négation, 

ar conséquent, de la transsubstantiation et de l'eucha- 
ristie; négation de la maternité de la Vierge, et refus de 
toute vénération aux icônes de celle-ci. enfin et tout 
particulièrement, culte pour le diable considéré comme 
le Créateur .… E 

Sur le traité de Cosmas, ainsi présenté, Monsieur KING: 
Puyech s'appuie pour donner un minutieux tableau 
de ce que l'on sait des Bogomiles, de leurs origines véri- 
tables, de leur rôle dans le développement des moments 
Jes plus tardifs du néo-manichéisme. Certes, le traité reste 
un peu insuffisant pour juger une secte pareille. Pour- 
tant, — et bien que l'on possède déjà sur les Bogomiles 
une littérature qui leur appartient directement —, cette 
oeuvre d'un adversaire offre, malgré sa partialité, une 
valeur particulière. Elle confirme bien, entre autres, ce 
fait que différents adversaires des hêrêtiques (Euthyme 
de la Péribleptos, Euthyme Zigabène, Anne Comnène . d 


prêci 
ses P 
serait 


ont mis en lumière: l'apparence chrétienne à laquelle 


s'attachêrent extérieurement les Bogomiles. On a cru 
que c'était pour s'abriter des persécutions dirigées contre 
eux; on a pensé, aussi, que c était pour diffuser plus ef- 
ficacement leur doctrine dans les milieux orthodoxes. IÌ 
est possible, plus encore, que g aît été pour se conformer 
à la lettre d'un christianisme duquel ils croyaient seule- 
ment, dans le reste de leurs dogmes, donner une inter- 
prêtation plus subtile en développant la Gnose qui s'y 
serait cachée, Cette attitude, liée à un ardent prosêly- 
tisme, allait permettre à la secte une extension rapide 
dans une grande partie du monde byzantin, et cela dans 
toutes classes de la sociëté, 

Monsieur H. C. Puech retrace, dans un chapitre 
capital, les éléments certains de ce que fut la doctrine 
des hérétiques. Leur refus partiel de l'Ancien Testament 
peut être la conséquence d'un dualisme gnostique faisant 
du Créateur biblique un Satan, jaloux du Dieu su- 
prême, et inhumain; ce peut être aussi, comme dans le 
Marcionisme, la conséquence d'une incompatibilité entre 
la Loi des Apôtres et la Loi mosaïque. Quant au Nou- 
veau Testament, les Bogomiles, — à la différence des 

arcionites et des Pauliciens —, l'acceptent intégrale- 


BOEKBESPREKINGEN — HISTORIA RELIGIONUM 59 


ment. Voyons le systèmes de plus près: le diable y 
paraît tenir, effectivement, divers rôles importants. Il y 
regoit celui de Créateur des hommes et de l'univers ma- 
tériel. Il y figure aussi, selon un mythe curieux, un des 
fils de Dieu: mais ce Samaël, fils aîné du Seigneur, va 
devenir Satan tandis que son cadet, le Verbe, le sup- 
plantera, accédant au trône que le diable a d'abord tenu! 
Il aurait été, aussi, le premier des anges, jusqu au jour 
où il fut déchu et supplanté par S. Michel, selon une 
croyance que l'on retrace des apocryphes coptes jusqu'aux 
Cathares. Ailleurs, on lit comment le diable, créant 
homme, ne parvient point à animer le corps obstiné- 
ment inerte d'Adam et doit y faire insuffler le pneuma 
du Bon Père, asservissant de ce fait l'äâme au corps. 
Puis Eve est créé: le Démiurge la souille, la rend grosse 
de Caïn, mais perd, du même coup‚ ce qui lui restait de 
sa forme divine primitive, et devient noir, d'une horrible 
laideur. Ce bouleversement de la Genèse, se complète 
du rejet de l'Ancien Testament et même de Y'histoire 
évangêlique de Jean-Baptiste. Quant aux idées sur le 
Christ, leur docétisme est absolu. 

La communauté bogomile, elle-même, soppose à 
l'église officielle et à son clergé dont elle réprouve la 
nonchalance, le luxe et les vices. Elle rejette les liturgies 
que celle-ci célèbre. Le baptême, que les enfants des 
sectaires doivent recevoir dans ces églises, est ensuite 
"Javé”' avec des eaux volontairement souillées. L'eucha- 
ristie est rejetée. Les sectaires ne se confessent point aux 
prêtres orthodoxes. Ils n'honorent ni la Vierge, ni ses 
icônes, ni la Croix. En retour, ils tiennent des Synaxes 
clandestines où leurs "maîtres" et “apôtres"’, — figurant 
peut-être une hiërarchie comparable à celle des Mani- 
chéens —, occupent un rang particulier, Une continuelle 
abstinence, des jeünes, marquent leur vie, consumée en 
prières qui se résument dans la répétition du Pater. Ils 
se confessent à leurs initiés et, comme terme de leur 
lente initiation, ils recoivent un baptême spirituel (opposé 
au baptême d'eau institué par Jean-Baptiste) et qui 
paraît le modèle du consolamentum cathare. Ce rite 
s'organise en deux degrés dont le second seul constitue 
le sacrement de perfection. 

Les sectaires renchérissent, dans leur ascétisme, sur 
les austérités monastiques; peut-être y a-t-il une double 
morale, l'une pour les simples croyants et autre, plus 
rigoureuse, pour les élus. Ils condamnent toutes impudi- 
cité, même le mariage qu'il faut, éventuellement rompre 
pour atteindre à l'initiation suprême. De même, ils ban- 
nissent la procréation. S'abstenir de viande et de vin est 
une obligation. Le fidèle ne doit posséder qu'un seul 
vêtement: ni luxe, ni richesse! De même que toute auto- 
rité est rejetée, le travail est considêré comme contraire 
à la liberté morale de l'élu. 

Les derniers paragraphes de l'exposé de M. HSC: 
Puech sont consacrés aux problèmes historiques 
soulevés par le Bogomilisme. Comment, et quand, le 
nom slave de Bogomile en est venu à désigner cette 
hérésie aux appellations multiples? Un pope nommé 
Bogomil a-t-il réellement existé? … En tout cas, c'est 
bien sous le règne de l'empereur Pierre qu entre 915 et 
927 I'hérésie est apparue. Ses origines, si lon sen tient 
aux documents médiévaux, ont été décrites de plusieurs 
facons. Les textes les plus anciens attribuent à la secte 


60 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


des sources pauliciennes; plus tard, le Messalianisme 
intervient dans cette genèse; il finit même par être pré- 
senté comme la source principale de l'hérésie. Que dire 
de ces opinions changeantes? Y aurait-il eu une Évolution 
du Bogomilisme depuis ses origines, telle qu'issu d'une 
doctrine — celle des Pauliciens — il aît plus tard été 
transformé de manière radicale par une autre, celle des 
Messaliens?! Sans doute le Bogomilisme n'a-t-il pu sortir 
directement du Manichéisme: au IX* siècle, il n'y en 
avait plus dans le monde byzantin, sinon sous la forme, 
déjà très évoluée, du Paulicianisme. D'ailleurs, le 
système Bogomile est fort éloigné de celui de Mani. 
S'agit-il, alors, d'une nouvelle forme du Paulicianisme? 
Assurément, des colonies pauliciennes, déportées de 
cités de Syrie et d'Arménie, ont été établies en Bulgarie 
au VIIIe siècle: mais, chez les Bogomiles, le dualisme, si 
caractéristique, des sectaires d'Asie Mineure est bien 
estompé. Il existe même des oppositions entre les deux 
doctrines: les Pauliciens n'étaient point des continents, 
loin de là! et ne répugnaient nullement à verser le sang, 
au contraire des hérétiques Bulgares. Le Messalianisme 
qui fut, lui aussi, tellement diffusé dans les mêmes terri- 
toires, serait-il alors l'explication cherchée? Mais lui non 
plus ne saurait rendre compte de certains éléments des 
croyances Bogomiles … Il faut bien le constater: le 
Bogomilisme englobe des dogmes qui, jusqu'à présent, 
ne peuvent être retracés jusqu'à nulle secte antérieure. 
Sans doute pourrait-on ramener à la Gnose orientale, 
— en se fondant sur les écrits coptes découverts depuis 
le temps où le livre de M. H. C. Puech a été écrit —, 
quelques éléments que celui-ci comptait encore comme 
d'origine indécelable. Mais il faut, pour l'ensemble, se 
rallier entièrement à ses conclusions sur ce sujet. 

Un dernier point qu'aborde cet ouvrage, impeccable 
dans sa précision et la largeur des vues qu'il nous 
découvre, c'est celui des liens entre Bogomiles et Catha- 
res, Nul doute sur ce sujet: même si nous n'étions point 
informès, par ailleurs, des liens historiques qui unirent 
les Patarins et les Albigeois à leurs frères Bulgares, 
(l'Oeccident ne connait-il pas ces Cathares sous le nom 
de “Bougres"?), exposé de la doctrine et des pratiques 
Bogomiles (usage exclusif du Pater; pratique d'un rite 
qui est déjà le consolamentum) suffit à rendre la filia- 
tion des sectaires occidentaux indiscutable. Une seule 
objectian subsistait: on n'avait point de preuves de l'exis- 
tence des Bogomiles à une époque antérieure à la nais- 
sance du Manichéisme occidental: mais monsieur H. C. 
P uech lève les derniers doutes qu'il pouvait y avoir à 
ce sujet. 


Dmitri Obolensky: The Bogomils. A study in 
Balkan Neo-Manichaeism, Cambridge, at the University 
Press, 1948, 


Paru après louvrage de MM. Puech et Vail- 
lant, le livre de Dmitri Obolensky ne fait point 
double-emploi avec lui. Il s'est donné pour but d'exposer 
avec minutie le développement historique de la secte, 
Les deux premiers chapitres retracent brièvement ce que 
le Manichéisme, puis le néo-Manichéisme sous sa forme 
paulicienne, léguêrent à la nouvelle doctrine. M. O b o- 
len sky date et précise ensuite comment Paulicienisme 
et Messalianisme pénétrèrent en Bulgarie dès avant le 


IXe siècle. Puis il esquisse la genèse du Bogomilisme 
dans le premier empire bulgare: on notera avec intérêt 
les pages dans lesquelles il rattache les origines de la 
secte à la Macédoine où se localisait, encore au XIVe 
siècle, un village appelé Bogomili, tandis que, dans deux 
autres coins de la province, les villages de Koutougertsi 
et de Koutougéri évoquent, aujourd'hui encore, le nom 
de “"Koudougêres’' que l'on donnait aussi aux hêréêtiques. 
Les derniers chapitres du livre analysent expansion 
étonnante du mouvement dans le monde byzantin, son 
développement dans le second empire bulgare au XlIÌle 
siècle, enfin son extinction au début du XV* siècle. 


Fontenay aux Roses, décembre 1956 Jean DORESSE 


* * 
x 


L. W. BROWN, The Indian Christians of St Thomas. 
London, Cambridge University Press, 1956 (Demy 
8vo, XII + 315 pp, 7 pl, 1 map). Price: 40/—. 


The author, at present Bishop of Uganda and formerly 
Principal of a Theological Seminary in Travancore, 
gives in this book according to its sub-title “An account 
of the ancient Syrian Church of Malabar’. This is one: 
of those subjects in the field of Indian history which at 
the same time are as interesting as they are complicated. 
In particular the origin of the Syrian community in 
Malabar has become a vexed problem and many dif- 
fering opinions have been expressed without backing 
them with reliable data. But even apart from its origin 
the whole subject is fascinating in several other respects. 
Perhaps the most remarkable thing is that the community 
is still there, that it has survived in spite of many adverse 
and disintegrating forces, pressure from the outside and 
internal strife. 

In view of the great amount of literature devoted to 
the subject in the past as well as in the present — two 
more as yet unpublished histories of the Church are 
mentioned — the author feels bound to explain in the 
introduction why there is need for a fresh study. His 
reason is that few of the later works cover new ground 
whereas in those that do, impassioned handling of the 
material often stands in the way of impartial judgement. 

The book consists of three divisions. The first, which. 
is the principal part of the study, deals with the history 
of the St Thomas Christians and starts with a chapter 
on the situation at the time of arrival of the Portuguese 
and the development during the first century of contact 
with those European Christians. The idea behind this. 
rather unconventional starting-point is that it helps in 
giving the reader a clearer outlook on what happened 
before. The chapter winds up with a description of the 
Synod of Diamper in 1599 which seemingly meant the 
end of a Syrian Church in Malabar free from Portuguese 
control and Roman obedience. In the two following 
chapters the earlier history is covered, Careful examina- 
tion of the St Thomas tradition leads the author to the 
conclusion that the only thing we can be certain of is the 
physical possibility of a visit by the Apostle St Thomas. 
to South India. He holds that the founders of the Church 
were “East Syrian” traders from the Persian Gulf area. 
In the next chapter we see how after the Synod of 






LE 
ij 
d 


he Portuguese and the Roman Church gra- 
dually lost their grip on the St Thomas Christians, the 
large majority of whom in 1653 refused further obe- 
dience to the Jesuit Archbishop of Cranganore. Carme- 
Jite missionaries, however, subsequently managed. to 
bring back many of them to Roman obedience and just 
when the struggle seemed almost over the whole scene 
changed with the expulsion of the Portuguese by the 
Dutch. Nevertheless, ‘henceforth the St Thomas Chris- 
tians were divided into two rival parties, the Romo- 
Syrians and the others who became subject to the Jaco- 
bite Patriarch of Antioch. 

The fifth chapter shows, according to the author, how 
the next period — which incidentally coincides roughly 
speaking with that of Dutch power in Malabar — was 
one of the greatest confusion in the affairs of the Syrian 
Church and led to its disintegration. The arrival of 
foreign bishops, although often eagerly expected by the 
non-Roman Malabar Church, frequently complicated 
matters. At the end of the period the English replaced 
the Dutch and soon afterwards the Jacobites received 
encouragement from some of the servants of the East 
India Company who were men of strong evangelical 
convictions. English missionaries made contact with the 
Syrians whereupon some of these became uneasy and 
left their Church for Rome. Moreover, a tension within 
the Church developed between a conservative and a 
reforming party. After a Synod in 1836 some of the 
latter went over to the Anglican Church, but the great 
schism occurred later in the century when the reforming 
party was driven out of almost all the churches. As the 
Mar Thoma Syrian Church it witnessed a revival in 
later years. Another schism among the conservatives in 
the beginning of this century led to two factions, the 
Orthodox willing to recognize the spiritual but not the 
jurisdictional supremacy of the Patriarch of Antioch, 
and the Patriarchal accepting both. 

The second part of the book consists of a description 
of the social life of the St Thomas Christians at the be- 
ginning of this century. After indicating their position 
in relation to the other communities their social organi- 
zation is described, Some of the most interesting features 
are that they were accepted as a caste and in con- 
sequence thereof apparently never tried to make con- 
verts. Then there is that striking division between 
Northists and Southists irrespective of ecclesiastical 
allegiances. A sketch of manners and customs prevalent 
among Northist Jacobite Syrians about 1900 concludes 
this part. : 

The last part dealing with the worship and theology 
of the Church will perhaps have a more limited appeal 
than the rest, But here too the author maintains his 
generally clear and lively style and he makes several 
observations which are of value not only to specialists 
in the comparative study of religion. 

The book must be considered a welcome addition to 
the literature on the subject. The author proves by his 
scholarly method that it is possible to give an account 
Which does justice to the writer's sympathy as well as 
to his impartiality in relation to the matter. As he fre- 
Quently points out much of the unrest in the Malabar 
Church arose to a large extent from personal rivalries. 
Such an atmosphere makes a reception by acclamation 


Diamper t 


BOEKBESPREKINGEN — HISTORIA RELIGIONUM 61 


of this book in Malabar unlikely and the author probably 
cannot expect general acknowledgement that he has 
given every section its due attention !). The unpre- 
judiced reader, however, can hardly fail to get the im- 
pression of a successful attempt to give an unbiassed 
account. 

There is one aspect of the author's conclusions which 
it seems somewhat difficult to pass over. It concerns the 
characterization of the period covered in the fifth 
chapter, called “The confusions of the eighteenth cen- 
tury ’. In fact the chapter sets out the events from 1663 
to 1816. In the author's view the St Thomas Christians 
after the departure of the Portuguese in 1663 still might 
have been “united in the Roman obedience, but it was 
not to be, In fact the next hundred years was a period 
of the greatest confusion in the affairs of the Church, 
and led to its disintegration, and to the sadly divided 
state in which it finds itself today” (p. 109). Next to 
the nature of the community the author gives as reason 
the fishing in troubled waters of foreigners. If we take 
these statements at their face value we consequently 
have to look for the “greatest confusion” and undue 
foreign — one would be inclined to think primarily of 
Dutch — influences in the period 1663-1763, It is, 
however, doubtful whether the results of such a search 
would come up to our expectations. For, while it is true 
that there was confusion as a result of rivalry, it is not 
made sufficiently clear that disintegrating factors were 
stronger during this particular period than either before 
or afterwards. As to foreign influences, if one thing be- 
comes clear it is that it certainly was not the Dutch 
Company that was fishing in troubled waters. The 
author himself points out how at a particular moment 
the Dutch “were concerned for the harmony of the 
Christians” (p. 121), and there is no reason for thinking 
that this was the exception rather than the cule of their 
general policy. If the author means by foreign influences 
other — possibly mainly ecclesiastical — forces he 
should have expressed himself more clearly and especi- 
ally should have explained in what way he considers 
them then more prominent than at other times. A certain 
lack of precise statement in this section may partly be the 
result of a scarcity of contemporary sources, In this con- 
nection it may perhaps be suggested that a systematic 
search through the records of the Dutch East India 
Company might bring to light some material that could 
well serve as a much needed addition. The printed 
Dutch sources used by the author by no means exhaust 
the subject. 

Some peculiarities and inaccuracies in the spelling of 
names 2) and the dating of events3) are of minor im- 


1) In a way this is indeed true because after the different 
schisms he practically ignores successively the Romo-Syrians, 
Anglican Syrians and Mar Thoma Syrians, and concentrates on 
the fate of the Orthodox group. 

2) Cabrol, Baldeus, Poonnen wrongly for Poonen, Martanda and 
Marthanda Varma. 

3) Vijayanagar was not founded in the 13th but in the 14th 
century (p. 57, n. 2). In two notes different dates are given for 
the silting up of Cranganore (pp. 65 and 168). Canter Visscher 
was chaplain at Cochin from 1717 to 1723 and not to 1720 as 
stated on p. 115. The date given for the death of Gregorios in 
n. 3 on p. 122 must be a misprint for 1773, 





62 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


portance. In connection with the interesting fate, men- 
tioned in n. 1 on p. 116, of a letter written in 1709 by 
Mar Thoma to the Jacobite Patriarch which never 
reached its destination but was published instead by a 
Leyden scholar +), the intermediary meant must either 
have been the Commander at Cochin or the Governor- 
General at Batavia for there never was a Dutch viceroy. 
On p. 87 the reference to the Epigraphia Indica should 
be to volume IV (1896-7) and not to V. The definition 
of “Kharosttic” as “Sanskrit in a Semitic script” (p. 47, 
n. 3 and glossary p. 302) is somewhat misleading as 
Kharosthi is a script derived from the Aramaic alphabet 
used for rendering the Prakrit of North-west India. On 
p. 56 Marco Polo's Maabar, i.e. the Coromandel Coast, 
has been corrupted into Malabar. In one or two cases it 
seems difficult to accept the author's statements, for 
instance where he speaks about the settling of the White 
Jews in Cochin after 1871 (p. 90). Would not it be Mar 
Dionysios instead of Mar Athanasios who consecrated 
Vilatte in 18925)? An error in the glossary which men- 
tions the Nayars as a branch of the Vaisyas (p. 305) 
contradicts p. 168 where they are said to be Sudras, 
The author clearly has tried to oblige his readers in 
several ways. Most chapters end up with a discussion 
of sources, there are appendices on the system of trans- 
literation used and on the spelling of place-names, a 
map, a glossary and a bibliography®). The index, 
however, is rendered useless by its lack of completeness. 
In spite of these minor blemishes the book is to be 
recommended to a wide public as a most interesting and 
well-balanced account of a fascinating subject. 


Cambridge, January 1957 JAN VAN LOHUIZEN 





ARMENIA 


T. E. ERIKSSON, Die Armenische Büchersammlung 
der Universitätsbibliothek zu Helsinki. Helsinki, 
Academia Scientiarum Fennica, 1955 (8vo, 84 S.) 


— Studia Orientalia edidit Societas Orientalis Fen- 
nica, XVIII: 2, 


Das vorliegende Büchlein erinnert an eine ähnliche 
Arbeit des französischen Armenologen Frédéric M a c- 
ler: Les livres imprimés de la Bibliothèque de 'Uni- 
versité d'Amsterdam, zunächst veröffentlicht in der 
damaligen Revue des Études Arméniennes, nachher als 
Separatdruck, Paris 1926. 

Man darf den Nutzen solcher Arbeiten nicht unter- 
schätzen. Wer sie aufmerksam durchstöbert, wird im- 


4) More is to be found on this subject in an article by J. P. N. 
Land, De smeekschriften der Malabaarsche Christenen, 1709-1728, 
Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch 
Indië, 3e volgreeks, 6e deel ('s-Gravenhage 1871), pp. 135-65. In 
the light of this article Bishop Brown’s imputation that the 
authorities in Holland did not forward the letter seems unjustified. 

5) See p. 151, n; W. J. Richards reference to Vilatte's 
later life on p. 100 of The Syrians of Malabar: Some of their 
sfrong and weak points in The East and The West, VI (London 
1908), pp. 93-100, is slightly different from that in the book under 
review Which refers to an earlier publication by Richards, 

$) As the bibliography is fairly extensive one would certainly 
‘have expected W. Germann's Die Kirche der Thomaschristen 
(Gütersloch 1877) to have been included, 


mer etwas dabei lernen. Wie die von Amsterdam, so ist 
auch die weit grössere Sammlung von Helsinki mehr 
oder weniger per Zufall entstanden. Das bringt mit sich, 
dass man in solchen Sammlungen manchmal vergebens 
sucht, was man sicher zu finden wähnte, aber anderseits. 
sind auch freudige Überrasschungen nicht ausgeschlos- 
sen und findet man dort, was man anderswo lange ver- 
geblich gesucht hat. Die Amsterdamer Sammlung ver- 
dankt ihren Ursprung der früheren armenischen Kolonie 
dieser Stadt, die im 17. und 18. Jahrhundert eine sehr 
rege typographische Tätigkeit entfaltet hat. Die Samm- 
lung von Helsinki entstand grösstenteils durch das so- 
genannte „Freiexemplarrecht”, das die ehemalig kaiser 
liche Alexander-Universität von Helsingfors unter dem 
Zarenregiment besass. Kraft dieses Privilegs bekam sie 


in Prinzip vom jedem armenischen Buche, das irgendwo- 


in Russland erschien, automatisch ein Exemplar zuge- 
schickt. Und diese Verordnung wurde offenbar, wenn. 
nicht ganz lückenlos, so doch im grossen und ganzen 
auch praktisch durchgeführt. So kam die Universitäts- 
bibliothek mühe- und kostenlos in den Besitz vieler wert- 
vollen Bücher und Zeitschriften, die während des 19. 
Jahrhunderts und weiter bis zur russischen Revolution. 
erschienen sind z.B. in Tiflis, Baku, Vatarsapat (Ed- 
schmiadzin), Erewan, Skt-Petersburg, Moskau, Neu- 
Nachidschewan, usw. usw. 

Die Entstehungsweise der Sammlung hatte zur Folge, 
dass sie namentlich für das Studium der neuostarmeni- 
schen Sprache und Literatur sehr wertvolle Materialien 
aufspeichern konnte. Schriftsteller wie Abowjan, Raffi, 
Sundukjantz, Howhannês Howhannisjan, Thumanjan, 
Aharonjan, um nur einige wenige der mehr hervorragen- 
den zu nennen, sind in der Bibliothek von Helsinki ver- 
treten nicht nur mit der fast lückenlosen Kette ihrer 
Schriften, sondern manchmal sogar mit der vollständi- 
gen Reihe der verschiedenen Auflagen. Auch die be- 
achtenswerte wissenschaftliche Produktion der ostar- 
menischen Sprachforscher, Folkloristen und Historiker, 
ist natürlich besonders gut vertreten. 

Einen praktischen Vorteil hat die Arbeit weiland Fré 
dérice Maclers über die Amsterdamer Armeniaca, 
den wir in Erikssons Veröffentlichung vermissen. 
Die jeweilige Katalogsnummer der Bücher wird nämlich. 
nicht angegeben, wohl deshalb weil die Katalogisierung 
bisher noch nicht abgeschlossen werden konnte, 


Freiburg (Schweiz), Juni 1957 M, A. v. D. OUDENRIJN 


*% * 
x 


M. A. VAN DEN OUDENRIJN, Eine alte armenische 
Übersetzung der tertia pars der theologischen Sum- 
ma des HI, Thomas von Aquin. Bern, A. Francke 
AG. Verlag, 1955 (fol, 240 S., 4 Taf.). Preis: 
SFr. 60,—. 


Der holländische Dominikaner, P. Dr. M. A. van den. 
Oudenrijn, Professor an der Universität Freiburg 
in der Schweiz, gilt als der beste Spezialist der Ge- 


schichte der Unitorenbrüder und späteren Dominikaner- 


provinz in Armenien. Er ist zweifellos der beste Kenner 
der armenischen Quellen. Ihm kommt als einzigem das: 
Verdienst zu, die Geschichte der Scholastik auch im. 





Raum dargestellt und quellenmässig bear- 
gben. Es dürfte für ihn eine besondere Ge- 
ung gewesen sein, durch die Unterstützung des 
ee Bischen Nationalfonds zur Förderung der wis- 
See haftlichen Forschung dieses schon über 10 Jahr 
Ee. ende Werk endlich veröffentlichen zu können. 
Se verdanken wir ihm eine vertiefte Kenntnis der scho- 
Jastischen Literatur Armeniens. Für alle Kenner der 
Srmenischen Literaturgeschichte ist es interresant, mit 
Mi esein Werk Bekanntschaft zu machen. Denn die arme- 
gische Kultur ist durch eine grosse Offenheit für die 
wissenschaftliche Arbeit anderer Völker gekennzeichnet. 
Dies kam in allen Perioden der armenischen Geschichte 
zum Ausdruck in einer lebhaften Übersetzungsactivität. 
Das goldene Zeitalter dieser Literaturgeschichte (5. Jh.) 
jst vor allem charakterisiert durch die grossen Überzet- 
zungen der HI. Schrift und der griechischen Kirchen- 
väter. Später begegnen wir einem regen Interesse der 
armenischen Übersetzer für die Philosophen, besonders. 
für Plato und Aristoteles. In jeder armenischen Biblio- 
ghek finden wir heute noch Übersetzungen der grossen 
französischen Klassiker. 

Das besondere Verdienst von Prof. v. d. Ouden- 
rijn ist es, uns mit der weniger bekannten literarischen 
Übersetzungsarbeit des 14. und 15. Jahrhunderts be- 
kannt gemacht zu haben. Das Vorwort des vorliegenden 
Werkes bringt zunächst eine kurze Übersicht über die 
bisherigen wissenschaftlichen Forschungen des Verfas- 
sers in diesem Gebiet. 

Die Einleitung auf der Textproben vermittelt eine 
Einsicht, auf welche Weise der Autor die mit der Quel- 
Jenbearbeitung verbundenen Probleme souverain zu 
lösen versteht. Das wird vor allem deutlich in der aus- 
führlichen Besprechung des Kolophon der vatikanischen 
Handschrift (Vatikan Borg. Arm. 45). Der Leser 
wünscht sich nur noch, nachdem er diese Seiten (16-37) 
gelesen hat, dass der Autor einmal die Gelegenheit fin- 
det, die Historie dieser Zeit, die hier allein fragmenta- 
risch angedeutet ist, ausführlich darzustellen. Denn of- 
fensichtlich ist das vorliegende Quellenmaterial so reich- 
lich, dass es von slebst nach einer zusammenfassenden 
Darstellung drängt. 

lm 5. Kapitel bespricht der Verfasser die sprachliche 
Qualität dieser ostarmenischen Übersetzung. Es ist 
dankenswert, dass der Verfasser darauf verzichtet hat, 
mit hypothetischen Textkorrecturen zu arbeiten, und 
sich vielmehr bemüht, „die Rechtschreibung der alten 
Mss mit allen ihren zahlreichen Inkonsequenzen auf das 
Genaueste wiederzugeben”. (S. 47.) So wird der Lin- 
guist reichhaltiges Material finden, um die Entwicklung 
der armenischen Sprache in diesem Jahrhundert genau 
zu studieren. Denn bisher sind aus dem ostarmenischen 
Sprachgebiet viel zu wenige Texte vorgelegen, damit 
Wir eine Einsicht haben können in die spezifischen Cha- 
racteristica der armenischen Sprache in diesem Gebiet 
und zu dieser Zeit, sodass überhaupt Textkorrecturen 
Wissenschaftlich gerechtfertigt werden können. 

Es bleibt möglich, dass die Spezialisten der verschie- 
denen Detailgebiete Kritik auf das Werk des Autors 
ausüben können. Wir glauben jedoch, dass Prof. v. d. 
0 udenriijjn sich vor allen Dingen dadurch verdienst- 
lich macht, dass er bei aller Kenntnis der Detaiïlgebiete, 

ie verschiedenen historischen, linguistisch-philologi- 


asiatischen 
beitet zu h 


nn. 


BOEKBESPREKINGEN — ARMENIA - ARABIA - ISLAM 63 


schen und paläographischen Erkenntnisse in überlegener 
Weise zu kombinieren versteht. Der Verfasser dieser 
Arbeit darf ruhig als einer der vorzüglichsten Kenner 
der armenischen Handschriften gelten. 

Die typographische Versorgung des Werkes verdient 
ein besonderes Lob. 


Nijmegen, Juni 1957 W. C. H. DRIESSEN o.p. 





ARABIA - ISLAM 


J. RYCKMANS, La persécution des chrétiens himyari- 
fes au sixièmne siècle, d'après de récentes décou- 
vertes en Arabic centrale. Istanbul, Nederlands 
historisch-archaeologisch instituut in het Nabije 
Oosten, 1956 (4to, pp. 24, 5 plates, Ì map) — 
Publications de 1 Institut historique et archéologique 
néerlandais de Stamboul, Vol. [. Price: HEL. 10,—. 


Over eighty years ago, Halévy proposed that the un- 
named “king of the Himyarites’, whom CIH 621 de- 
scribes as having been killed by the Abyssinians in the 
Sabaean year 640, should be identified with Dhü Nu- 
wäs; and that since the external evidence points to a 
dating in (or at least very near) 525 A.D. for the death 
of Dhüú Nuwäs, the Sabaean era had its reference point 
in 115 BC. Apart from Glaser's suggestion of an alter- 
native possibility shifting the reference point back to 
118 B.C., Halévy's hypothesis was accepted as a ‘fait 
acquis”, and as the keystone of late-Sabaean history, by 
virtually every South Arabist down to the present 
decade. 

The discovery in 1951-2 of a series of important in- 
scriptions of the sixth century A.D. has placed precious 
new materials in our hands. In the work under review, 
the author has undertaken a comprehensive survey of 
the whole problem of sixth-century Sabaean chronology, 
on the basis both of the new inscriptions and of all the 
available non-inscriptional evidence. The outstanding 
result of these researches is that he has been led to 
abandon Halévy's hypothesis, and to conclude that the 
unnamed king of CIH 621 was not Dhü Nuwäs but 
Esimiphaios, and that the inscription is probably to be 
dated 531 A.D. thus giving us a reference point of 109 
B.C, for the Sabaean era. 

Starting from this, he achieves an extremely striking 
and cenvincing correlation of the inscriptional data with 
the non-inscriptional testimony for the whole period. 
One or two minor difficuties, it is true, remain: he is 
obliged to conclude that the author of CIH 621 was a 
different individual from king Esimiphaios, in spite of 
his bearing the identical name smyf’ ‘Sw’; and that king 
Esimiphaios was killed by the Abyssinians, whereas 
Procopius tells us merely that he was “shut up’. These 
points, however, are small in comparison with the dif- 
ficulties in other directions which are removed by the 
author's reconstruction. At the same time, one notices 
that he in some places incorporates ín his chain of 
logical deduction propositions which are “probable 
hypotheses” rather than facts; this is of course inevitable 
in dealing with a period which is so scantily provided 
with incontrovertible facts. But the fate of previous 





64 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 1/2, Januari-Maart 1958 


attempts at reconstruction of South Arabian history 
should warn us against accepting as absolutely final the 
conclusions arrived at by this type of reasoning. For the 
present, at any rate, it seems to me that the author's 
chronological scheme, considered overall, succeeds better 
in harmonizing the inscriptions with the external sources 
than any alternative hitherto visualized. 

Among incidental points IT would mention the follow- 
ing. On p. 25, note 23, the author suggests that the 
mysterious Aryät of the Islamic tradition is nothing but 
a corruption of the Greek form Arethas. This at least 
gives some sort of explanation for the otherwise inex- 
plicable. But I am less happy about his second sugges- 
tion, that the Islamic “Dhú Nuwáäs”’ (and Greek Dou- 
naan/Dounaas) is a corruption of the Syriac Du-Yazän 
who appears in the Book of the Himyarites as a subor- 
dinate of the Himyarite king (and in this the Book is 
confirmed by the inscriptions). This proposal seems 
somewhat gratuitous in view of the fact that n'sm is 
attested as a Sabaean clan-name in CIH 68, 1. 

On p. 10, the author suggests that in the pericope 
kgb'wl/bn/’rd/hbstlw'sywl’hbsnlzrftnlb'rd/hmyrm of CIH 
621, 8-9, the term ’hbsn is the subject of both verbs. 
This syntax appears to me slightly more difficult than 
it does to the author. He claims that it has a precise 
parallel in CIH 541, 9-10 kqsd/whhlf/bgzmn/yzd; but 
this is surely not exact. One can readily visualize a series 
of verbs with their complements being treated as a 
syntactic unit and followed by a common subject: if we 
denote verbs by V, W, their respective complements by 
the corresponding small letters, and the subject by S, 
we have a potential pattern (Vv + Ww) S, and the 
CIH 641 passage is a variety of this, namely (V + 
Ww) S. But the pattern assumed for CIH 621 by the 
author is (Vv + W) Sw, which is a distinctly different 
affair. 

On p. 11 the author repeats the conventional idea that 
dhgtn, the month when CIH 621 was written, fell in the 
autumn. This idea is based on the notion that the events 
described in the text must have taken place in the sum- 
mer, because the Abyssinians could not have crossed the 
straits during the season of ‘winter storms’’. The validity 
of this argument is open to question. Available descrip- 
tions of South Arabian climatology suggest that the mid- 
winter period tends to be one of cloudless skies and calm 
weather, the storms occuring in the monsoonal periods 
of spring and autumn, It would seem therefore not to 
be excluded that the month in question should have 
fallen in the late winter. 

On p. 17, in discussing the legendary “chain” of Man- 
dab, the author gives a very useful reference to Ibn al- 
Mujäwir (ed. Löfgren, pp. 95-6), but does not seem to 
me to have fully exploited the implications of the Arabic 
text. The crucial passage reads: “One of the Arabs built 
on the mountain of Mandab a fortress named... and 
stretched a chain (silsila) from the land of the Arabs 
towards the land of the Flabasha crosswise (mu'ärid); 
and evéry vessel arriving used to pass under the chain 
until it came out from there [minhu, with masculine 
pronoun, which cannot therefore refer to the silsila: it 
may refer to the Red Sea, bahr Qulzum, or the Bäb 
al-Mandab] and then sails in whatsoever direction it 
desires’, This strongly suggests to me that the “chain” 


was originally not intended for military or defensive 
purposes, but was rather some sort of navigational aid, 
designed to mark a deep-water channel for ships sailing 
from the Red Sea into the Gulf of Aden. The fact that 
ships went under it seems to exclude the possibility that 
it can have had a defensive purpose, and any possibility 
of it having been a literal chain of forged iron links. One 
cannot visualize a literal chain being suspended high 
above the water in such a way that ships could sail 
under it; in the other hand, it is quite natural to speak 
of sailing “under” a coastal feature in the sense of past 
it or beside it. It is also pertinent to mention that it 
would have been a sheer impossibility to stretch a literal 
chain across the twelve-mile wide strait between Perim 
Island and the African coast; it would indeed have been 
a major engineering feat to do so even across the “small 
strait’ between Perim and the Arabian coast, slightly 
under two miles wide. Moreover, a chain across the 
small strait would have been strategically purposeless, 
since it would in no way prevent Red Sea shipping from 
reaching the South Arabian coast by sailing west of 
Perim through the large strait. The only intelligible 
strategic aim of the Himyaritic “fortification” (sn) of 
the “chain” is that of opposing an Abyssinian landing. 
The “chain” of Mandab may well have been a series of 
(originally) unfortified towers along the coastline *) 
serving as landmarks for navigators, and subsequently 
fortified under the pressure of the threat from the Abys- 
sinians. 


Oxford, November 1957 A. EF. L. BEESTON 


* * 
x 


H. St. J. B. PHILBY, Arabian Highlands. Published for 
the Middle East Institute, Washington. Ithaca, 
N.Y., Cornell University Press, 1952 (8vo, xvi + 
771 S., 2 Tafeln). Preis: $ 8.50. 


Ein Buch über Arabien von Philby, dem gründ- 
lichen Kenner des Landes, ist ein wichtiges Ereignis in 
der Kunde vom Morgenlande. Was der grosse Gelehrte 
und Politiker Snouck Hurgronje vor vielen Jahren für 
Mekka geleistet hat, das hat Phi lby durch seine Bü- 
cher über das mittlere, westliche und südliche Arabien 
geleistet. Dieser war in den letzten Jahrzehnten lange 
Zeit in Arabien, teils als Berater des Königs Ibn Sa'ûd, 
teils als gelehrter Forschungsreisender. Er nahm auch 
den Islam an und machte die Pilgerfahrt nach Mekka. 

Ich gebe hier zunächst eine kurze Übersicht über den. 
Inhalt seines Buches. Im Foreword hebt er die ame- 
tikanische Tätigkeit bei der Erschliessung der arabi- 
schen Ölquellen hervor sowie die Verdienste des ameri- 
kanischen Middle East Institute. Dann weist er auf die 
Veränderungen in Arabien während der Zeit seit seinen. 
eigenen Reisen hin. Dies Foreword ist datiert Mekka 
1951. In einer Preface, datiert London 1944, er- 
wähnt er kurz die Forschungen früherer Reisender, die 


*) This conception of the siting of the “chain” is perhaps rein- 
forced by the use of the word mu'ärid in Ibn al-Mujäwir's text. 
If the chain itself was simply east-west min-barri l-'arabi ilä barri 
lhabaëa, the addition of mu'ärid has no meaning. If on the other 
hand it lay along the coastline, it would indeed have been “cross- 
wise” to the direction “from Arabic towards Abyssinia”, 





meist nUF wenige Monate und höchstens ein paar Jahre 
jn Arabien waren, während er selber länger als ein 
Vierteljahrhundert sich dort aufhielt. Er sagt von seiner 
Tätigkeit: "my principal object has been to place on 
gecord all that Il know — perhaps I should say all that 
J know from personal observation — of the area describ- 
ed,” Er nennt sein Werk „an account of a huge, hitherto 
ynexplored area of the earth — some 150000 square 
miles in extent — of which very little has ever been seen 
by any European eyes but mine.” In VI Abschnitte mit 
33 Unterabteilungen (Kapiteln) ist das Buch eingeteilt. 
Hier nenne ich die Überschriften der Abschnitte und 
eines Teiles der Kapitel nach dem Original (mit der 
dortigen Orthographie und mit den Reisedaten) und 
füge kurze Bemerkungen zur Erklärung einiger Über- 
schriften hinzu. L Prelude (16.3. bis 5.4, 1935), mit einer 
Karte der Arabienreisen 1900 bis 1950. Kap, 1: After 
the Empty Quarter. — Das “Leere Viertel" ist die 
grosse Einöde im südöstlichen Arabien, die Philby 
auch durchzogen hat. Kap. 3: The Elephant Road. — 
Das ist der Weg, den im 6. Jahrh. die abessinische Ex- 
pedition (mit Elefanten) unter Abraha ausgeführt haben 
soll, — II. The Triple Valley (22.4. bis 24.6. 1936), — 
Kap. 4: The King in Camp. — Eine sehr anschauliche 
Schilderung des Lagerlebens bei König Ibn Sa'ûd. — 
II. The Land of Yam (25.6. bis 24.7, 1936 und 12.10. 
bis 3.11. 1936). — Yam ist der Name einer Vereinigung 
von Stämmen in Südarabien. Dieser Abschnitt ist be- 
sonders lehrreich durch die genaue Beschreibung von 
Najran (Najrän), das in der alten Geschichte des Lan- 
des eine wichtige Rolle gespielt hat. Die einzelnen Un- 
terabteilungen sind: Kap. 11: The Threshold of Najran. 
Kap. 12: The Ka'ba of Najran. Kap. 13: First Steps in 
Najran. Kap. 14: Ukhdud. Kap. 15: Life in Najran. 
Kap. 16: Najran Revisited. Eine Karte veranschaulicht 
die Siedlungen im "Wadi Najran” zur Zeit, als Phil- 
by dort war. Nach ihm ist Nagrän bekanntlich wieder 
von Expeditionen besucht worden. Ukhdud, eine Rui- 
nenstätte im Wadi Najran ist durch Photographien und 
durch eine Lagekarte illustriert. — IV, The High Pla- 
teau (4.11. bis 31.12, 1936), — V. Tihama Highlands 
(5.12, bis 31.12. 1936). — Kap. 27: Tihama Mountains, 
— Kap. 28: The Highland Frontier. — VI. Tihama 
Lowlands. — Mit 5 Kapiteln (29-33): The Foothill 
Frontier; The Tihama Plain; The Plain Frontier; The 
Coastal Road: The Jizan Province; The Coastal Road: 
fhe Qunfidha Province. 

Er folgen ausführliche Appendices über die Grenz- 
ziehung zwischen Saudi Arabien und dem Jemen, über 
Entfernungen zwischen den Reisestationen, über eine 
Genealogie aus Najran, ferner eine Liste der Dörfer in 

Asir und dem Grenzgebiet, und ein Index aller geogra- 
Phischen Bezeichnungen und aller Personennamen, von 
denen das Buch eine reiche Fülle bietet. 

Aus dieser kurzen Inhaltsangabe ergibt sich deutlich, 
Cin wie umfangreiches und wichtiges neues Material 
Philby erforscht und dargestellt hat; es ist auch durch 
64 Photographien sehr gut illustriert. Den grössten Teil 
Seiner Reisen hat Philby mit Kraftwagen zurückge- 
legt, wie es ja heutzutage möglich ist gegenüber früheren 

“eten, in denen Expeditionen, wie auch unsere Ame- 
Tan und Princeton Expeditions zu Pferde und andere 
zu Kamel und zu Fuss gemacht wurden. Kurze Strecken 


ne | 


BOEKBESPREKINGEN — ARABIA - ISLAM 65 


musste Philby zu Fuss wandern oder auf Eseln 
reiten. 

Es ist in einer kurzen Anzeige natürlich unmöglich, 
auf alles, was Philby uns darbietet, einzugehen. Nur 
wenige Bemerkungen mögen hier genügen, Neben den 
geographischen Teilen mit ihren Bodenbeschreibungen 
und Landschaftsbildern, ihren Darstellungen von Grenz- 
pfeilern und Ruinen (z.T. mit Inschriften), von Heilig- 
tümern und anderen Gebäuden finden sich botanische 
und zoologische Ausführungen, Beschreibungen von 
Menschentypen, Angaben über Märkte mit ihrer Aus- 
fuhr und Einfuhr, über Steuern in Naturalabgaben, über 
Regenfälle und Gazellenjagden, über das tägliche häus- 
liche Leben der Araber, über Stammbäume der wichti- 
gen Familien, über die neuere Geschichte Arabiens 
u.a.m. Nur ein paar Einzelheiten möchte ich hier an- 
führen. Interessant sind das Bild eines “oven for distill- 
ing resin" (Fig. 51) und die Angaben über die noch 
heute gebräuchlichen Herdsteine (die schon in der alten 
Poesie genannten ‘afäft) und die Gebetsplätze (mu- 
sallä; vgl. u.a. meine Arabic Inscriptions, S. 72); erstere 
werden beschrieben als “stones arranged in threes to 
hold the cooking pots, letztere als “placed carefully 
marked out with stones, with a Qibla niche complete 
(S.32/). —S.23 sagt Philby gelegentlich der Erwäh- 
nung des Orfsnamens Zubb Jildan: “The Arab of the 
desert is ever ready to put lewd names to his land- 
marks.’ Vielleicht braucht man nicht so scharf zu ur- 
teilen. Körperteile kommen als Ortsbezeichnungen mehr- 
fach vor. Bei Philby finden sich noch Zubb al 
Khart'ami (S. 95 u. 103), und Zubb al Warida (S. 398). 
Bei Petra ist ein Zubb Far'aun, auf der Sinai-Halbinsel 
ist ein Zibb Ribí. In Nordarabien werden kleine, 
schwarze, spitzkegelförmige Hügel garämil genannt; s. 
Euting, Tagbuch einer Reise in Inner-Arabien; II, S. 
136, Anm. 5), und gharamil hill ist bei Philby, S. 94, 
95, belegt. Die Wörter zubb und gurmül bedeuten ur- 
sprünglich''emembrum virile; garämil ist der Plural von 
gurmül, "Arsch” kommt in deutschen geographischen 
Namen vor, "ars" in einer vlämischen. “cul' in einer 
französischen übertragenen Bedeutung vor. Nahd 
(„weibliche Brust’), Nuhûd, Nuhêdên, Nahdên sind in 
arabischen Ortsbezeichnungen nicht selten. Obwohl die 
Araber natürlich die Grundbedeutungen dieser Wörter 
kennen, ist es doch fraglich, ob hier in jedem Falle an 
"lewdness' gedacht werden soll. — S. 43 erwähnt 
Philby ein Gespräch mit einem Araber über die ginn; 
[hef "always talked with eloquent conviction as the 
firmest of believers in the real existence of the semi- 
divine, semi-human underworld of spirits and in the 
capacity of human experts to exorcise them. Ähnliches 
ist oft genug berichtet worden; ich möchte aber hier be- 
sonders an das humorvolle Erlebnis erinnern, das Euting 
in seinem Tagbuch II, S, 61 f. berichtet hat. 

H. St. J. B. Philby hat seinen früheren Verdien- 
sten um die Kenntnis Arabiens, wie sie durch seine 
Werke The Heart of Arabia, The Empty Quarter, 
Sheba's Daughters bekannt waren, nun ein neues, gros- 
ses Verdienst hinzugefügt, und dafür ist ihm die Wis- 
senschaft sehr dankbar. 


Tübingen, März 1957 E.‚ LITTMANN 





66 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 1/2, Januari-Maart 1958 


Carl RATHJENS, Jewish Domestic Architecture in 
San’a, Yemen. Introduction and Appendix by S. D. 
Goitein. Jerusalem, The Israel Oriental Society, 
1957 (8vo, 80 pp. 11 pl, 39 fig, 1 map) — Oriental 
Notes and Studies, No. 7. Price: $ 2.50. 


The title of this work sounds so highly specialized 
that it is bound to discourage many a prospective reader. 
This would be a pity, for the book makes fascinating 
reading for all those interested in the fortunes of 
Oriental Jewries and the subtle working of inter-com- 
munal relations in this part of the world. Strictly speak- 
ing, the book does not attempt to give a dry description 
of the architecture of Jewish houses in Yemen; it rather 
brings out differences in the construction of Moslem and 
Jewish dwellings arising from parallel differences in the 
needs, habits and religious prescriptions of the respective 
groups. 

Professor Goitein, who has edited, annotated and 
added valuable material to the original work, cites a few 
of the socio-religious peculiarities which contributed to 
the differentiation in Moslem and non-Moslem building. 
One of these is the separation of the sexes, which result- 
ed in the division of the Moslem house into two sections, 
the Selamlik (in some parts of the Middle East called 
Diwankhana) and the Harem — a division which did 
not apply to houses put up by Jews or Christians. 

But Jewish domestic architecture in San’a is found to 
differ from the Moslem in aspects which are more basic 
and varied than the community's special requirements. 
The Jewish houses of San'a have, for instance, open 
courts on the topmost floor, a feature which Prof, Rath- 
jens considers a development of the ancient Roman 
house with an open court in the centre of the ground 
floor. Such houses are still to be found on the eastern 
shores of the Mediterranean, in Egypt and in Iraq, and 
it is to be supposed that the Jews who sought refuge in 
South-West Arabia between the first and the fifth 
centuries brought with them this type of house. 

The building was further modified in the new sur- 
roundings as a result of the special circumstances under 
which the new settlers found themselves — circum- 
stances which arose from certain restrictions of space 
and other special difficulties (Jews were forbidden to 
build houses higher than those of the Moslems, and the 
area allotted to them was restricted, notwithstanding the 
increase in their numbers.) 

Jewish Domestic Architecture in San'a is one of a dis- 
tinguished series of works, whose only shortcoming ís 
that they are so few. It was excellently produced at the 
Hadassah Apprentice School of Printing in Jerusalem, 
and the illustrations add much to the interest and 
authenticity of the work. 


Jerusalem P., March 1957 N.R. 


* * 
* 


ROSENTHAL, Franz, Humor in Early Islam. Leiden, 
E. J. Brill 1956 (8vo, X + 154 S., 11 Taf.). Preis: 
f 22, 


Der Verfasser dieses eigenartigen und interessanten 
Buches ist bekannt als ein sehr gründlicher Kenner der 
arabischen Literatur. Schon 1939 hatte er sich durch die 





Preisschrift Die aramäische Forschung seit Th. Nölt. 
deke's Veröffentlichungen (Leiden, E. J. Brill, 1939) als 
sehr guter Kenner der aramäischen Literaturen erwiesen; 
vgl. ua. Orientalia, Vol. X, 1941, S. 397-401. 

Sein hier anzuzeigendes Buch zerfällt nach dem Fore- 


word in die folgenden Abschnitte: IL. Material for the 


study of Muslim humor; II. The historical personality of 
Ash'ab; III. The Ash'ab legend; IV. Conclusion; V, 
Translation of texts. Daran schliessen sich die kurzen 
Kapitel: Appendix; On laughter; Bibliography; Index of 
selected rare or explained Arabic words; Index of proper 
names. Das Buch ist durch elf sehr willkommene Abbil- 
dungen von humorvollen Szenen, die von R. Etting- 
hausen ausgewählt wurden, illustriert; über ihre Her 
kunft ist auf S. IX und X berichtet: 1. “Wandering 
musicians and entertainers two of whom are dressed in 
goat-skins"; IL. “Contortionist upon a column”; II. "A 


glutton at dinner; IV. “Two men fighting with each — 


other"; V. “A child dancing on a dais or tightrope”; VI. 
"A beggar receiving a handout at the garden"; VII. 
“Cupping attracts a large audience"; VIII. "Al-Ma'mûn 
being shaved in the Hammâm'; IX. “Two drunkards. 
assisting each other to rise“; X. “Street scene with a 


worn-out horse’; XI. “An acrobat standing on his head”. 


Aus diesen Inhaltsangaben ergibt sich die Reichhal- 
tigkeit von R.'s Buch. Auf alle Einzelheiten einzugehen. 
ist hier natürlich ganz unmöglich; es seien nur einige 
Punkte erwähnt. Zu Anfang ist der Begriff „Humor 
in seiner verschiedenen Anwendung kurz charakterisiert. 
Das erinnert an den Unterschied zwischen britischem 
und amerikanischem Humor, wie er mir vor 50 Jahren in. 
Amerika an den Zeitschriften „Punch'’ und „Life” er- 
klärt wurde. Die bisher bekannten arabischen humor- 
vollen Erzählungen werden von R. hervorgehoben; da- 
bei hätte vielleicht erwähnt werden können, dass die 
arabisch überlieferten Geschichten von Guhä zum Teil 
berberischen Ursprungs sein mögen. Die im Fihrist auf 
gezählten Anekdoten werden vollständig von R. ge- 
nannt und kurz erörtert. Abschnitt II und III geben ein. 
lebendiges Bild von dem historischen und legendarischen. 
Spassmacher und Vielfresser As'ab, der bei den Musli- 
men eine bekannte Persönlichkeit ist; in 1001 Nacht (S. 
619 in Band VI meiner Übersetzung, erste Auflage) 
wird das Sprichwort „habgieriger als Asch'ab"” (d.i 
As'ab) angeführt. As'ab wird geschildert als Sänger. 
Musiker, Dichter, Komödiant, Tänzer, amüsanter Un- 
terhalter und geldgieriger Mann. Dass an seine histori- 
sche Person viele Legenden angeknüpft haben, ist leicht: 
verständlich; man denke nur an Till Eulenspiegel in 
Deutschland, an Mr. Travers in Nordamerika, an Nas- 
reddin und an die Schottenwitze in England. Mit der 
Schilderung des Lebens von A5'ab verbinden sich 
manche Ausblicke auf das soziale und vergnügungsüch- 
tige Leben in Medina während der dritten Generation. 
nach den ersten vier Chalifen. 


Eine kurze lehreiche Besprechung des Buches von R. hat B. Le- 
win im Oriens X, S. 194-195 veröffentlicht; dort finden sich einige 
wenige Ergänzungen. Wem dort gesagt wird, der Name Salimah 
komme nur in einem Falle vor, so möchte ich darauf hinweisen, 
dass ich eine Anzahl von Belegen für diese Form aus Ibn Habib, 
Ibn Doreid und Wüstenfeld's Register gesammelt habe. — S. 108 
Anm. 3 führt R. die Form a-Shu'aib als Hypokoristikon von: 
Ash'ab an. Mir ist die Form fu'ail in Namen gelegentlich als: 
Diminutiv von fä'il begegnet. 





pF, Rosent hal hat sich durch sein wertvolles und 
sterhaft ausgearbeitetes Buch ein neues grosses Ver- 
ienst erworben, für das ihm die Wissenschaft sehr 


dankbar ist. 


Tübingen, Oktober 1957 E. LITTMANN 


% % 
x 


T. F. MITCHELL, An Introduction to Egyptian Col- 
' loquial Arabic. London, Oxford University Press, 
1956 (8vo, XII + 285 pp.). Price: cloth, 20 s. nef. 


Egyptian colloqguial Arabic is the best known of the 
Bastern Arabic dialects, a dialect too, on which excellent 
handbooks are available. There was, however, still room 
for a practical, reliable and comprehensive Introduction, 
such as Mr. Mitchell, Lecturer in Linguistics at the 
School of Oriental and African Studies in the Univer- 
sity of London, has now provided. The first part of his 
book (pp. 1-116) contains the grammar, in 35 lessons 
with exercises, the second part (pp. 117-192) texts with 
the English translation on opposite pages, the third part 
(pp. 193-272) an Arabic-English and an English- 
Arabic vocabulary and the fourth part the key to the 
exercises. The choice of the texts deserves special praise; 
the student who has worked through them will have 
gained excellent background information en life in mo- 
dern Egypt. A number of texts are specially concerned 
with the oil industry in Egypt; but as Mr. Mitchell 
points out, they are not unduly technical and contain 
much of general interest and use. The system of trans- 
literation ‘is owed almost entirely to Professor J. R. 
Firth'; it succeeds in being simple, clear and practical, 
without incorporating unnecessary refinements. Mr. 
Mitchell bears his scholarship as a phonetician 
lightly, and in his introduction to the grammar (pp. 1- 
14) makes every possible concession to the student 
whose aims are purely practical and restricted to the 
colloquial language. It seems to me that occasionally he 
simplifies even too much, for instance in neglecting the 
presence or absence of aspiration, which nevertheless 
would have been a convenient criterion for distinguishing 
between £ and tf, or in calling the ‘ayn merely a “h with 
the vocal cords vibrating”, or in distinguishing only 
two, and not three, kinds of a sound. But these are mat- 
ters of personal preference. The grammatical rules are 
remarkably clearly and, Ì need hardly mention it, cor- 
rectly formulated, and the Arabic language material 
contained in the book can‚ without exaggeration, be de- 
scribed as well-nigh perfect. 


Leiden, August 1957 J. SCHACHT 


% * 
x 


M. STEINSCHNEIDER: Die europäischen Überset- 
zungen aus dem Arabischen bis Mitte des 17. Jahr- 
hunderts. Graz, Akademische Druck- und Verlags- 
anstalt, 1954 (8vo, XII, 84, 108 S.). Preis: $ 5,—. 


Dieses Alterswerk M. Steinschneiders, das 
94-1905 in den Anzeigen bzw. Sitzungsberichten. der 


BOEKBESPREKINGEN — ARABIA - ISLAM 67 


Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien 
veröffentlicht wurde, kann zwar im einzelnen auf Grund 
neuerer Forschungergebnisse ergänzt werden; es ist aber 
im ganzen auch heute noch als Hilfsmittel für die Unter- 
suchung der geistigen Beziehungen zwischen Morgen- 
und Abendland im Mittelalter unentbehrlich. Man muss 
es daher dem Verlag als ein Verdienst anrechnen, dass 
er diese bisher nur in einzelnen Stücken erschienene Ar- 
beit erstmals in Buchform herausgebracht hat. Das Werk 
besteht aus folgenden Teilen, die hier photomechanisch 
nachgedruckt sind: 

Einleitung (entnommen dem Anzeiger der Kaiserl. 
Àkad. der Wissensch. in Wien. Phil-hist. Kl, 41/2. 
1904, S. 16-25). 


A) Schriften bekannter Übersetzer (Sitzungsber. 
Phil.-hist. KI. 149/4. 1904). 


B) Übersetzungen von Werken bekannter Autoren, 
deren Übersetzer unbekannt oder unsicher sind (ebda. 
151/1. 1905. S. 1-58). 


C) Anonyme Schriften oder von unsicheren Autoren 
und Übersetzern (151/1 S. 58-73). 


D) Zweifelhafte (151/1 S. 74-75). 


Dann folgen Nachträge (151/1 S. 75-86) und ein 
Index (S. 87-108). 

Für die Teile A, B usw. ist die Seitenzählung des 
ersten Druckes beibehalten, sodass A einerseits und B 
mit dem folgenden Rest anderseits getrennt paginiert 
sind. Die Einleitung ist (mit römischen Ziffern) neu 
paginiert. Dass die wenigen Verweise auf diese Einlei- 
tung im Abkürzungsverzeichnis zu Beginn von A nicht 
entsprechend geändert sind, bleibt der einzige Mangel 
dieses sonst gut ausgestatteten Abdruckes. 


Tübingen, Mai 1957 Helmut GÄTJE 


* * 
x 


A. GALMES DE EUENTES, Influencias sintácticas 
y estilisticas del árabe en la prosa medieval caste- 
llana. Madrid, Real Academia Espafiola, 1956 (in 
40, 227 pp.). 


Hasta hace poco, la investigación filológica en el 
campo de las influencias del árabe en el castellano y en 
los demás idiomas peninsulares se había limitado casi 
exclusivamente a los préstamos de vocabulario. 

El estudio de las influencias sintácticas y estilisticas 
quedaba prácticamente reducido a las consideraciones 
algo intuitivas, pero altamente interesantes, de A mé- 
rico Castro en su Espafia en su Historia, Por eso, 
el libro del Sr. Galmés, cientifico y sistemâático, ha 
despertado gran interés en los medios filológicos. 

El libro que tenemos ante nosotros es, en realidad, una 
reedición. La obra había sido publicada ya en el Boletín 
de Ja Real Academia Fspafola, en sus tomos XXXV 
(1955) y XXXVI (1956). 

A base del capitulo del mêdico Berzebuey (ar. bar- 
zûya) de una versión medieval castellana del Galila y 
Dimna, que coteja con el correspondiente capítulo árabe 


68 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 1/2, Januari-Maart 1958 


de la edición de Cheikho, el autor llega a descubrir 
toda una serie de huellas sintâcticas y estilisticas del 
ârabe en la traducción castellana y,‚, a partir de ella, en 
algunos otros textos espafioles medievales. 


La influencia sintâctica y estilistica del árabe en la 
prosa medieval castellana se nota particularmente en el 
empleo absoluto del relavivo (tipo ar. al-'â'id) (p. 81); 
en el uso pleonástico del pronombre posesivo (p. 125); 
en la utilización de la segunda persona del sing. para 
expresar la indeterminación (p. 157); en el empleo 
extremadamente frecuente de formas nominales (infini- 
tivo y participio) (p. 172); en el uso muy constante de 
la parataxis oracional (p. 181); en el empleo de la figura 
etimológica (p. 197); en la intensificación paranomástica 
de la indeterminación mediante la repetición en genitivo 
plur. de la palabra que se quiere indeterminar (p. 201); 
en la repetición asindética de los numerales (p. 204): 
y, finalmente, en la elipsis del verbo copulativo (p. 209). 


Con lo que acabamos de sefialar se tendrá una idea 
bastante aproximada de la amplitud e interés de los 
temas abordados por el Sr. Galmés en su libro. 


Dos reservas fundamentales se imponen, sin embargo, 
a la lectura de la obra. La primera concierne a los limites 
que el autor mismo se impuso y que, a veces, reducen su 
trabajo a casi un simple cotejo de un capítulo traducido 
con su original correspondiente. Habría hecho falta 
analizar un mayor número de fuentes escritas medie- 
vales de carácter popular y erudito. 


La segunda reserva, bastante más importante, es la de 
que el autor no deslinda y define claramente lo debido 
a una probable influencia árabe y lo debido a una posible 
influencia hebrea. El texto que el Sr. Galm és ha to- 
mado como base para su trabajo procede de la escuela 
alfonsí (p. 13) y,‚ como la mayor parte de versiones 
encargadas por el Rey Sabio, fué llevada a cabo por un 
judio versado, por lo menos, en tres idiomas; el hebreo, 
el árabe y el romance. Se habría impuesto, pues, hacer 
especial atención a los también posibles hebraísmos es- 
curridos en la traducción castellana o, por lo menos, a 
un posible cruce de influencias simultáneas árabes y 
judias (p. ej, en el caso del antiquo espafiol ca/que 
(p. 4); en el de la expresión de la idea reflexiva 
(p. 132); y en el del valor substantival del antiquo esp. 
omne (p. 162) ). 


En tres casos la influencia hebrea en el castellano 
medieval no ofrece, a nuestro entender, lugar a dudas. 
El primero, es el del empleo del infinitivo (y gerundio) 
castellano en la paranomasia del tipo “infinitivo + 
verbo’ (p. 197 ss.), que en árabe sólo se da en algunas 
versiones de la Biblia (cp. T. W. Davies, JMEOS, 
1918-19, p. 62), así como en el uso de las paranomasias 
del tipo yremos agora gendo y dize diciendo, que re- 
cuerdan claramente a las hebraicas gelkû hâlók y âmar 
lemor. 


El segundo caso, es el del empleo de la tercera per- 
sona del singular del verbo para expresar un sujeto 
indeterminado, construcción muy rara en ârabe, pero, en 
cambio, corriente en hebreo (cp. C. Brockelmann, 
Hebräische Syntax, Neukirchen, 1956, p. 34). 


El tercer caso, es el que J. M. Millás ya puso de 
relieve a propósito de los abstractos romaces con sufijos 
en substitución de los masdares árabes, que normalmente: 
eran traducidos por el infinitivo castellano (p. 172 ss), 


El Sr. Galmés tine razón al afirmar, aunque sólo 
se apoye en tres calicatas, que la versión inédita del 
Calila y Dimna de la Biblioteca del Palacio Real de 
Madrid depende de la versión hebraica de Jacob ben 
Elazar (p. 20); pero no directamente del texto publicado 
por Derenbourg, como él asegura, sino de un texto 
notablemente más reducido. En cambio, es dificil seguir 
al Sr. Galmés cuando afirma que el ende antiguo- 
esp. corresponde a un minhu o a un min dâlika del árabe 
(p. 119); que el demostrativo pronominal catellano lo. 
representa en la versión espafiola "un afán de máxima 
correspondencia con un -hu del árabe en función neutra'’ 
(sic) (p. 139); que existe una “perfecta corresponden- 
cia” del ar, kulluhu con el esp. todo lo (p. 132), sin 
apoyar suficientemente su aseveración; que el infinitivo 
árabe no tiene propiamente valor verbal (p. 175). 


Algunas observaciones se imponen igualmente a la 
interpretación que el autor hace de ciertos textos árabes, 
Así p. ej, en el texto 159 de la p. 75 no se puede hablar 
de un valor relativo del pronombre personal independiente 
hûa; en la misma página (texto 211) el relativo al-lati 
no se refiere a al-'arba’i, sino a al-ahlâti; en la p. 77 el 
articulo árabe de los textos que aduce no tiene valor 
relativo; en el texto 55 de la p. 80 la relativización 
romance es el resultado de la restitución de un relativa. 
árabe elidido; en la p. 131 la traducción de Alemany 
no basta, separada de su contexto, para probar el ca- 
râcter deítico del pronombre personal árabe; en el texto- 
29 (así como en el que se cita del cap. 74, 13) de la 
p. 154 el valor indeterminado de la tercera persona del 
sing. es extremadamente dudoso; finalmente, en la p. 193 
(texto 127) la frase árabe contiene un ’in condicional 
sequido, más adelante, de un ‘an, sin que, por lo tanto, 
se pueda hablar de „otra conjunción wl (an) — que 


como la que servia para encabezar la primera parte” 
(p. 192). 


Las abservaciones que acabamos de hacer a la obra 
del Sr. Galmés no minimizan el valor de los resulta- 
dos conseguidos en su trabajo. El lector tendrá en 
cuenta que, como se apuntó ya al principio, nos hallamos 
ante el primer intento serio de investigar en un terreno 
hasta hace poco prácticamente virgen. Y realmente hay 
que felicitar al Sr. Galmés por haber escogido y 
sabido tratar valientemente tan, por innovador, arries- 
gado tema. 


Tübingen, Junio 1957 J. M. SoLÁ-SoLÉ 





N | 
020007 
BIBLIOTHECA ORIENTALIS 


UITGEGEVEN VANWEGE HET 
NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE OOSTEN 
ONDER REDACTIE VAN 
F. M. Th. DE LIAGRE BÖHL, A. DE BUCK en A. A. KAMPMAN 








Redactie en administratie: Jaargang XV 
Nederlands Instituut voor het N° 3/4 


Nabije Oosten ze | 
Noordeindsplein 4a, Leiden (Nederland) Mei-Juli 1958 | 


Tweemaandelijks recenserend en 
bibliographisch tijdschrift op het gebied 
van het oude Nabije Oosten 

Abonnementsprijs $ 12,— per jaar 














Redactie en administratie: 
Nederlands Instituut voor het 
Nabije Oosten 
Noordeindsplein 4a, Leiden (Nederland) 


mam 


BIBLIOTHECA ORIENTALIS 


UITGEGEVEN VANWEGE HET 
NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE OOSTEN 


Jaargang XV 
N° 3/4 
Mei-Juli 1958 





ONDER REDACTIE VAN 


F. M. Th. DE LIAGRE BÖHL, A. DE BUCK en A. A. KAMPMAN 





[ Re 
Tweemaandelijks recenserend en 


bibliographisch tijdschrift op het gebied 
van het oude Nabije Oosten, 
Abonnementsprijs $ 12,— per jaar 
RES Oe 





INHOUD 


HOOFDARTIKELEN: 
FR, KRAUS, Di til.la, Sumerische Prozessprotokolle und Ver- 
wandtes aus der Zeit der III, Dynastie von Ur … … … 70—84 
JIRINA SEDLAKOVA, Die Ausstellung des Staatlichen jüdischen 
TELA eetset wnd ens enn oneness sene slsone 84—86 
J. G. DE JONG, Ein 
BOE enngilesenneunAsase son ta snmoldeme ne htss en 
BOEKBESPREKINGEN: 


ALGEMENE KUNSTGESCHIEDENIS, deel l: Praehistorie, Voor- 
Azië, Egypte, Griekenland, Skythische, Italische en Romeinse 
Kunst (A. N. Zadoks-Josephus Jitta) …… 88—90 


FINEGAN, J., The Archeology of World Religions, (J. E. Van 
Nen - Die LeeU'W) „on.nssermecernserserenvnreer 9001 


MEYER, G. R., Durch vier Jahrtausende Altvorderasiatischer Kul- 
RESEM LAT TOE) onsnovoorsenrenesssronenderndernenen 9192 


NEUGEBAUER, O., An astronomical almanac for the year 348/9 
(P. Heid. Inv. No 34) (B.L. van der Waerden) 92 


KUNST DES ORIENTS, III, herausgegeben von Ernst Kühnel 
REDDEN Zi) on okeneensensnoardnntedse ue eannens eenn sis ee dend 92-03 


NUSEIBEH, Hazem Zaki, The Ideas of Arab Nationalism (J. 


„neues Avestamanuskript: Vendidad 
8788 


Ee rs Lrimingham) …..resunnerennerrveere 9394 
LEVY, Reuben, The Social Structure of Islam (2nd Ed, of The 
Sociology of Islam) (Morris S, Seale) ….…. 9495 


REIFENBERG, R., The Struggle between the Desert and the Sown. 
The Rise and Fall of Agriculture in the Levant (A. Y. Goor 


BREMER) eaemeantane eeste ech eames aast eeeh 95 
SANDER-HANSEN, C. E., Die Texte der Metternichstele (M a u- 
BRRNNOM)S Seton tone eens rede diven etoon eadedvenan ons 9597 


BLEEKER, C. J., Die Geburt eines Gottes. Eine Studie über den 
ägyptischen Gott Min und sein Fest (C. de Wit) … 97—99 
MATERIALIEN ZUM SUMERISCHEN LEXIKON, IV, B. 
Landsberger, R. Hallock, Th. Jacobsen, A. Falkenstein (Edmond 
RBRENEMRNEED IDP ezen one onale eneen areas eaten 99100 
MATERIALIEN ZUM SUMERISCHEN LEXIKON V, B. 
Landsberger, The Series HAR-ra — bhubullu. Tablets I-IV 
BRAS Sollberge@r) »….renvoorersonreeensenasenroen 100—101 
KÖCHER, Franz, Keilschrifttexte zur Assyrisch-Babylonischen 
Drogen- und Pflanzenkunde (Erica Reiner) ….. 101—103 
ARO, Jussi, Studien zur mittelbabylonischen Grammatik (P.C. 
ERE 103106 
PARKER, R. A, and DUBBERSTEIN, Waldo H., Babylonian 
Chronology 626 B.C.- A.D. 75 (B. L. van der Waerde B 
10 

LENZEN, H. (mit Beiträgen von A. Falkenstein und W. Ludwig), 
Vorläufiger Bericht über die von dem Deutschen Archäeologischen 
Institut und der Deutschen Orient-Gesellschaft aus Mitteln der 
Deutschen Forschungsgemeinschaft unternommenen Ausgrabun- 
gen in Uruk-Warka, Winter 1953/1954- Winter 1954/1955 
BEES Mallowan) …usensessennrsnernenneenennenne 107—110 
WETZEL, Friedrich, SCHMIDT, Erich, MALLWITZ, Alfred, 
Das Babylon der Spätzeit (André Parrot) … … 110-112 
WEITEMEYER, Mogens, Babylonske og Assyriske Arkiver og 
zjblioteker (CAMEE erd. FE a BAR). ononreseeree dees 112 
LOYD, Seton, Early Anatolia, The Archaeology of Asia Minor 
before the Greeks (Rudolf Werner) rss 112-113 


VIEYRA, Maurice, Hittite Art, 2300-750B.C. (K. Bittel) 113—114 
WOOLLEY, Sir Leonard, Alalakh, An Account of the Excavations 
at Tell Atchana in the Hatay, 1937-1949 (J. Nougayrol) 
114117 

NOTH, Martin, The History of Israel (A. A.Kampman) 117 
BEN: GURION, David, Rebirth and Destiny of Israel (A. A. 
Kam pamtan) 44m aar aren eee EN 118 
KRAUS, Hans Joachim, Geschichte der historisch-kritischen For- 
schung des Alten Testaments. Von der Reformation bis zur Ge- 
geawarti {JS Cop prein see 118-119 
DHORME, Edouard, MICHAELI, Frank et GUILLAUMONT, 
Antoine, La Bible, Tome 1. L'Ancien Testament, Vol. 1. (André 
Partot) snoeren neee 119121 
KÖHLER, Ludwig, Der Hebräische Mensch: Mit einem Anhang 
„Die hebräische Rechtsgemeinde” (James Muilenburg) 


121122 
MILLER, J. W., Das Verhältnis Jeremias und Hesekiels sprachlich 
und theologisch untersucht (Herbert Haag) …..…. 122 


WALLENSTEIN, Meir, The Nezer and the Submission in Suffer- 
ing Hymn from the Dead Sea Scrolls. Reconstructed, Vocalized 
and Translated with Critical Notes (Arvid S. Kapelrud) 

123 


DUNLOP, D. M., The history of the Jewish Khazars (Walter J. 
Faischiel) tsameoearnaann een 123—124 


WEIS, P. R., Midrashic Selections (Walter J. Fischel) 124 
CORPUS INSCRIPTIONUM IRANICARUM (J.de Menasce) 


124-125 
WEHR, Hans, Das Buch der wunderbaren Erzählungen und selt- 
samen Geschichten (E. Bertels (f) ….……….………………. 125 


EGGERMONT, P. H. L., The chronology of the reign of Asoka 
Moriya — a comparison of the data of the Asoka inscriptions and 


the data of the tradition (A. L. Basham) ……. 125—129 
MINORITIES IN PAKISTAN (Ludo Rocher) … 129-130 
BUDDHISM IN PAKISTAN (Ludo Rocher) … … 130— 131 
SHAFER, Robert, Ethnography of Ancient India (P. H. L. Eg- 

GETMONL). Jr er EN 132133 


RICHTER, Gisela M. A, Ancient Italy. A Study of the Interrela- 
tions of its Peoples as shown in their Arts (A. A, Kampm Ee 
KAWERAU, P., Die Jakobitische Kirche im Zeitalter der Syrischen 
Renaissance. Idee und Wirklichkeit (J. van der Plo 8 Te 
GRILLMEIER, A, und BACHT, H., Das Konzil von Chalkedon 
II: Geschichte und Gegenwart (J.N. Bakhuizen van den 


Bir ile) ene vente eene ee AN 135 
BOGHARIAN, Norair, Mayr cougak jeragrac srboc Yakobeanc, 
hator IV (M. A. v. d. Oudenrijn) ….…. KEE 136 


KRAMERS, J. H. De Koran (uit het Arabisch vertaald) (C. T, 
INGE me yal) en sbe vesvinn dek Sa wann aleen oeren ante en ERGER 136—141 
DUSSAUD, René, La pénétration des Arabes en Syrie avant lÌs- 
lam (Jacqgwes Ryckmans) ….ssvoserrervennnernenenn 141-142 
PHILIPS, Wendell, Qataban and Sheba, Exploring Ancient King- 
doms on the Biblical Spice Routes of Arabia (Jacques Ryck- 


MAIS) teen eeens van enne evene one Den 142—144 
MONTGOMERY WATT, Muhammad at Medina (J. W. Fùü Re) 





70 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 


HOOFDARTIKELEN 





Di til.la, Sumerische Prozessprotokolle und 
Verwandtes aus der Zeit der III. Dynastie von Ur 


Adam FALKENSTEIN, Die neusumerischen Gerichts- 
urkunden. München, Verlag der Bayerischen Aka- 
demie der Wissenschaften, in Kommission bei der 
C. H. Beck'schen Verlagsbuchhandlung, 1956-1957 
— Bayerische Akademie der Wissenschaften, Phi- 
losophisch-historische Klasse. Abhandlungen. Neue 
Folge Heft 39; 40; 44. Veröffentlichungen der 
Kommission zur Erschliessung von Keilschrifttex- 
ten. Serie A 2. Stück, L.-III. Teil, 

Erster Teil: Einleitung und systematische Darstel- 
lung, 1956 (4to, XII + 153 Ss.). 

Zweiter Teil: Umschrift, Übersetzung und Kom- 
mentar, 1956 (4to, VI + 399 Ss.). 

Dritter Teil: Nachträge und Berichtigungen, Indizes 
und Kopien, 1957 (4to, 178 Ss, 21 TÉf.). 


Thema und Aufbau dieses fast hundert Quartbogen. 
füllenden monumentalen Werkes sind den Titeln des 
Ganzen und der drei Teile 1) zu entnehmen; über Ein- 
zelheiten unterrichten den Leser die ausführlichen In- 
haltsverzeichnisse 1, S. V-VIL; 3, S. 11-18 (zum 2. 
Teile) und S. 3 (zum 3. Teile), sodass die in Buchbe- 
sprechungen übliche Inhaltsangabe hier überflüssig ist. 
Zu bemerken wäre nur etwa, dass sich hinter der allzu 
bescheidenen Überschrift „Wortindex’, 3, S. 89, ein 
vollständiges Glossar von 87 Seiten versteckt, welches 
sämtliche in den behandelten Texten vorkommenden 
Wörter und noch einiges mehr enthält und wahrschein- 
lich die meistbenutzte Abteilung des ganzen Werkes 
werden wird, 


Ì. Zum Thema sumerische Gerichtsurkunden 


Unter Gerichtsurkunden versteht der Vf, in erster 
Linie die mit der Überschrift di til.la (1, S. 9-12) 
versehenen und unter diesem Namen seit fast sechzig 
Jahren in der Assyriologie bekannten Tafeln aus Lagas, 
in zweiter Linie inhaltlich mit ihnen verwandte Doku- 
mente ohne diesen Vermerk, die meist aus anderen Or- 
ten kommen (1, S. 1-3 IL, 1. und 2.). Zu letzteren ge- 
hören noch UET 3 Nr. 52 aus Ur, wozu unten S. 77 
zu Nr. 114, schon weil der Vf. erwägt, ob dieses Frag- 
ment und UET 3 Nr. 45 (seine Nr. 114) Teile derselben 





1) Im Folgenden stets nur nach Bandnummer und Seite zitiert, 
die bearbeiteten Urkunden nach Textnummer und Fach (= F.). 
Weitere hier bei Zitaten gebrauchte Zitierweisen und Abkürzungen 
ausser den üblichen: 


CR 2 = Compte rendu de la Seconde Rencontre Assyriologique 
Internationale (1951); 

CR 4 = Bottéro, Le problème des Habiru à la 4e Rencontre 
geerte Internationale — Cahiers de la Sociëté Asiatique 
12 (1954); 

Gelb == Glossary of Old Akkadian = MAD 3 (1957); 

Gramm. = Falkenstein, Grammatik der Sprache Gudeas von 
Lagas 1 und 2 —= AnOr 28 (1949) und 29 (1950); 

Schorr = Urkunden des altbabylonischen Zivil- und Prozess- 
rechts — VAB 5 (1913); 

Stamm — Die akkadische Namengebung — MVAeG 44 (1939), 

K. = Kommentar; U. = Umschrift; Ù. = Übersetzung. 







Tafel sind (2, S. 193 unten), und vielleicht das schlecht 
erhaltene, unergiebige Bruchstück AnOr 7 Nr. 342 aug 
Umma; beachte Vs. 5' f., von Schneider, S. 18 links 
gegen Kopie igi(?) a.a-kal.la ens. si.së 
ba.gi.in umschrieben. 

So nützlich sich dieser Terminus di til.la auch 
für eine erste sichere Unterscheidung zwischen den da. 
mit gekennzeichneten Tafeln und der Masse der Vere 
waltungs- und Geschäftsurkunden erwiesen hat, deckt 
er doch zu viel für uns Verschiedenartiges — ohne damit 
aber genereller Ausdruck für „Gerichtsurkunde" zy 
sein —, als dass er für eine moderne Klassifizierung die- 
ser Urkundengruppe brauchbar sein könnte. 

Diese kann nach ganz verschiedenen Gesichtspunktenr 
erfolgen. Lassen wir die unsichere Möglichkeit ausser 
Betracht, dass neben Gerichten auch andere Behörden: 
gerichtsurkundenähnliche Akten anlegten (1, S. 139 f, 


E., s.u. 3.), weil wir bei diesen nicht deutlich zwei Arten 


zu unterscheiden vermögen, so bleiben vier Einteilungs- 
kriterien 2), 


1. der Charakter der Urkunde, 

2. der Umfang der Urkunde, 

3. der Charakter des Gerichtsverfahrens, 
4, der behandelte Gegenstand. 


Es ist im Prinzip möglich, jede Urkunde nach diesen 
vier Kriterien zu klassifizieren, z.B. als „AblI7" oder 
„Ball5’” usw, wenn man die Gruppen von Klassen, 
welche bei dieser vierfachen Einteilung entstehen, mit 
(1) grossen und (2) kleinen Buchstaben, (3) römischen 
und (4) arabischen Ziffern bezeichnet. Hier genüge je- 
doch eine kurze Skizze der vier Kategorien. 


1) Einteilung nach dem Charakter der Urkunde 


Wohl wegen des zahlenmässigen Missverhältnisses 
ihrer Vertreter kommt in dem vorliegenden Werke der 
grundsätzliche Unterschied zwischen zwei Urkunden- 
typen nicht recht zur Geltung, zwischen 

(A) dem amtlichen Aktenstücke, der Archivnotiz, und. 

(B) der (gesiegelten) Beweisurkunde, die nach dem 
Verfahren für eine Partei ausgestellt wird und wie bzw. 
als ein Besitztitel in ihrer Hand bleibt (vgl. 1, S.8d), 
und zum Prinzipiellen Walther, LSS 6, 4-6 [1917]. 
S. 245 unten f.). 

An den Urkunden der Klasse A ist fast alles für uns 
rätselhaft. Wer hat sie niedergeschrieben — und zwaf 
gelegentlich in zwei Exemplaren, vgl. Nr. 169 EF. 17-24 
und Nr. 204 F. 14-21; Nr. 209 und L. 11061 (3, S.9 
unten) —, wozu und für wen (1, S. 7 II. 1.)? Wenn ihre 
Fundstellen bei den Ausgrabungen beobachtet worden 
wären, wüssten wir vielleicht wenigstens auf éine dieser 
Fragen eine Antwort. Dass man (anfänglich) damit bee 


zweckt hätte, „die Rechtsfindung auf eine festere Grund- 
lage zu stellen" (1,S.73 2; S. 147 b) 2. Abs.), ist schon © 


deshalb unwahrscheinlich, weil viele, wenn nicht gaf 


die meisten dieser Aufzeichnungen dem uneingeweihten 


Leser auch ihrer eigenen Zeit nicht die Möglichkeit ges 
währen, sich von dem Falle und der Gerichtsverhand” 


2) Ob eine Tafel den Text einer oder mehrerer Urkunden enthält 


(1, S. 7 Il. 1), was übrigens nur bei Urkunden eines bestimmten 
T'ypus 1. Klasse vorkommen kann, ist in diesem Zusammenhange 
ein Akzidens. 


Jung dar 


ber auch nur annähernd ein Bild zu machen, 
h gerade die kürzesten Protokolle in den älte- 
Wrkunden zu finden scheinen (1, S. 15 3.), und weil 
ren icht nur Prozesse protokolliert wurden (s.u. 3.). 
Bron Klasse B ist im vorliegenden Werke nur UET 3 
Nr. 45 (als Nr. 114) bearbeitet, Nr. 52 weggelassen. Zu 
weiteren Urkunden dieser Klasse s. unter 3, 1. b); II. 


wobei sic 


2) Einteilung nach dem Umfange der Urkunde 


Diese wenig sagende Bezeichnung zielt auf einen 
mehr oder minder deutlichen Unterschied der Urkunden 
jn Bezug auf das, was Koschaker, KU 6 (1923), 
S, 134 Vorbemerkung, ihre „Stellung im Verfahren" ge- 
pannt hat, mit anderen Worten, was oder wieviel sie 
von diesem wiedergeben. Wieweit Koschakers Klassen 
Streitverzichtsurkunden" (S. 134 1), „Prozessproto- 
Kolle” (S. 13711), „Urteile” (S. 149 III.) usw. auch 
hier wiedergefunden werden können (vgl. 1, S. 16), soll 
nicht untersucht werden. Auch der Vf. unterscheidet 
vollständige von unvollständigen Prozessprotokollen, die 
er „di-nu-til-la” nennt (1, S.16f. 3.). Zu einer 
Klasse, für welche schon Kohler, KU 3 (1909), 
S. 206 VII, die bezeichnende Benennung „Prozessein- 
zelheiten” gebrauchte, gehören u.a. mehrere Abschnitte 
in Nr, 214, aber auch einige kleine Urkunden, die der VÉ, 
meist erwähnt und teilweise in Anmerkungen übersetzt, 


aber von der Behandlung als „Gerichtsurkunden” aus 


formalen Gründen zu Unrecht ausgeschlossen hat. Hier 
sind zu nennen (1) UET 3 Nr. 25, s. 1, S, 117 mit Um- 
schrift und Übersetzung in Anm. 1; S. 135 2. und 4. Ab- 
satz3); (2) ITT 3 Nr. 6225, s. 1, S. 117 mit Umschr. 
und Übs. in Anm. 2; S. 135 2. Abs; (3) ITT 2 Nr. 2643, 
erwähnt 1, S. 117 Anm. 5, vom Jahre Amar-Sin 5 mit 
dem ma3kim Ur-Satran, Rs. 4, zu welchem 1, S. 51 
Nr. 95; (4) vielleicht das kleine Fragment Nouvelles 
fouilles de Tello, S. 211: AO 4344, erwähnt 1, S. 117 
Anm. 5 4). Wenn man sich fragt, wozu die drei kleinen 
Urkunden (1) — (3) ohne Zeugenliste und Siegelung 
gedient haben können, kann die Antwort nur lauten: als 
Aktenvermerke. Ähnlich (5) YBT 4 Nr. 10, zitiert 1, 
S. 68 Anm. 1; (6) YBT 4 Nr. 175); (7) UET 3 
Nr. 1335, drei Protokolle über Verhöre. Vgl. damit den 
Brief UET 3 Nr. 5, worin über ein Verhör mit Einge- 
ständnis berichtet wird. Ein Protokoll über „Zeugenein- 
vernehmen” (Kohler, KU 3, S. 206 VII.) ist (8) CT 7, 
18a, zitiert 1, S. 68 Anm. 1, der Form nach Rohmaterial 
ohne Datum oder irgendwelche der Aktenklassifizierung 
dienenden Vermerke, offensichtlich nur als Gedächtnis- 
hilfe Für den „Untersuchungsrichter' geschrieben. Wer 
seiner Phantasie freien Lauf lassen will, darf sich vor- 
stellen, dass die „vollständigen” Protokolle aus derar- 
tigen Aufzeichnungen von Prozesseinzelheiten zusam- 
mengestellt wurden analog dem aus der Buchhaltungs- 
praxis dieser Zeit bekannten Verfahren. Auch (9) B.M. 
113010, übersetzt 3, S. 8 zu S. 203, hätte in den 2. Teil 





3) Gegen das Argument an letzterer Stelle wäre etwa auf 
Nr. 205 EF. 18-26 hinzuweisen. 
4) Die zum Thema Bürgschaft noch zitierten Urkunden ITT 4 
Nr. und 5 Nr. 6710 (1, S. 117 2. und 3.) stammen aus der 
adzeit, 


‚ 5) Auf wen sich das Suffix von dugs.ga.na, Rs. 3, bezieht, 
ist uoklar. 


enne | 


DI TIL.LA. SUMERISCHE PROZESSPROTOKOLLE UND VERWANDTES 71 


neben Nr. 120a gehört. Hierher mag man schliesslich 
stellen (10) YBT 4 Nr. Î, umschrieben und übersetzt 1, 
S. 140 Anm. 3 (wonach die Urkunde „einen Prozess... 
behandelt") usw, vielleicht als „Protokoll über gütliche 
Einigung”’. 

Dass in all diesen Notizen Richter und Kommissär 
nicht angegeben sind (s. jedoch (3)), dürfte mit ihrem 
Charakter zusammenhängen; als Protokolle von „Pro- 
zesseinzelheiten’’ sind sie keine selbständigen Aktenver- 
merke, sondern gehörten als integrierende Bestandteile 
zu bestimmten Dossiers. 


3) Einteilung nach dem Charakter des Gerichtsver- 
jahrens 


Mit dem Vf., 1, S. 13 c) 1, hat man zwischen 


(I) gerichtlichen Beurkundungen und 
(II) Prozessurkunden 


zu unterscheiden. Ist in diesen das Gericht die recht- 
sprechende Instanz, so zeigen jene es in der Funktion 
einer Aufsichts- oder Vermittlungsbehörde für Ab- 
schlüsse von bürgerlichen Rechtsgeschäften, welche 
etwa an die des modernen Notariats erinnert. Es lässt 
sich nicht entscheïden, ob Urkunden wie Nr. 213-215 
„Gerichtsurkunden" sind und als solche die Tätigkeit 
von Richtern oder Gerichtshöfen als Disziplinar- und 
Kontrollkommissionen bezeugen, in welchem Falle sie 
einer eigenen Klasse (III) zuzuteilen wären. 

1. Die Stücke über gerichtliche Beurkundung (1, S. 
13 f. 2. und 3.) sind im Rahmen der hier behandelten 
Dokumente in doppelter Hinsicht interessant. 

a) Der Abschluss von Rechtsgeschäften vor Gericht 
konkurriert in uns unbekanntem Umfange mit dem pri- 
vaten Abschluss von Rechtsgeschäften. Eine Erklärung 
dieser rechts- und gesellschaftsgeschichtlich bemerkens- 
werten Erscheinung ist derzeit nicht zu geben. Ist hier 
der ursprünglich allgemeine Zwang, Geschäfte unter 
Aufsicht des Gerichtes, dh. des „Staates', abzuschlies- 
sen, schon gelockert? Versucht im Gegenteil etwa der 


‚Staat — was weniger wahrscheinlich ist —, die amt- 


liche Legalisierung von Geschäftsabschlüssen durchzu- 
setzen? Oder vollzieht sich schliesslich ein gewisser Aus- 
gleich zwischen zwei verschiedenen Typen von Rechts- 
geschäften, nämlich solchen, bei denen anfänglich ge- 
richtlicher, und solchen, bei denen anfänglich privater 
Abschluss üblich war? 

b) Die Vermutung des Vís., dass ausser Aktenver- 
merken der Klasse A, s. o. 1, über Rechtsgeschäfte vor 
Gericht nach ihrem Abschluss auch eine Beweisurkunde 
der Klasse B für die interessierte Partei ausgefertigt 
worden sei (1, S. 13 unten mit Anm. 86) und tw. S. 25 
Anm. 9), ist nicht nur an sich höchst plausibel, sondern. 
wird für die Stadt Ur auch durch die genannten Skla- 
venkaufurkunden UET 3 Nr. 15; 18; vgl. vielleicht auch 
das Fragment Nr. 9, direkt bewiesen. Hier erscheint 
nämlich die aus allerlei Aktenstücken aus Lagas be- 
kannte Wendung 3u NN ens.si.... (Belege 3, S. 163 
unter (Su) 3.), nach 1, S. 28 f, b), ähnlich wie ig í NN 
eng.si.ka.5è einen Rechtsakt kennzeichnend, der in 
einer Gerichtsverhandlung unter Vorsitz des en s ivoll- 





®) Zu ITT 2 Nr. 944 su. S. 72r. 





72 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 3/4, Mei-Juli 1958 


zogen wird”), als Schlussklausel eines sonst normal 
stilisierten Kontraktes statt igi.bisag ba.sì, „vor 
ihnen (scil. den vorher, Vs. 7 — Rs. 7, genannten Zeu- 
gen) wurde der Sklave übergeben"8), UET 3 Nr. 14 
Rs. 8. 

Eine höchst eigenartige Zwischenstellung zwischen 
diesen zwei gerichtlichen Beweisurkunden UET 3 Nr. 
15 und 18 einerseits und der Privaturkunde Nr. 14 ande- 
rerseits nimmt nun Nr 19 ein, ein Kontrakt, auf den 
Rez. kurz eingehen muss. Diese interessante Sklaven- 
kaufurkunde enthält nach dem Kaufprotokoll, Vs. 1-6 
(wo stand der Name des Käufers?), eine lange Perso- 
nenliste, Vs. 7 - Rs, 3, und die Worte [ki(?)] xsaig.a 
tus.sa.me, „diejenigen, welche |am Ort(?) des] 
.…….-Kaufens sassen’, Rs. 4 (vgl. 3, S. 170 unter tus. 
— Auf die ganze Liste bezüglich?). Dann Rs. 5-8 „[Zu 
Händen des] Muni-mah, des Vaters des ensi®), hat 
Aa-kala, der egir des ensi, die Sklavin übergeben’ 
und eine Liste von fünf Zeugen, worunter drei dub - 
sar, Rs. 9-14, Das Datum ist unvollständig und als sol- 
ches nicht ergänzbar 10), Während die Übergabeformel 
in den Worten sag ba.sum mit der des Privatkon- 
traktes Nr. 14 übereinstimmt, legt uns die Person, vor 
welcher die Übergabe hier erfolgt, den Gedanken an 
einen Akt vor Gericht nahe. Nach dem Widmungssiegel 
des Verkäufers ist Muni-mah, der hier offenbar statt 
seines Sohnes auftritt, Vater des ensi ur-i[....] von 
Adab (nicht bei Keiser, YOR 4, 2 [1919], S, 15); 
von dort stammt ausser dem Verkäufer nach seinem 
Namen auch der „Beisitzer" ur-das.,5ir.gi4, Rs. 3, 
was zu 1, S. 25 Anm. 9, bemerkt sei 11), 

Eine nach Geschäftsabschluss vor Gericht für den 
Käufer ausgefertigte Sklavenkaufurkunde der Klasse B 
ist ferner UET 3 Nr. 41 aus der Zeit des Ibbi-Sin, weil 
sie nach dem hier ausführlichen Kaufprotokoll, Vs. 1-10, 
beiderseitigem Schwur, Vs. 11 - Rs. 2, Perfizierungsver- 
merk KA.biiì.tif (vgl. 1, S. 9 Anm. 4), Rs. 3, keine 
Zeugenliste, sondern nur den Satz kisib lú- 
den.lil.lá di-kud íb.ra, „das Siegel des Rich- 
ters L. wurde darauf abgerollt’, Rs, 4 f., aufweist; s. 
dazu 1, S. 33 3, Abs, und 2, S. 258 zu E. 9’, 

Diese Urkunden der Klasse B bilden als Beweisdoku- 
mente und Besitztitel, ausgefertigt nach Geschäftsab- 
schluss vor Gericht und als solche echte „Gerichtsurkun- 
den”, Pendants zu UET 3 Nr. 45 (hier Nr. 114) und 
52, welche nach einem Prozesse ausgestellt sind, Aus 


7) Zweifel an dieser Auffassung könnte allerdings YBT 4 Nr. 6 
wecken (1, S. 127 2. Abs.), wonach ein privat abgeschlossener 
Sklavenkauf durch Übergabe des Objekts „vor dem ensi perfi- 
ziert werden soll, worüber eine eigene Urkunde, eben die genannte, 
ausgestellt wird. Es ist nämlich nicht auszumachen, ob der ensi 
dabei als Richter auftritt oder ob es sich vielmehr etwa um eine 
— behördlich vorgeschriebene oder vom Käufer als Vorsorgsmaass- 
nahme verlangte? — amtliche Registrierung des Kaufes o,ä. handelt. 

8) In Nr, 15 Rs. 6'; 18 Rs. 6 dagegen folgt auf die Zeugenliste 
der Vermerk igi.bi. 3è sag ba.sa10 „vor ihnen fand der 
Verkauf des Sklaven statt”. 

?®) So, falls [Su] zu ergänzen; sonst „vor …”, [igil. 

10) Die Formel des von Legrain vermuteten Jahres Amar-Sin 
6 ist die einzige mit mu ús.sa en beginnende, welche nicht zu 
der Spur hinter en passt. 

It) Auch in Nr. 14 ist der erste Zeuge, Vs. 7, nach seiner Siegel- 
inschrift (Z. 3 nu.banda adabi) und der zweite Zeuge, 
Vs. 8, nach seinem Namen aus Adab. Wie ist das zu erklären? 





der Tatsache, dass wir für gerichtliche Beurkundung in 
Lagas Zeugnisse der Klasse A (Aktenstücke), in Ur 
— oder Adab? So, — solche der Klasse B (gesiegelte 


Parteien-Urkunde) finden, lässt sich bei der Dürftig= 


keit des Materials kein Schluss ziehen. 


II. Der allergrösste Teil der vom Vf. bearbeiteten 


Urkunden bezieht sich auf Prozesse und gehört zur 
Klasse A. Dass aber auch die zugehörige Klasse B vor- 
kam, beweisen die hier schon mehrmals genannten Par 
teien-Urkunden UET 3 Nr. 45 (hier Nr. 114) und 52 
aus Ur, wo keine entsprechenden Belege für Klasse A 
gefunden worden zu sein scheinen. Jedoch fehlen gegen 
1, S, 8 unten, Prozessurkunden der Klasse B auch in 
Lagas nicht ganz. Als eine solche muss ITT 2 Nr. 944 
angesehen werden (gegen 1, S. 13 unten mit Anm. 8), 
Denn dass der sukkal-mah einem Manne für fünf 
abhandengekommene Esel die ansehnliche Entschädi- 
gung von 25 Sekel Silber bezahlt, ist schwerlich als vor 


Gericht geschlossenes Geschäft, wohl aber als Folge — 


eines vom sukkal-mah als Partei verlorenen Pro- 
zesses zu verstehen; vgl. damit Nr. 67. 


4) Einteilung nach dem behandelten Gegenstande 


Zu der vom VÉ. getroffenen Einteilung, s. 3, S. 11- 
15, und vgl. 1, S. VI f, V., die sich aus praktischen 
Gründen nicht auf die Sammelurkunden miterstreckt, 
kann Rez., auch kein Rechtshistoriker oder Jurist, nur 
bemerken, dass sie in den Punkten „Familienrecht"' und 
„Familienvermögensrecht" (1, S. VI II. und III.) teil- 
weise von den sonst gebräuchlichen abweicht, vgl. etwa 
Kohler, KU 3, S. V-VIL 4 (1910), S. V £; 5 (1911), 
Se Ren Schorr,S. VII-IX; Koschaker, KU 6, 
SIE 


IL. Einzelbemerkungen 12) 


1) Zum 1. Teile 


Der 1. Teil enthält eine breit angelegte und aufs 
gründlichste ausgearbeitete, erschöpfende Einleitung in 
das Thema des Werkes. In drei grossen Abschnitten 
werden die Gerichtsurkunden als solche charakterisiert 
(IL. und IL, S, 1-18) und ihr Inhalt nach zwei Gesichts- 
punkten zusammengefasst: Rechtspflege (II, und IV., 
S. 18-80) und Recht (V., S, 81-145) zur Zeit der III. 
Dynastie von Ur. Ein Resümee (VI, S. 146-153) krönt 
das Ganze, 

Ausser dem soeben im 1. Abschnitte Bemerkten seien 
dazu noch folgende Einzelheiten notiert. 


S. X. Hinter NET lies G. Cros. 

S. 46 2. Abs. 2, Zeile, Lies Die stattliche Liste. 

S. 60 Anm. 9. Am Ende der 5. Zeile füge hinter den 
Worten „Übersetzung, der auch” ein: Falkenstein, 
ZA 45 (1939), S. 183 f. b) 1, 1. Zeile. 

S. 98, In der 1. Zeile lies HLC; in Anm. 7 4, Zeile lies 
Gendarmen. 

S. 102 Anm. 4. Die von Huber zitierte Urkunde Ni. 
983 ist kein „Hochzeitsvertrag” und angeblich 


2) Soweit sie Fragen der Textinterpretation betreffen, sind sie 
nach Möglichkeit an den 2. Teil des Werkes angeschlossen, welcher 
dieser gewidmet ist. Wenn sie gleichzeitig auf den 1. oder 3. Teil 
zu beziehen sind, z.B, auf das Glossar, ist das dort zu den betref- 
fenden Stellen nicht eigens angegeben. 


en vorkommendes „Sú pa-te-si' einer der 
BR shligen Lesefehler in diesem Aufsatze. 

g, 111 Anm. 6. DUMU.NITA (:US) ist neben DU- 
MU.NITA, sehr häufig, z.B. Nr. 27 Z. 15. Merk- 
würdigerweise macht auch der Vf., der sonst so 
viele neue Lautwerte einführt, in seiner Umschrift 
keinen Unterschied zwischen diesen beiden Zei- 


chen IBILA. 
2) Zum 2. Teile 


Hauptanliegen des Werkes ist die im 2. Teile nieder- 
gelegte Textbearbeitung, die an Gründlichkeit, Akribie 
und Treffsicherheit ihresgleichen sucht. 

Nur gegen die Umschriftsweise des Vfs. hegt Rez. 
die schwersten prinzipiellen und praktischen Bedenken, 
welche hier auseinanderzusetzen ihm umso weniger tun- 
lich und angängig scheint, als die weitverbreitete Ableh- 
nung seiner gut fundierten Ansichten (vgl. CR 2, 
S, 86 f.) ihn zwingen würde, sie sehr ausführlich darzu- 
legen und zu begründen. Rez. muss sich deshalb unter 
Verzicht auf jegliches Detail mit einer einfachen Mei- 
nungserklärung begnügen. 

Hat man die sogenannte phonetische Umschrift (des 
Akkadischen) mit dem Hinweise darauf gefordert, dass 
man „„Nichtassyriologen eine Transkription, die nicht 
direkt die linguistische Wirklichkeit wiedergibt”, nicht 
vorlegen dürfe (Goetze in CR 2, S, 86), so muss 
man eine Transkription des Sumerischen, deren Ver- 
hältnis zur sumerischen Sprachwirklichkeit unbekannt 
ist und bleiben muss, ablehnen, wenn sie den Zusam- 
menhang mit dem einzigen Sicheren, was uns von der 
sumerischen Sprache übriggeblieben ist, den geschriebe- 
nen Texten, aufgegeben hat und damit auch für den 
Fachmann zur Geheimschrift geworden ist, Das ist in- 
folge der ungehemmten Einführung neuer Lautwerte, 
die niemals in allgemein akzeptierter Form gesichtet und: 
registriert worden sind 13), in der Tat geschehen. Ohne 
Zuhilfenahme der Keilschriftkopien sind die Textum- 
schriften des Vfs. teilweise nicht mehr zu verstehen, ein 
Zustand, den nicht nur der Rez, als sehr ernsten Miss- 
stand empfindet, vgl. Hallo, BiOr 14 (1957), S. 231 
links III, Besonders hinderlich und verwirrend wirkt er 
beim Unterricht, in dem ein Werk von Umfang, Bedeu- 
tung und Niveau des vorliegenden zu ständigem Ge- 
brauche vorbestimmt wäre. 

Sollten sich Umschriften, die für sich selbst, ohne 
Heranziehung des Keilschrifttextes, nicht mehr benutzt 
Werden können, künftig durchsetzen, so wären sie bil- 
liger zu drucken und einfacher zu lesen, wenn überhaupt 
keine diakritischen Zeichen und Indexziffern mehr dabei 
gebraucht würden, womit auch wenigstens das heutige 
Chaos in der Numerierung der Homophone ver- 
schwände. 


_Íst einmal eine Strasse in ein bisher kaum zugäng- 
liches, vielleicht allgemein gemiedenes Tal gelegt, so 
ann jeder sich dorthin begeben und auf eigene Faust 
etails entdecken. Erst die Arbeit des Vfs. hat es dem 


ne. 


RS) Die entsprechenden Beschlüsse, die auf der 2. Rencontre 1951 
in Paris gefasst wurden, s. CR 2, S. 91 f., galten zwar nur für das 


ii adische, sind aber auch in dieser Beschränkung nie verwirk- 
icht worden. 


nnee. | 


Di TIL.LA. SUMERISCHE PROZESSPROTOKOLLE UND VERWANDTES 73 


Rez. möglich gemacht, auf einzelne Punkte dieser nun- 
mehr in einen grossen Zusammenhang gebrachten Texte 
näher einzugehen. Nicht zuletzt der desolate Zustand 
unserer generellen Kenntnis der Materie bringt es mit 
sich, dass die folgenden Bemerkungen keine systematisch 
vorbereiteten und umfassend durchgeführten Unter- 
suchungen bieten, sondern eher von der Art der Aus- 
rufungs- und Fragezeichen oder hinweisenden Zitate 
sind, die mancher in seinen Büchern auf den Rand setzt. 

Nr. 6 FE. 2 U, Nach Nachtrag 3, S. 7, ist statt nu- 
mu=-zu, wie in der Kopie steht, vielmehr nu-mu-su 
zu lesen: Kollationsergebnis oder Emendation? 

EF. 2f, Ü. „hatte... geheiratet” Präambel. 

F.9 U, Ist sí g statt SE der Kopie Kollationsergebnis 
oder Konjektur? 

Nr. 7 EF. 17 U. -ke4 anscheinend Textfehler, zu 
streichen. 

Nr. 11 K. zu FE. 14, Ende. gángid.da gán si.a 
vielleicht „vermessene Felder, zugeteilte Felder’, 

Nr. 12 F. 6 U. Man erwartet bal é ênin-gír. 
su.ka. 

Nr. 13 EF. 5 U. Die — als solche nicht gekennzeich- 
nete — Ergänzung u r-m è[s] ist nicht zwingend, man 
könnte auch etwa an ma(!).t[a] denken. 

FE. 2£f, Abgesehen davon, dass die im Komm. zu F. 8 
vorausgesetzte Einmengung ziviler Behörden in rein 
religiöse Angelegenheiten sonst nicht bezeugt und wenig 
wabhrscheinlich ist, ergibt die scharfsinnige Rekonstruk- 
tion der Urkunde keinen annehmbaren Text, bár u$ 
wird durch Komm. zu F, 3 nicht als PN erwiesen; träfe 
der Vergleich mit bár-si.ga zu, so wäre bár us 
nach Komm. zu F. 7 eher Bezeichnung eines Gegen- 
standes, die der Rez. aber nicht belegen kann. 

Der en der Nanse in EF. 8 wäre nach Annahme des 
Vís. ja „Bara'us” selbst, womit sich die vermutete For- 
mulierung von F, 6-8 als unmöglich erweist. Die Quali- 
fizierung des vermuteten zweiten en als „erwähiter Ge- 
mahl"', F. 10, scheint dem Rez. in einer Rechtsurkunde 
undenkbar, 

Der Gegenstand des Prozesses lässt sich nicht mit 
Sicherheit erkennen; F. 7-11 dürften zu übersetzen sein 
(dass...) erhalten habe, (8) dafür ist eine schrift- 
liche Urkunde aus dem Besitze des en der Nanëe (wört- 
lich: vom Orte des en der N. her) zum Vorschein ge- 
kommen. (9) Das ....Kleid (oder: der .…. .-Stoff) 
wurde „... (10) der Ehefrau des Ibpada (11) ‘gege- 
ben'”. FE. 8 zu übersetzen nach Ci1ig-Kizilyay- 
Salonen, Puzris-Dagan-Texte (1954) Nr. 231 Rs. 
1-4, tukum.bi dub NN 2. kam im.ma.GUB 
zi.re.dam, „wenn eine zweite Urkunde des NN zum 
Vorschein kommt, ist sie zu vernichten". Zum PN Ib- 
pada, F. 10,s.ì-pà-da, 3, S, 49, und Komm. zu F. 10. 


Nr. 14 F. 6 K,ab.ba-gu.la undama-gu.la 
sind als „Ersatznamen’’ von dam-gu.la, „Älteste 
(—= Erste) Ehefrau”, und n ing-gu.la, „Älteste (oder: 
Ältere) Schwester", zu trennen. Ersteres wohl ein 
Wunsch für die Zukunft des Mädchens, letzteres wohl 
eine Respektsbezeigung analog Ses gal, vgl. etwa 
türkisch abla und aga (bey). 

FE. 14-17 K, Die PNN sipa-ki.ni,a.ba-ki.ni, 
nin-ki.ni könnten vielleicht aus lugal-ki.ni.Sè- 
duz.duz analogen Namen verkürzt sein, ebenso ma.ni- 





74 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 


ki.ni, falls für “ama.ni-ki.ni (vgl. 3, S. 91 sub 
ama,undz.B.ma-gi.na,3,S.61, -ama-gi.na, 
S. 38), nicht jedoch ur-ú-ki.ni, 2, S. 316 zu Nr. 
194 EF. 25’. Bemerkenswert ist übrigens, dass den Namen 
sipa-ki.ni ein Hirt, sipa, trägt. 

EF, 19 Ù. Es ist nicht einzusehen, warum der VÉ. 14) 
sich trotz selbst zugegebenen Schwierigkeiten auf eine 
Auffassung festlegt, die ihn zu immer neuen Verlegen- 
heitshypothesen zwingt, während die von ihm abge- 
lehnte, einheitliche Übersetzung ohne weiteres an allen 
Belegstellen brauchbar und sinnvoll ist, was an sich 
schon ihre Richtigkeit beweist 15). Für transitives „sta- 
bil machen” —= „beweisen"” und gegen intransitives 
„sich auf etwas festlegen” entscheiden die Endungen 
-e und -ene, welche die Subjekte von banigin und 
banigineS in zwölf sicheren Fällen aufweisen. 

Nr. 15 FE. 14 U. Lies ab.ba ha.la-dba.ú.ka, 
k es. 

Nr. 16 FE. 12-14 Ù, Da sonst das als real ausgeführt 
protokollierte Urteil nicht durch ù eingeleitet wird, ist 
vielleicht „Auch nach der Aussage des A. .... war es 
(so). 5. hat N. geheiratet” zu übersetzen, 

Nr. 26, Was von dieser Urkunde erhalten ist, bietet 
keine genügende Basis für den Rekonstruktionsversuch 
des Vís. Seine Auffassung der F. 6-8 kann Rez. sich 
nicht zu eigen machen, der auch hier wie in allen 3, 
S. 142 unter mu-lugala 1, gesammelten Stellen 
promissorischen Eid sieht. ba.ra.mu.du;j.duss. 
FE. 7, kann nicht „sollst du zu mir nicht sprechen” be- 
deuten, schon weil Präsensreduplikation bei du g4, 
„sprechen, nicht vorzukommen scheint, dessen Futur 
vielmehr nach Poebel, AS 14 (1947), S.98, durch e 
suppliert wird 16). So heisst „ich werde nicht mit dir pro- 
zessieren’ in Nr. 20 F., 8 denn auch di ba.ra.a. 
da.ab.bé.eng. duy4.duj, entspricht vielleicht 
dubbubum, wofür dug.d ug belegt ist, SL 11, 40 und 
N 70 g). Ein symbolischer Eheschliessungsgestus, bei 
dem der Bräutigam die „Haube' der Braut „an” seinen 
eigenen Kopf „legt, so Ù. FE, 7, ist schwer vorstellbar:; 
man erwartet doch, dass er der Braut die „Haube' auf- 
setzt, In dem Satze F. 6-8, „Dass sie ‚beim Namen des 
Königs, er soll mich nicht chicanieren 17) und (oder: ich 
werde dich nicht chicanieren 17), aber) er wird mein 
‚Haube' dir nicht aufsetzen' geschworen habe, .…..”, 
liesse sich „ich'” auf eine kinderlose (vgl. F. 16) und 
durch Scheidung bedrohte Ehefrau, „er auf deren 


14) Besonders 1, S. 68 mit Anm. 1; 3, S. 115 (gi-in) c}; d). 
Zu den dort genannten Stellen weiter noch etwa YBT 4 Nr. 17 
Z. 12 £, und die von Legrain, S. 75 links, angeführten UET 3 
Nr. 5 Rs. 8 f; 1335 Rs. 1 £, Nr. 5 Rs. 6-9, a.ab.ba.aamar- 
INANAZA. ra duga.ga.na NI (so Kopie) .ni.gi.in. hätte 
VE als einzige scheinbare Stütze für seine Auffassung nennen 
können. 

15) Auf welche von den vier in der Urkunde YBT 4 Nr. 10 
genannten Personen sich das Suffix von duga.ga.na, Z. 8, be- 
zieht, ist unklar. 

16) Angesichts der 3, S. 104, zusammengestellten Zitate für e 
in Formen der Vergangenheit sind Poebels Ausführungen zu modi- 
fizieren, vielleicht in dem von Jacobsen, MSL 4 (1956), 
S. 21* f., angedeuteten Sinne. — Unsere modernen sumerischen 
Grammatiken behandeln die in den grammatischen und lexikalischen 
Listen als marû und hamfu bezeichneten Paare von Verbalstämmen 
noch nicht systematisch. 


17) Auch „prozessieren gegen” wäre vielleicht möglich. 


Mann und du" auf ihre Nebenbuhlerin bezogen den= 
ken, aber eine Wiederherstellung des Falles ist auch 
damit nicht möglich. 


Nr. 27 EF, 14 U. Kopie [g]e mes [....] la.la.na, 
Nr.30 FE. 19 Ú. Da es nach 1, S,10f, kein „ditila 


des maskim” gibt, erwartet man auch keinen ‚mag 
kim des di tila”, wobei *ma5kim di tilla, 
ba,kam noch wahrscheinlicher gewesen wäre. Nur 
eine Besichtigung der Raumverhältnisse des Originals 
könnte vielleicht eine Entscheidung darüber gestatten, 
ob man di til.la.àm am Ende der Urkunde Nr, 
213 (FE, 38) vergleichen und ‚‚NN war Kommissär. Es 
ist ein di tila darüber’ o.ä. verstehen darf oder 
nicht. 

Nr, 31 EF, 14 U. und K, „Kettenburg'', stets mit dem 
Zeichen TUKUL (LAK Nr. 791) geschrieben, müsste 
mit SL 1528, 32 bàd-dúr.ra heissen, da 

(du-ur) —= dúr (Zeichen TUKUL) — se-er-se-er- 
rum, „Kette”, JCS 4 (1950), S. 75 Z. 15 — Lan ds- 
berger, MSL 2 (1951) S. 150 Z. 15. Ein Zusammen- 
hang zwischen der „Kettenburg'’, falls so zu verstehen, 
und dem „Kettenhunde" ist aber derzeit durchaus pro- 
blematisch, denn im Gegensatze zu jener wird der Hund 
stets mit dem Zeichen SE (LAK Nr. 974) geschrieben. 
Die Lesung ur-zir vermutete schon Deimel, SL 
575, 77, der in SE die Leine’, aëlum, sah; auch 
Landsberger, Fauna (1934), S, 81 Anm. (6), 
„Strick”, In den Bedeutungen aslum und eblum ist SE 
nach Landsberger, MSL 3 (1955) S, 59 H 1'-2', 
jedoch e-es, d.h. é3, auszusprechen. Wie der sumeri- 
sche Name des Hundes lautete und was er eigentlich 
bedeutete, bleibt demnach noch zu entdecken. 

Nr. 32 F. 5-9 Ù. Die im Komm. zu F.8 notierte 
Schwierigkeit liesse sich durch die Annahme beheben, 
zwischen F, 7 und 8 sei versehentlich ein Fach ausge- 
fallen: „Dass A, der Vater des B, im Hause des C, 
Sohnes von D, Gerste- und Wollrationen <empfangen 
habe und> dass er auf Verantwortlichkeit des Schrei- 
bers E ihm (— C) übereignet worden sei’. 

F. 10-12 Ù. Rez, zieht die Übersetzung „dass ferner 
A den B als Sklaven wirklich bei C gezeugt habe” vor. 

Nr, 33 F. 5 K. Zwischen den Aussagen hier und in 
Ee 34 F. 12 f, besteht kein Widerspruch, s. zu Nr. 34 

val 


Nr. 34 F, 7 U. und K. Die vom Vf. vorgeschlagene — 


Emendation ist unnötig, weil ba offenbar wie zäzum 
(s. etwa Schorr, S. 564) in verschiedener Bedeutung 
gebraucht wird, nämlich 1) „jemandem etwas zuteilen”, 
„etwas (an Andere) verteilen’’, so F. 12 f.: 2) mit Sub- 
jekt im Plural, „sich in etwas teilen’, „etwas unter sich 
teilen”, so Nr. 33 F. 5; 3) „(bei einer Teilung) als An- 
teil erhalten", vgl. Schorr, S. 250 zu Nr. 179 Z. 6-7; 
so hier. 

Es fällt auf, dass der in Nr. 33 protokollierte frühere 
Prozess in Nr. 34 nicht erwähnt wird. 

Nr. 37 F, 2 K. Vgl. aber noch é.e-ba.duz, AB 25 
Nr. 66 Z. 46; íd.dè-ba.du;, Copenhagen Nr. 54 


IV 2 f, und vor allem nin-edin.e-ba.dur 


V 49 f,, wonach die anderen Namen vielleicht Abkür- 
zungen. 

Nr.49 EF. 4 K. Belege für PN Pussunum jetzt bei 
Gelb, S, 218, 





Nr. 51 F. 6 und 10, Belege für lú gi.na.ab- 
Pia s.u. zu Nr. 63 und S. 76 zu Nr. 70 FE. 13. 
BEN. 60 F. 9. Dass der Name des „Königsboten' fehlt, 
5 jm Komm. angemerkt wird, ist lediglich auf ein 
Wersehen in der Textausgabe zurückzuführen. Nach 
Kollation Landsbergers, die Rez. sich 1941 notieren 
durfte, hat der Hg. des Textes nämlich EF. 9 ausgelas- 
Mir .Ir a]—nu-IB(sic), worauf F. „9" der Um- 
schrift als F. 10 der Tafel folgt. 

Nr. 63. Dieser stark beschädigten Urkunde ist noch 
kein befriedigender Sinn abzugewinnen. Wäre sie voll- 
ständig, könnte sie uns vielleicht Aufschluss über die 
Rolle des lú ginab-tum(a), F. 12, beim Sklaven- 
kauf geben. Ohne jeden Anspruch auf Vollständigkeit 
kann Rez. die folgenden Formen dieses Wortes zusam- 
menstellen (s. bereits 1, S. 125 mit Anm. Î und 2; 3, 
8. 115; 135; 137; 147): 


1) lú gi.na.ab-tum(.ma), Nr. 51 FE. 6; 10 f; 
62 F. 4; 63 F. 12; 70 F. 9; vgl. Nr. 199 III 8 
(PN); IFT 3 Nr. 6370 Rs. 3 f., nam... ; 

2) lú gi.na.ab-túm, Ni 739 + Vs. 10 (un- 
veröffentlicht); 

3) lú ki.na.ab-tum, MAOG 4 (1928-1929), 
SMIOIVs. 12 fs 

4) lú ki, [na].ab-túm  [..], UET 3 Nr. 47 Vs. 
8 f; vgl. ferner 

(5) gi.na-tum(.ma?), Nr. 63 F. 21; 

(6) é gi.na-tum, ITT 5 Nr. 6982 Rs. 2; s, Le- 
grain, UET 3, S. 53 r, wo auch é gi-tum 
(sic); 

(7) é€ gi.na.ab-tum, s Legrain, le. (Fer- 
ner altbabylonisch, s. SL 85, 161; 324, 40); 

[8] (é gi.na.ab-dur, altbab., s. SL 324, 41 


usw). 


Gegen die Annahme des Vís, 1, S. 125, gi.na- 
tum sei aus dem Akkadischen entlehnt, ist einzuwen- 
den, dass kinätum etwa „das Wahre” o.ä. bedeuten 
würde, was weder zu der vom Vf. noch hier im Folgen- 
den angenommenen Bedeutung des Wortes passt, in 
welchen es übrigens anscheinend in akkadischen Texten 
nicht vorkommt, vgl. Gelb, S. 138 ff. „Sumerisierung” 
von “kinätum zu den verzeichneten fünf verschiedenen 
Wortformen — das altbab. [8] darf hier wohl ausser 
Betracht bleiben — wäre wohl auch ohne Parallelen. 
Gegen Ableitung aus dem Sumerischen, und zwar den 
Verbalstämmen gin, „fest sein / machen”, und tum, 
tragen”, bestehen gleichfalls Bedenken, die Rez. nicht 
teduzieren kann. Für Wechsel von GI und KI liessen 
sich zwar Beispiele anführen, etwa si.ki.dam, UET 3 
Nr. 715 Vs. 2, neben si.gi4.dam, Nr. 350 Vs. 2; 
114 Vs, 2, und der PN ki.ra.ad.du, Nr. 28 Vs. 3 — 
24 Vs, 3 (Innentafel und Hülle!), neben gi.ra.ald. 
du], Nr. 24 Sg. II 1, und gi.ra.du, Nr. 26 Vs. 5 
(dem Rez. unverständlich), aber sie sind wenig über- 
Zeugend, wenn es sich um ein so verbreitetes Wort wie 
gin handelt, tum in der Bedeutung von túm ist 
zwar von Oppenheim, Eames, S. 21, mit zwei Be- 
legen nachgewiesen worden, jedoch bleibt unerklärlich, 
Warum es gerade in lú gi.na.ab-tum usw. be- 
Vorzugt werden sollte. Trotzdem hält der Rez. die durch 


DI TIL.LA. SUMERISCHE PROZESSPROTOKOLLE UND VERWANDTES 75 


folgende zwei Stellen geforderte etymologische Verbin- 
dung des Wortes mit gin und tum für unabweisbar. 
In dem Sklavenkaufkontrakt UET 3 Nr. 33 folgt auf 
Kaufvermerk, Vs. 1-8, und beschworenen Verzicht auf 
Vertragsanfechtung, Rs. 1-2, vor der Zeugenliste, Rs. 
5-9, der Passus sa-al-lum ib.,gi.ne, „Sallum wird es 
‚festmachen’ ', Rs. 3-4. Das ist nur so zu verstehen, dass 
der Genannte, weder Käufer noch Verkäufer, als lú 
ginab-tum fungiert. Durchschlagend ist aber hier, 
Nr. 63, EF. 2-12: einen Sklaven des A hatte von A B ge- 
kauft; „damals ist [der Sklave] bei B nicht „festgemacht 
worden’ (la.ba.gi.in, EF. 10), A hat ihn „wegge- 
bracht’ ([ba].an.túm, F.11). C war „Garant' dafür 
(lú gi.[na!8)-tulm.biì.me.àm, HF, 12)”, Damit ist 
uns die Erklärung unseres Wortes an die Hand gegeben 
als „Mann des ‚mach fest, trag weg’ © 19), ein Mann, 
welcher gi.na-tum(.ma?), das „festgemacht, weg- 
getragen”, verwaltet bzw. das „Festmachen, Wegtra- 
gen” beaufsichtigt. Wie schon JCS 3 (1951), S. 100 £. 
Anm. 29, recht deutlich gesagt, ist der lú ginab- 
tum(a) der Mittelsmann zwischen Käufer und Ver- 
käufer (bzw. Mieter und Vermieter, Nr, 62), die eine 
prinzipielle Kaufübereinkunft eingehen und ihm, der 
eine den Kaufschilling, der andere das Kaufgut, über- 
geben. Das ist gina-tum(a), nicht „der Betrag, den 
er im Falle, dass der Vertrag nicht erfüllt wurde, zu 
leisten hatte” (1, S. 126) — das wäre allenfalls viel- 
leicht Sache gegenseitiger Bürgen, von denen aber nir- 
gends die Rede ist 20), Wer „festmacht'’, dh. den Kauf 
durch die verabredete Leistung zu Händen des „Garan- 
ten” perfiziert, „trägt die ausbedungene Leistung des 
Anderen „davon”, womit dann der „Garant” seinerseits 
den Kauf „festgemacht'”’, perfiziert hat. Nur bei dieser 
Auffassung ist auch ein Zusammenhang zwischen 
gina-tum(a) - lú ginab-tum(a) und é gi- 
na(b)-tum ohne weiteres vorstellbar, man denke etwa 
an französisch dépôt, „Hinterlegung”, „Depositum”’, 
„Depot; jedoch zeigen uns die Quellen nicht, in wel- 
cher Richtung wir ihn zu suchen haben. 
Bedauerlicherweise ist die Urkunde so fragmentarisch, 


dass wir nicht erkennen können, mit wem und worum 


lugal-KA-gina prozessiert. Die weitgehenden Er- 
gänzungen des Vfs. finden in den teilweise geringen er- 
haltenen Resten wenig Stütze. Gegen sie spricht bereits, 
dass nach ihnen einunddieselbe ‘Tatsache zweimal, aber 
in verschiedener Weise, protokolliert wäre, F. 21-25 und 
33'-38', was höchst unwahrscheinlich ist. 

Nr. 69 F. 4. U. Beruht 2145 gín statt % gin der 
Ausgabe auf Kollation? 

Nr, 70 E‚ 9’ U. Wenn der Text, wie im Komm. zur 
Stelle ausdrücklich bemerkt wird, ì.me.àm bietet, 
fehlen in der Umschrift vor me das Sternchen, wel- 
ches hier sonst durch Kollation gewonnene verbesserte 
Lesungen hervorhebt, und die Autographie des Zeichens 
in 3, Tf, 5, Die Kopie der Ausgabe, mit welcher Kraus 
wie alle Anderen bisher gearbeitet hat, zeigt nämlich 


18) Für ab scheint kein Raum mehr zu sein. 

19) Mit der Bildung vgl. Sáâr.ra.ab-DU, su. S. 79 zu Nr. 
214 EF. 11, 

20) Aus dem winzigen Fragment Nr. 61 kann man gegen Komm, 
zu F. 5’ schlechterdings keine Schlüsse ziehen. 









76 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 


LAL in einer Deutlichkeit, die keinen Verdacht an seiner 
Richtigkeit aufkommen lässt; vgl. z.B. ME auf derselben 
Seite, Nr. 2726 Vs. 2. 

_F, 13’. Rekonstruiert man die Vorgeschichte des Pro- 
zesses in der vom Vf. vorgeschlagenen Weise, so ist die 
fragliche Ergänzung am Ende dieses Faches, die über- 
dies einen etwas holprigen Text ergäbe, überflüssig. Der 
Verkäufer muss eine Sklavin ersetzen und büsst damit 
seinen Gewinn wieder ein. Der „Garant wird dafür 
bestraft, dass er anscheinend den vom ursprünglichen 
Käufer als gina-tum(a) eingezahlten Preis, so. zu 
Nr. 63, jahrelang nicht zurückgegeben hat, indem er nun 
sowohl Ersatz für die bezahlte, aber nicht gelieferte 
Sklavin leisten als auch dem Käufer für die Zeitspanne 
seit der Einzahlung des Kaufschillings die Miete für 
eine solche vergüten muss. 

Nr. 71 F.15 K. Gelb teilt offenbar die Ansicht des 
Vfís. über die besprochenen PNN nicht. 

Nr. 78 F.5K. Zahlreiche Belege für KABús sind 
z.B. SL 88, 28; 335, 72; Legrain, UET 3, S. 69 r., 
angeführt, an den letzten beiden Stellen unter DA,US. 
DA (rechter Arm') und KAB („linker Arm’) sind leicht 
zu verwechseln, vgl. Schneider, KP 2 (1935) Nr. 
324 f, Durch KAB.ús.sa, UET 3 Nr. 1258 Z. 3', ist 
die Lesung des zweiten Zeichens gegeben. 

Über den K. lässt sich das Folgende erheben. In TU 
Nr. 157 21), Fragment einer Liste von Feldern für Hir- 
ten, erhalten oder besitzen die zuerst(?) genannten 
na.gad, III 14’, je 6 oder 9 iku (der einzige Emp- 
fänger oder Inhaber von 24 iku als udul gekenn- 
zeichnet, III 6'22)), je 3 iku die in Kol. IV auf sie 
folgenden, in einer Reihe aufgezählten Kategorien sipa, 
udul, KAB.ús, KAB.ra. Abweichend davon 9 iku 
nu-ûr—tadad sipa 4 iku ur—nin-gië-zi.da 
KAB.ús, Jean, Sumer et Akkad (1923) Nr. LXVII 
IV 2-6. Das gleiche Verhältnis zwischen na.gad und 
KAB.ús findet man dagegen in Nr. LXXIV Vs, 12,9 
iku5 gur a-bi-ana.gad (13) 3 ikul, 2. 3 gur 
a.a-kal.la KAB.ús. Für die hier erscheinenden 
g ur-Posten, nach der Überschrift, Z. 1, Gerste betref- 
fend, vgl. CT 10, 16 f., eine Liste von Gersteposten für 
111 KAB.ús udu gukkal.me, wovon 16 gurus 
a 4, 25 à 3 und 70 à 2, 2 gur — vielleicht Jahres- 
rationen, denn nach UET 3 Nr. 1026 Z. 6-8 erhält ein 
KAB.ús 40 silaz Se-ba wohl als Zuteilung für 
einen Monat. 

In der Schafliste CT 9, 23 sind drei Gruppen Schafe 
unter je einem na.gad spezifiziert verbucht, A — 
Vs. 1-8; B —= Vs. 9-(Rs.) 28; C — (Rs.) 29-35. Dabei 
ist in den kleinen Gruppen A (258 Tiere) und C (214 
Tiere) unmittelbar vor dem na.gad je ein KAB.ús 
genannt, in der grossen Gruppe B (nach Z. 25 1056, 
nach Addition der Einzelposten aber 1116 Tiere, Diffe- 
renz 60 — 1 senkrechter Keil) jedoch deren vier (Z. 10; 


21) S, 133, der zweite Text mit dieser Nummer, in der Einleitung 
„164 15" genannt. 

22) Das ist auffällig, denn nach Analogie der in V 1-3 mit fünf- 
fachem bzw. doppeltem Anteile bedachten dub-sar und ugula 
(der betreffenden Kategorie) muss auch dieser ud ul eine gehobene 
Stellung unter den na.gad, zu denen er gehört, einnehmen, wäh- 
rend der udul an sich tiefer im Range steht als der na.gad, 
s. sofort im Text. 








17; 21; 24), die aber ungleich grosse und verschieden 
zusammengesetzte Untergruppen betreuen, sodass man 
das Wort „Herde”" vielleicht besser vermeidet. Ein ähn- 
liches Verhältnis zwischen KAB.ús und na.gad 
anscheinend in UET 3 Nr. 1210. In dem Fragment 
UET 3 Nr. 1258, wo einzelne, nach na.gad einge 
teilte Schafe vorkommen, figuriert ein KAB.ús.sa 
also Zn 

Ob der beruflichen Nähe von KAB.ús und KAB.ra 


(SL 88, 35: 335, 83) auch eine etymologische Beziehungy * 


zwischen diesen beiden Berufsnamen entspricht, kann 
der Rez, nicht entscheiden. Gehört der weitere Berufs- 
name SL 88,33 etwa zu KAB.ú s? 

Nr. 89 EF. 9. Dass die gleiche Zeichengruppe am 
Ende von FE. 9 „Aufseher über die Läufer’ und unmit- 
telbar darauf am Beginn von F. 10 „Kommissär” bee 
deuten soll, ist schwer vorstellbar. Gibt es ein sicheres 
Beispiel für *lú ug ula statt des tausendfach belegten 
ugula? 


Nr. 99 F. 2 und 33 Ü. In altbabylonischen Urkunden — 


wird ein käuflich erworbenes Haus oft als „Haus des 
NN (== Verkäufer und Vorbesitzer)'" bezeichnet. Dass 
dies auch hier der Fall sei, kann Rez. nicht beweisen, 
weil er keinen PN *GUM.DUÚR kennt, sondern nur den 
vorsargonischen PN GUM.DÚR.SE, SL 191,9 (GUM. 
DúR.DÚR, DP Nr. 136 V F. 1, dürfte angesichts 
der übrigen Stellen, von denen Rez. ‚Nik, 117, 1” nicht 
nachschlagen konnte, ein Fehler sein). 

F. 5 Ü. bar-3i-gál.ni dürfte etwa „(als) ihr 
Selbsterworbenes’' bedeuten und deshalb eine Variante 
von bar-5u-gál enthalten. Denn die Definition, 
welche von Soden, AOr 17,2 (1949), S. 365 zu 
(CH) Rs. VII 39, von dessen akkadischem Äquivalent 
sikiltum gibt 23), passt an unserer Stelle vorzüglich. 
Damit wäre auch die Lesung bar-3u-gál für die 
Zeichengruppe BAR.SU.GÁL festgelegt, vielleicht etwa 
„draussen (in der) Hand befindlich” — „Sonderbesitz 
(ausserhalb des Familienbesitzes)’. 

F. 6-10 Ü. Seiner Grösse nach dürfte das Grund- 
stück von 1 Ar weder Garten- noch gar Ackerland, son- 
dern ein städtisches Hausgrundstück und deshalb nicht 
zu pflügen gewesen sein. Ein Vermerk über Bewirt- 
schaftung scheint ausserdem im Zusammenhange un- 
motiviert. Eine leider nur ganz unsichere Möglichkeit, in 
in.gíd oder in.sír, F. 7, nach SL 371, 31 — sanä- 
qum, einen Ausdruck für irgendeine Art von Vindika- 
tion zu sehen, bietet der altbabylonische Passus (bi-ta- 
am) ú-za-na-aq, UET 5 Nr. 265 Hülle Vs. 10 — Innen- 
tafel Vs. 11 (vgl. zu dieser Urkunde Kraus, WdO 
2,2 [1955], S. 135 T.). Der Hinweis auf einen bereits 
früher zu Lebzeiten ihres Ehemannes seitens (seiner) 
Familie unternommenen Versuch, der Innasaga ihr 
Grundstück wegzunehmen o.ä, würde den folgenden 
Satz, F. 8-10, erklären, dass — nach dem Misslingen 
des Versuches — eine Urkunde über den Hauskauf 
„von l. her” geschrieben, d.h. wohl auf den Namen der 
L, ausgestellt worden war. 

Nr 104 EF, 2-7. Für Ergänzung und gar Emendation 
reichen die erhaltenen Reste — mit sonst nicht belegten 


ï 


23) S, SL 74, 320 d). Der dort angeführte „Barbier des Nin- 


urta, Bruder des Inimani-zi', CT 24, 7 Z. 23f,, gehört aber zu a)- 


en in EF. 4und7 — kaum aus. In F. 3 scheint 

en ze etwas zu fehlen. 
Sn 13. Ist das höchst seltsame dub-sar.ni sicher? 
Ee 108 F. 2. Der PN al.la.ba.NLKA ist akka- 
disch nicht zu verstehen; vgl. z.B. al.la.NILKA, Or. 
47-49 Nr. 501 Z. 7; al.ba ‚NIKA, Rylands Nr. 664 
al.ba.Nla.KA, UET 3 Nr. 915 2.7 f;ti.il- 


ZE ENIKA, Schneider, Or. 23, S. 186 r. Nr. 


er. 110 F. 1 U. Der „Winkelhaken” in der Bedeu- 
gung 18 iku mit dem Lautwerte bur ist nach Th u- 
peau-Dangin, Homophones (1929), S. 5 links, 
bùr zu umschreiben. 

Nr. 114 zu 2, S. 193 unten. Ob UET 3 Nr. 52, das 
hier jedenfalls hätte behandelt werden müssen, die Vs. 
des hier bearbeiteten Bruchstückes UET 3 Nr. 45 ist, 
wird sich ohne einen Vergleich der Originale miteinan- 
der schwer ermitteln lassen. Nr. 52, mit Sollberger 
und dem Vf. gegen Legrain, S. 195 r., eine Tafel- 
worderseite, enthält zwar den Namen des in Nr. 45 als 
Richter fungierenden und siegelnden Sabra lú—u- 
dEN.ZU, U 15’ f, aber ób dieser in richterlicher Funk- 
tion erwähnt wird, ist bei dem Zustande des Fragments 
unklar 24). Ausserdem weist das Fragment Siegelabrol- 
Jungen zweierWürdenträger auf, welche nicht mit denen 
identisch sind, die Nr. 45 gesiegelt haben, und im vor- 
handenen Texte nicht vorkommen. Das erweckt den 
Eindruck, dass es nach Analogie von Nr. 45 die erst auf 
der Rs. der Urkunde genannten amtierenden Richter 
sind, womit beide Fragmente zu verschiedenen Tafeln 
gehören würden. 

II 1 ff. Ù. Die Meinung des Vfs., dass der Prozess 
um eine Tempelpfründe geführt worden sei, findet im 
Wortlaute der Urkunde, soweit erhalten, keinen An- 
haltspunkt und erweckt ausserdem prinzipielle Beden- 
ken. (1) Soweit Rez. weiss, sind Pfründen von Hohen- 
priesterinnen nicht bekannt; (2) die vermutete Pfründe 
soll zum Tempel der Gottheit Nin-a-gal gehören, wäh- 
rend die Hohepriesterin en des Gottes Nanna ist; (3) 
ein Kult der Gottheit Nin-a-gal scheint in Ur gar nicht 
belegt zu sein. Eine befriedigende Erklärung der ent- 
scheidenden Stellen dnin-á-gal—x[..….] en-mab- 
gal-an.na ba.an.t[u..]}, II 3-5, und dnin-á- 
gal—x [...] Si-biEN.ZU [x] en-mab-gal- 
anna [x]in.na.an.Si.[x], II 16-19’, liefert ein 
Vergleich mit Nr. 33 F. 6, wonach tu(r) die Über- 
nahme eines Sklaven, hier in den Besitz der Hohenprie- 
sterin, bezeichnet und én in -á-g al das theophore Ele- 
ment eines PN darstellt, den der Sklave oder die Skla- 
vin trug. 

Nr. 117 E. 22’ K. Der Schlussvermerk Sà nibr ukl 
beweist gerade, dass wir es hier nicht mit einer Tafel 
aus Nippur zu tun haben, denn diese tragen ja in neu- 
Sumerischer Zeit ebensowenig einen Heimatsvermerk 
wie die aus Lagaë, Umma, Puzrië-Dagan oder Ur. VÉ 
sagt selbst, dass es sich, was die Textgestaltung betrifft, 
um eine normale Tafel aus Lagaë handelt. Was es mit 
diesen auf Urkunden verschiedener Gattungen gar nicht 


em 


4) IL 11-17’, „ferner zum [2(?).] Male ‘kam' die Tafel [zur] 
P rüfung (aus) dem königlichen Archive ‚heraus; L, der 5. 
in,nalm.,.…] inim.ma Hi 


nae | 


DI TILLA. SUMERISCHE PROZESSPROTOKOLLE UND VERWANDTES 77 


seltenen Ortsangaben, die sich meist nicht auf den Her- 
kunftsort des Dokumentes beziehen, für eine Bewandt- 
nis hat, müsste einmal im Zusammenhange untersucht 
werden. 

Nr. 120b EF. 4 K. Vgl. jetzt Gelb, S. 290 f. unter 
STL. 

F. 7 U. Kopie pa-hu—d ù g. 

E.9 Ù. Die im Komm. erwähnten Schwierigkeiten 
verschwinden, wenn man anse díb.ba,ne.ne 
als Beispiel der „pronominalen Konjugation” auffasst 
(wozu Gramm. 1, S. 149 f: 8 46). „(Die vier in EF. 5-8 
genannten Männer) sind aus Nagsu, indem sie sich auf 
Eseln beritten machten, .….. dorthin gegangen'’ drückt 
wohl die grösstmögliche Schnelligkeit des Anmarsches 
aus, wie immer es auch konkret zu fassen sein mag. 

Nr. 121 B. 12 (und 17) K, Zu dem sehr schwierigen 
Abschnitte F. 10-19 sei nur bemerkt, dass die Analyse 
des Imperativs túm.mu.un, die VÉ, vorschlägt, 
seine Lautregel Gramm. 1, S. 227: 8 79-a, nicht berück- 
sichtigt, wo „regelmässig”’, da nur éin sicheres Beispiel 
folgt, sich auf die Gesamtsprache beziehen dürfte. Vgl. 
túm.mu, Nr. 163 III 5’. 

Nr. 124 F. 1-6 Ù. Den vom VF, selbst geäusserten 
Bedenken gegen seine Interpretation der Urkunde wäre 
hinzuzufügen, dass daggan nach Komm. zu Nr. 22 
FE. 11:2, S. 37, „Schlafkammer bedeutet. 

F. 17 U. Lies maskim lugal-itu.da. Das 
vorletzte Zeichen ist sicher nicht SA; vgl. SA in FP. 3. 
Es hat zwar auch keinerlei Ähnlichkeit mit TTU im fol- 
genden Fache, sondern gleicht stark dem Zeichen 
NIGIN4 in NIGIN;, F. 11. Jedoch wird man angesichts 
TMH NF 1/2 Nr. 71 Z. 6 und 169 III 8’, wo das sehr 
ähnliche Zeichen mit ITU in Z. 7 bzw. IV 7 überein- 
stimmt, mit dem Hg. Pohl, S. 22 links, auch hier den 
weitverbreiteten PN lugal-itu.da?) annehmen 
müssen; vgl. noch Schneider, KP 2 Nr. 365, Damit 
entfällt der einzige Beleg für den „Kommissär des Kö- 
nigs”, s. Komm, zur Stelle. Die Unregelmässigkeit, dass 
maskim vor den PN gesetzt ist, bleibt allerdings be- 
stehen. 

Nr. 125 B. 6 f. Úú. Dass die Hauptperson in einem 
Prozessprotokolle nur als „er” bezeichnet würde, wäre 
singulär und scheint dem Rez. undenkbar. Gegen eine 
einfach-schlichte Auffassung der Stelle, „der Räu- 
ber 26) hat... (und es) eingestanden (oder vielleicht: 
und wurde durch seine Aussage überführt)", lässt 
sich nicht einwenden, dass lú sa.gaz in Tex- 
ten der III. Dynastie von Ur nicht belegt sei, wenn dort 
sa.gaz bisher im ganzen nur viermal nachgewiesen 
ist, s. CR 4, S. 3-7. Ausserdem kann Rez. hier aber 
einen Beleg für lú sa.gaz aus einem unveröffent- 
lichten Briefe der Akkadzeit 27) aus Nippur mitteilen. 
Ni. 2630 lautet 


Vs. 1. pa.tu „tu, 
2. plú- URUXKIKI Lu-..,..… 








25) Die Meinung Oppenheims, Eames, S. 195 Anm. 55, dass 
lugal-ti.da phonetische Variante dazu sei, wäre noch zu be- 
weisen. 

26) So mit Landsberger, CR 4, S. 199 unten ER 

27) Einige solche aus Lagaë hat Thureau- Dangin, ITT 1 
(1910), S. 16 zu Nr. 1261, namhait gemacht. 


78 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 3/4, Mei-Juli 1958 
3. plugal-m[á] Lugal-ma, oder emendieren? „Dass er (— Dingirmu) zuerst Mangi 
4e Star grarz die Räuber, geheiratet habe, hat Daga (— seine Mutter) beschwo- 
5. x.qakl.a in Me ren” würde einen verständlichen Sinn ergeben. F. 2-4 
Rs.6. [ì/íb/ab].durun. wohnen (oder: halten sich beziehen sich in jedem Falle als Exposition auf die Ver- 
durun,és28) auf). gangenheit, „M. hatte D. geheiratet’’. 
Le EURIE > samen Nr. 169 F. 19 f, Ü. Obgleich Rez. diesen Passus 
8. na.alb.bi.al] spricht folgendermaassen: nicht versteht, muss er die Übersetzung des Vfs. als in 
Da El. stel ‘Zu Ur. jeder Hinsicht unwahrscheinlich ablehnen. 
10. ù.[na.dug4] sage, 


El- PA. xtra 2) 
12. bé.na.ab. 
sì.mu 


Darf man in Sà in.KIN vielleicht KIN (lies 
gUro?) — sahärum (SL 538,7 und Delitzsch, 
Hwb., S. 494 r. Ende 1. Abs.) vermuten und *5à-gur 
== täru vergleichen (Delitzsch, Sum. Gloss. [1914], 
S. 109 unter 1, gur: Sà-gur-ru-ú — ta-a-ru, CT 18, 22: 
KK. 4213 + II 21)? „Er hat bereut” o.ä.? 

Nr. 126 F, 5 Ù. und K. „Zurückbringen” passt hier 
nicht; denn wenn die Sklavin das Gestohlene zurück- 
gebracht hätte, wäre es kaum zu dem protokollierten 
Prozess gekommen. Sollte ba.al nicht eine andere 
Schreibung für bal — Subalkutum; Sütuqum sein (3, 
S. 94), „(von einer Seite nach der anderen) bringen”, 
und je nach dem Zusammenhange bald „wegschaffen"’, 
bald „zurückbesorgen'' u.ä. bedeuten? 

Nr. 128 EF. 4 U, In der Kopie ab [...…]. 

Nr. 129 F. 8 K, Auch Gelb, S. 149 f., bietet keine 
weiteren Belege für diese Schreibung. 

Nr. 132 F, 3 U, Landsberger las (s.o. zu Nr. 60 
B. 9) den PN dingir-sipa, wozu Gelb, S. 228. 

Nr, 137 F, 6 Ù. Zu dieser schwierigen Urkunde sei 
nur bemerkt, dass sich nach Falkenstein, Gramm. 
1, S. 190: $ 65 c, das Präfix ba- nicht mit dem Dativ- 
infixe -n a- verbindet. In allen sicher deutbaren Fällen, 
wo das in den Gerichtsurkunden doch geschieht, han- 
delt es sich um passivisch zu übersetzende Formen 29), 
vgl. nur ba.na.gi.in uä, „wurde ihm zugespro- 
chen”, 3, S. 114 b). Deshalb liegt auch hier ein Passiv 
vor. 

Nr. 138 F. 13 U. Nach F. 14 und den Umschreib- 
gewohnheiten des Vfs, erwartet man KAB-Uê-b é, vgl. 
Falkenstein, Gramm. 1, S. 83 2, Abs.: Se2703 ee) 

Nr. 144 F, 13 f. Ü. Syntaktisch und inhaltlich wahr- 
scheinlicher ist es, dass der Verleiher Ippalis, der ein 
Interesse daran hat, die Gerste zur Aussaat bringen soll. 
Erzielt er Ertrag, so übertrumpft er damit den Eid der 
Gegenpartei. 

Nr. 166 F. 7 Ü. Die gebotene Interpretation ist nicht 
überzeugend. Darf man dub.sa g.ta.àm30) lesen 


dem ensi(?) 
möge er sie übergeben’ ”. 





2) Zeichen TUKUL. Die Verbalform mit SL 536, 275 m) zu 
ergänzen nach ITT 1 Nr. 1100 Rs. 6; 1182 Rs. 5; 1363 Rs. 2 
1463 Rs. 4, 

2a) Vielleicht zu PAT[E.S]Lra zu ergänzen. 

20) 


zwischen lokativisch (-aktivem}) ba- und passivem ba- ist bei 
der Gramm. 2, S. 186: $ 116 a. 6, gestellten Frage, ob es sich bei 
ba- um einunddasselbe oder aber um zwei verschiedene, nur 
gleichlautende Präfixe handelt, zu beachten, 

30) S. SL 138,46b), dazu Z. 2 des von Jacobsen, ZA 52 
(1957), S. 101 Anm. (11) zitierten Textes. Vgl. auch etwa bal 
dub,sag - balegir, CT 3,28 Z. 62 und 89, 





Dieser möglicherweise sekundäre syntaktische Unterschied: 


Nr. 174 F. 6 U. PDÚR-gu.za.na der Kopie ist 
korrekt. Für altbabylonische Belege vgl. z.B. C1ö — 
Kizilyay — Kraus, ARN (1952), S. 137 unter 
KU-gu.za.na; zum Bedeutungsinhalte sind vielleicht 
die akkadischen PNN Stamm, S. 236 d, „Sein/Mar- 
duks Thronen ist schön" heranzuziehen. 

Nr. 177 F, 4 U. Die Notwendigkeit einer Korrektur 
des analog etwa é-mah—ki.bi, YBT 4 Nr. 204 Vs. 
1 f, wohl uru-ki.bi zu lesenden PN, der ausser 
hier und Nr, 173 F. 3’ auch z.B. in AB 25 Nr. 57 Z. 49; 
Radau,EBH (1900), S. 430: E.A.H. 100 F. 10, vor- 
kommt, kann aus dem unklaren Passus EF. 10 f, su, 
nicht gefolgert werden, weil dort sehr wohl auch von 
„einem Hause des Uru-kibi” die Rede sein könnte. Der 
Name kommt auch in den altbabylonischen Namenlisten 
vor, s, Chiera, UM 11,1 (1916), S. 67 Nr. 327. Vgl, 
S. 66 Nr. 326, é-ki.bi, wozu wieder AB 25 Nr. 30 
Z.9, é-ki.bi-si, 

EF. 11 Ù. Darf man vielleicht an ein Pfandgeschäft 
denken? Zu dessen Terminologie vgl. 1, S. 119 2. 

FE. 13 Ù. á-GIS.RÁni.im erinnert an âá- gië- 
gar.ra, nach Fish, MCS 1 (1951), S. 9-11, „task 
set”, „task (to be) performed by’, was hier gut passen 
würde, 

Nr. 190 F. 2 u.ö, Dass mit 1, S. 97 5, *TUR.TUR- 
dib.ba eine selbständige, von TUR-díib.ba ver- 
schiedene Berufsbezeichnung sei, ist umso mehr zu be- 
zweifeln, als es hier neben TUR-díib.ba, F. 41 und 
70, steht (vgl. auch 1, S. 97 zum nubanda ba.ad. 
da.rí, und Nachtrag 3, S. 9 zum nubandaaga- 
sag-kesda) und sonst nicht vorzukommen scheint. 
Vielleicht ist das erste TUR als „Jungarbeiter'", Gegen- 
satz zu guruë (vgl. Stellen wie CT 7, 34 b Vs. 14- 
Rs. 2) abzutrennen. Zu TUR-díb.ba beachte Lau, 
Old Babylonian temple records (1906) Nr. 211, ‚1,1 
gur Gerste, Se HAR.ra TUR-díib.ba, aus dem 
Speicher des Feldes u r u-UL hat von Lu-dingira Lugal- 
Ninase erhalten. Statt (des Siegels des) Lugal-Ninaöe 
ist das Siegel des Un-il, des TUR-díb.ba, darauf ab- 
gerollt worden’, mit Siegellegende un -íl dumu nu- 
úr(?) — ìlí. Ein TUR-díib.ba su kkal-mah (3, 
S. 98) findet sich auch in TU Nr. 152 III 8. 

Ist TUR-dib.ba etwa als *TUR-da bs.ba zu 
vereinerleien mit TUR-da.ba, einem meist neben 
TUR-gud-gur (und engar) genannten Berufe, s. 
SL 1444502 

Zukù.tasaig.as.u. zu Nr. 212 F. 34. 

Der Komm. zu ki.ba steht im Widerspruch zur 
Übersetzung. Die doppelte Wiedergabe desselben sume- 
rischen Ausdruckes einmal mit “(À) an die Stelle (von 
B) setzen”, F. 2, zum anderen „(B) durch (A) erset- 
zen”, FE, 16 u.ö., entspringt offenbar dem Bestreben des 
Vfs., zwei Aussagen, welche dasselbe bedeuten müssen, 
aber ihrem Wortlaute nach im direkten Gegensatze zu- 





" en, kongruent zu machen. Man erreicht das 
ee a die EPenetmidd „austauschen gegen”, 
auswechseln mit . : 
BEE. 30 U. Streiche das zweite „ma Ë 

Nr. 193 F. 9’. Die Form in.ni.gáâ.gar.ra.es 
et. 21’ Ü. Zu ba.na.an.sì, „wurde ihm 

Eben”, s.o. zu Nr. 137 F. 6. 

BN. 196 F. 15 U. Lies dím- (das m ist abgesprun- 
Eier F. 35 U. Darf man im Hinblick auf den 
Beruf des Schwörenden vielleicht kù kaë.gá.ta 
2 

er 198 II 4 Ù. Rez. bevorzugt die im Komm. zur 

estellte Übersetzung. 

BEE J07 EF, 19 U. Der hier an-bum gelesene PN 
ist in F. 25 und 3, S. 29, als akkadischer PN *an-bum 
aufgefasst, aber was sollte das bedeuten? Gelb kennt 
keinen so geschriebenen akkadischen PN. Andererseits 
ist DINGIR-BUZUR;-ZI, Schneider, Or. 23, S. 
24 Nr. 292, wahrscheinlich sumerisch und AN.BUM 
kaum davon zu trennen, Muss man noch einen Schritt 
weiter gehen und wegen der Unwahrscheinlichkeit, dass 
in Umma und in Laga je ein „Musikant'', nar, den- 
selben seltenen Namen AN.BUM getragen haben sollte, 
hier und l.c. Nr. 295 —= Or. 47-49, TÉ. LXVI: Nr. 278 
Z. 8, statt AN.BUM nar vielmehr DINGIR-BUZURs- 
LUL lesen? 

Nr, 212 F, 10. Es ist sehr bedauerlich, dass wir sonst 
nichts über diese merkwürdigen Sklavinnen wissen. 

F, 34 ff, Ù, So sicher der Wortsinn von kù.ta 
sajg-a ist, scheint er hier doch den Bedeutungsinhalt 
des Ausdruckes nicht zu erschöpfen. Denn einerseits 
wird hier nicht von „gekauften Sklaven’', sondern von 
k. schlechthin gesprochen, im Gegensatze etwa zu 
ande k., Amherst Nr. 52 1 11 usw; gud k., II 4 
usw. (nach SL 468,29); Se-ba k., Lau Nr. 208 
Vs. 331) 32). Andererseits macht der Umstand, dass er 
=aus erster, zweiter oder wievielter Hand auch — käuf- 
lich erworben worden ist, einen Menschen nicht zum k 
wie die Prozessprotokolle beweisen, in denen solche 
Personen ausnahmslos als arad bzw. gem es, nie als 
kù.ta saig.a, bezeichnet werden; man vgl. nur hier 
FE, 4-7; 11-14. 

Nr, 213 F. 1 U. und Ù. Nach SL 105 1, 3ist gán 
gud Appellativ in CT 1,8 £, 1 21 £; II 9; 23; III 3: 12; 
IV 13; V 2; 8: 26, gán gud NN. Verbinde wohl sag 
gângud,ka (doppelter Genetiv) und vgl. damit viel- 
leicht Nr. 215 F. 12, sa göukur.ra, dort mit „das 
Beste der Nahrungslose” übersetzt. 

FE. 1-7 U. Die Interpretation des Vfs. ist recht unbe- 
friedigend, weil man die Aussagen EF. 3 und 4 in umge- 
kehrter Reihenfolge erwarten würde und dann noch 
nicht einsieht, warum und worum denn prozessiert wird, 
Wenn der Schaden mit erheblichem Gewinne des ‚Pala- 


dn 


3) Falls mit Copenhagen Nr. 54 XI 18-26 in Beziehung zu 
Setzen und dieses nach Jacobsen, S. 57 zu arua, aufzufassen; 
s. it dann vielleicht „Gerste (erworben mit dem) Silber der 
ande”, 
Î2) Smith College Nr. 10 Vs. 2 f, TUR.TUR kù.ta sa1.a, 
wegen der unleserlichen folgenden Zeile leider unklar. Ist TUR. 
PN, val. Schneider, Or. 23, S. 186 Nr. 2753? 


DI TIL.LA. SUMERISCHE PROZESSPROTOKOLLE UND VERWANDTES 79 


stes’, der Saatgut und Bestellarbeit zum Geschenke er- 
hält, doch bereits behoben ist. Solange wir nicht wissen, 
wem das „Rinderfeld’” gehört und in wessen Dienste 
der Sabra steht, wird sich der Sachverhalt nicht sicher 
klären lassen. Falls SU 33) der Umschrift in EF. 3 gegen 
ZU der Kopie nicht auf Kollation beruhen sollte, was 
nicht angegeben ist, könnte man vielleicht übersetzen 
„Dass 12 iku (vom) Besten des Rinderfeldes' ein 
Pflüger des (sanga) U. bestellt hat; dass der sanga 
U. es gewusst hat; dass er an diesem Felde „Unrecht 
getan’ hat; dass (jedoch) die (geerntete) Gerste in den 
‚Palast’ gebracht worden ist, hat der Sabra U. ..…. 
beschworen’, Die Bestellung eines Stückes Feld, das 
dem ‚Palaste' gehörte, wäre danach mit Wissen und 
Billigung des Tempelverwalters U. erfolgt. Dass nir. 
da-gar, F. 4, gleicher oder ähnlicher Bedeutung sei 
wieníg.erims-ak.ak (SL 597, 191, — ruggû, wo- 
zu Landsberger, MSL 1 [1937], S. 223 zu 1 37) 
und etwa „unrechtmässige Ansprüche erheben” bedeute, 
bleibt leider eine ganz unsichere Vermutung. 

Nr. 214 F. 1 U. und K. An der Lesung a-bi—a-ti 
des PN und seiner Zugehörigkeit zum Akkadischen ist 
jetzt nach den von Gelb, S, 82 sub ',T',?, gesammelten 
Belegen 34) kein Zweifel mehr möglich. 

E. 4-9 Ü. Belege für den Berufsnamen sigz-gië, 
EF. 4, die uns jedoch keinen Einblick in seine Tätigkeit 
gewähren, bei Oppenheim, Eames, S. 248 2. Abs; 
in einem davon sind vier Männer als sigz-giëa.5à 
lugal.me bezeichnet, Or. 47-49 Nr. 501 Z. 6. 

Bei der Übersetzung, die hier von in.na.an.pàd. 
dè.es, F. 4, gegeben wird, bleibt die Person, auf die 
sich das Dativinfix bezieht, unklar, Ausserdem und vor 
allem ist nicht berücksichtigt, dass EF, 3 f. und EF. 
21 f. genaue Parallelen und deshalb offenbar inhaltlich 
identisch sind, Rez, vermutet nach dem Vorbilde der 
aus altbabylonischer Zeit (Korrespondenz Hammu-rabi 
— Samaö-häzir usw.) bekannten Verhältnisse „hatten 
auf Befehl des „Königsboten' der G. und der S. des Fel- 
des ihm (—= a-bi—a-ti) ausgesucht”, F. 3 £., bzw. „hatte 
auf Befehl des nubanda Arad-Nanna der [....] 
Puzur-nisu für ihn (— Ur-Ninmug) ausgesucht”, F. 
21 £, Subjekt in FE, 6 f,, wo keine direkte Rede vorliegt, 
sind dann die beiden untergeordneten Beamten. 

EF, Il K, Aus den hier und 3, S. 161, angeführten 
Belegen für 5ár.ra.ab-DUS35) ergibt sich, dass ver- 
schiedene Berufsgruppen ihren 5. hatten — dies zu 
Oppenheim, lc, b und Anm. 124. Beachte die drei 
in CT 10, 17 IV 13-16 als 5. bezeichneten gurus, 
welche KAB.úsudugukkal.me (IV 33) sind und 
übrigens zu deren billigster Kategorie gehören, s.o. zu 
Nr. 78 EF. 536). Wie mancher andere Berufs- oder Be- 
amtenname gehört also $. zum T'ypus „Leutnant” (Hu- 
saren-, Pionier-, Fliegerleutnant usw.). 


3) Oppenheim, Eames, S. 264 unter GENERAL COR- 
RECTIONS: „rug „to return” is probably to be read: su(gx). 

34) a-gu—a-fi dort scheint nur eine andere Schreibung für 
a-hu-—a-ti zu sein, vgl. a-ga-tum; a-ga-ti, S. 20, neben a-fia-tum; 
a-ha-ti, S. 23, 

3%) Oppenheim, Eames R 11, S. 130 (lies dort unter b 
„RLA II) Sár.ra.ab.dù, val. SL 396,81 ? 

36) KAB.ús und 5. als gìr bei Schafen auch UET 3 Nr. 1258 
Z. 3 und 9’, 





80 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 


Sár.ra.ab dürfte ein Imperativ sein, etwa „mach 
viel!" (SL 396,19), DU dann vielleicht ein zweiter Im- 
perativ, der mit dem ersten ein Hendiadyoin bildet. 

EF, 15-19 Ú. In F. 15 dürften der PN bur-ú37) und 
der Berufsname sigz.a, vgl. Nr. 120b FE. 5, vorliegen. 
Dagegen kann Rez. die ganz unsichere Vermutung, dass 
in FE, 17 ein PN *é-igi-in.dar38) mit folgendem 
SAL, „Frau” (vgl. etwa Bab. 7 [1913-1923], pl. XXI 
Nr, 13 Vs. 2, um-mi—é - gal SAL), zu sehen sei, nicht 
durch Belege stützen. 

gis.SAR ba.bul, F. 18, gegenüber NN a.5à 
in.hbul, Nr. 203 HF. 7-9; 12-14, wohl passivisch zu 
fassen. 

FE. 20-28 Ü. Zu EF. 21 f. so. zu F. 4-9, F, 23 ff. „Als 
die Gerste davon auf der Tenne lag, hat Ur-Ninmug 
‘der nubanda U. hat sie mir weggenommen' gesagt”. 

EF, 30 Ü. „Ist bei der Kontrolle des Hauses entlaufen’’, 
vgl. F, 56 und Komm. dazu und die zahlreichen Beleg- 
stellen Legrain, UET 3, S, 54 r., besonders die für 
LUM é 5u-sìi,ma.ta. 

F. 31 U. und K, bu-ru — „EBUR" — e-bu-rum jetzt 
Landsberger, MSL 3 (1955), S. 125 Z. 327, vgl. 2 
(1951), S. 64 Z. 417, 

Nr. 215 F. 35 U. Lies „25 2/30, dh. 0,22 (gur): 
„150 silaz”. 

F. 49 U, Lesung und Interpretation des PN SI.A-a 
unsicher nach Gelb, S. 83 sub ‘s TR. 


3) Zum 3. Teile 


S. 7 zu S. 130 2. Zeile. Lies Babylonische. 

S. 9 zu S. 222 3. Zeile. Lies Istanbuler. 

S, 36 ff, Personennamenverzeichnis. Auf Schritt und 
Tritt empfindet man bei der Begegnung mit sumerischen 
PNN den Mangel an einer systematischen Sammlung 
und Bearbeitung dieses freilich ungeheuren Materials. 

Generell ist zu den akkadischen PNN jetzt auf das 
schon zum 2, Teile hier mehrmals zitierte altakkadische 
Glossar von Gelb hinzuweisen. 

Wegen der 1, S. 37 oben und Anm. 1, zusammenge- 
stellten Beispiele dafür, dass zu näherer Bezeichnung 
einer Person nach dem Schema A dum u B an zweiter 
Stelle statt des Namens der Beruf oder die Amtsstellung 
des Vaters angegeben ist, möchte Rez, die Berufsnamen 
isib; lú mar.za; ú,du.lu39); um.mi.a nicht 
als PNN betrachten. Vgl. noch NN dumusandan 
(GAL.NI), ITT 4 Nr. 7805 Vs. 5; NN dumu 
Sabra.ke4, Nr. 7882 Vs. 5f; Aù Bdumu.dumu 
aga.us.me, Oppenheim, Eames, pl. VIII: C 1 
VII 28 -30; NN dumu um.mi.a, UET 3 Nr. 15 
Vs. 640), 


87) Vgl. AnOr 1 Nr. 88 Z. 204. Vielleicht Abkürzung des dem 


Rez. allerdings unverständlichen PN bur.Ú.d a(?).IM.NE, Sfrass- 
burg, TÉ, XX Nr. 6 Z. 2 (Akkadzeit?). 

38) Zusammengesetzt mit einem Verbum *igi-dar, parallel mit 
á-dar und Su-dar, wozu Nr. 67 F‚ 5 K.? 

39) Nr. 209 I 19, Nicht der Vater des mit seinem Sohne gleich- 
namigen ur-dlama UH.ME, wie 3, S, 70, fälschlich angegeben. 

40) Von den weiteren durch SL 135,31 a} vermittelten Belegen 
ist TCL 5 Nr, 6039 IV 14 ein akkadischer Frauenname um-mi-a 
(fehlt bei Gelb, S, 42. Zur Bildung s. Stamm, S, 113 Anm. 2). 
An den übrigen drei Stellen dagegen NN dumu um.mi.a, CT 
1,19 III 9; hier Nr. 51 F. 19; gleiche Person nach Schneider, 
Or. 23, S. 70 Nr, 1159, bei Deimel, Or. 15 (1925), S. 61 Nr. 57 
Rs. 3. Zeile „Mes/Um(?)-gig-a”. 





Zu einzelnen PNN s. bereits oben zum 2. Teile. 
S. 64 nin-é-ama-mu. Lies dnin-é-ama-my 


EP 


S. 75 ur-‘lama 4. Hier sind zwei verschiedene Per- 


sonen irrtümlich vereinerleit. Die Zitate beziehen sich 
auf den UE.ME; der Nr. 209 Z. 19 genannte u Sohn 
des Hirten (udulu), ist nach dem Zusammenhange 
nicht mit ihm identisch. 
S.78 ur-isahara-‘ba-bag. Zu dieser Lesung 
bzw. Gottheit hätte man gern einen Kommentar gehabt, 
S. 113 gi4 b). Lies im-ma-a-gi4. 
gíid 2. Zeile. Lies Gendarmen. 


IE. Das Werk und der Stand der Forschung 


1, Der VÉ, hat sich einer grossen und schweren, ver= 
lockenden, aber gefürchteten Aufgabe unterzogen, die 
seit Jahrzehnten der Ausführung harrte (1, S. III und 1), 
und sie mit Umsicht, Sorgfalt und Gründlichkeit auf 
vorbildliche Weise gemeistert. Seine Arbeit, bis zur 
systematischen Darstellung des durch die behandelten 
Urkunden gegebenen Themas geführt, begann bei den 
Tontafeln selbst, mit denen fast alle publizierten ein- 
schlägigen Texte kollationiert wurden. Dabeit erzielte 
der VÉ, ausser zahlreichen neuen oder besseren Lesun- 
gen auch mehrere „joins und konnte in Istanbul einige 
weitere Urkunden identifizieren und kopieren (3, TÉ. 
1-21). Erstreckten sich seine Bemühungen solcherart 
vertikal von den Originalen bis zur abschliessenden Zu- 
sammenfassung ihres Inhalts (1, S. 146-153), so weist 
die Arbeit auf verschiedenen Ebenen auch eine impo- 
nierende horizontale Ausdehnung auf in dem besonders 
reichen Kommentar, welcher Umschrift und Übersetzung 
stützend und rechtfertigend begleitet, und in den viel- 
fältigen Hinweisen auf und Vergleichen mit Material 
ausserhalb des eigentlich Behandelten. Nach Zielset- 
zung, Niveau und Umfang stellt das vorliegende Werk 
ein Novum in der Bearbeitung sumerischer Texte dar. 
Will man sich sinnfällig vor Augen führen, was der VÉ. 
hier geleistet hat, so braucht man nur eine der früheren 
Übersetzungen, die alle fast zu gewissenhaft zitiert wer- 
den, neben die hier gebotenen legen. 

Das zu besprechende Werk ist in dreifacher Hinsicht 
wichtig und willkommen, als Beitrag zur Erschliessung 
der Archive aus der Zeit der III, Dynastie von Ur, als 
Quellensammlung und -Analyse für die Rechtsge- 
schichtsforschung und als Schritt auf dem Wege zur 
grammatisch-syntaktischen und lexikalischen Bewälti- 
gung der sumerischen Sprache, 

Was unsere Kenntnis der neusumerischen Archive 
betrifft, ist die beschämende Situation, dass — ganz ab- 
gesehen von den unpublizierten Museumsbeständen — 
rund 16000 in einer oder der anderen Form veröffent- 
lichte Tafeln und Fragmente brachliegen, zur Genüge 
bekannt; vgl. Oppenheim, Eames, S. VII; Kraus, 
Cahiers d'histoire mondiale 1 (1954), S. 529 f. Mit desto 
grösserer Freude begrüsst man deshalb den energischen 
Versuch des Vfs., eine Parzelle dieses Ödlandes zu kul- 
tivieren. 

Den besonders hohen Wert seiner Arbeit für die 
Rechtsgeschichte hat VÉ. schón selbst 1, S. 146, ange- 
deutet. Es geht hier in der Tat um nichts Geringeres als 
die Einbeziehung des bisher nur fallweise berücksich- 


chtslebens der neusumerischen Epoche in das 
und Arbeitsfeld des Assyriologen und Rechts- 
Eine Fülle interessanter Erscheinungen (vgl. 
hregister, 3, S. 28-35) wird hier nicht verfehlen, 
hleute zu weiterem Studium anzuregen. Neben 
n tyristischen Fragen wie der nach der Verbindlich- 
DE Ms Gerichtsurteils (angesichts der drei Prozesse 
he Aiselbe Sache, Nr. 33 f., und ähnlicher Fälle) 
enen besonders die wirtschaftlichen und sozialen 
Verhältnisse nähere Untersuchung zu verdienen. Auf- 
fallig sind z.B. die hohen Beträge, welche eingeklagt, ge- 
schuldet oder als Strafe auferlegt werden. So findet man 
Schulden von 1 Mine 40,5 und von 49,5 Sekel Silber, 
Nr, 117F.2 und 188F.9'-11'; einen Prozess um Ì Mine 
20 Sekel Silber nebst 8 Eseln, Nr. 2101116 f.; Strafen von 
60 gur Fisch und von 40 Sekel Silber, demselben Manne 
auferlegt, Nr. 189 F. 8 und 16; Scheidegelder von 1 Mine 
und von 40 Sekel Silber (vgl. 1, S. 108a)). Erhellende 
Streilichter fallen u.a. auf Beamtenkarrieren, s. 3, S. 31 
Jinks. HEinzelzüge der Gesellschaftsordnung werden 
sichtbar; wir begegnen der Klasse der „Priester, z.B. 
Nr. 80; 12; 112 £.; vgl. Nr. 6, mit ihren Versorgungsfel- 
dern und Pfründen und beobachten die Sitte der Ehe- 
schliessung innerhalb des gleichen Berufes oder Berufs- 
Rreises, z.B. Nr. 3; 6; 21; 23; 169 F. 17-24 —= 204 FP. 
14-21; 211 F. 13'-17'. Sehr undeutlich bleibt noch die 
Institution des é, s. Nr. 214, zu der vorläufig Gelb, 
Fieldiana 44 (1955), S. 181 4. Abs. f., zu vergleichen ist. 
Die Prozessurkunden zeigen uns zwei wunde Punkte 
der Gesellschaftsordnung, die Versklavung freigebore- 
ner Kinder und Erwachsener, deren Sklavenstatus im- 
mer wieder von ihnen selbst oder ihren Angehörigen be- 
stritten wurde (Nr. 30-42 und in den Sammelurkunden)}, 
wobei merkwürdigerweise fast stets der Herr des Sklaven. 
obsiegte, und die Eheabsprachen zwischen den Eltern 
der Verlobten, welche gebrochen wurden und durch Ge- 
zichtsurteil zu Zwangsheiraten führten (s. 1, S. 100 d). 
Der Grurid für dieses eigenartige Phänomen bleibt uns 
unbekannt. Man könnte vielleicht an die Sitte der Kin- 
derverlobungen denken, wenn nicht auch Bruch des 
Eheversprechens des Bräutigams selbst bezeugt wäre, 
zB, in Nr. 16. Zu einem dritten Komplex von Miss- 
ständen, die das Beamten- und Staatswirtschaftswesen 
mit sich brachte, vgl. 1, S. 138 f. 8; S. 141-143 (a)-e). 
Im gegenwärtigen Stadium der seit etwa zwanzig 
Jahren rasch und stetig fortschreitenden theoretischen 
Erforschung und praktischen Bewältigung des Sumeri- 
schen nimmt schliesslich das vorliegende Werk auf dem 
Gebiete der Sprachkunde einen besonderen Platz ein. 
Es gilt jetzt einerseits zu erproben, ob und wie weit sich 
die Ergebnisse der grammatischen Untersuchung zweier 
Gruppen von sogenannten Königsinschriften aus Laga 
*1) an anderen Texten bewähren, andererseits die lexi- 
kalische Arbeit an einsprachigem Material fortzusetzen. 
Für beide Zwecke konnte kein geeigneteres Objekt ge- 
funden werden als die Gerichtsurkunden. Aus der su- 
merischen Epoche selbst und von der Hand ihrer Ver- 
fasser stammend, sind sie nach Ursprung und Überlie- 
erung sprachlich prinzipiell einwandfrei im Gegensatze 


en 


Gesichts- 
historikers. 


das Sac: 
die Fac 





(19%) “Ikenstein Gramm; Sollberger, Système verbal 


’ | 


DI TIL.LA. SUMERISCHE PROZESSPROTOKOLLE UND VERWANDTES 81 


etwa zu literarischen Texten aus altbabylonischer Zeit. 
Dabei unterscheiden sie sich, ebenso wie die besten 
Königsinschriften, vorteilhaft von den Zehntausenden 
von Texten, mit denen sie diese beiden Eigenschaften 
gemeinhaben. Die gewaltigen Mengen des administrati- 
ven Schrifttums sind ja sprachlich ganz oder weitgehend 
amorph und deshalb weder geeignet zu grammatisch- 
syntaktischer Analyse noch sehr ergiebig für die Ermitt- 
lung von Wortbedeutungen, so gross ihr Wortschatz 
auch ist. Vor den beiden anderen Literaturgattungen mit 
voll ausgebildetem Satzbau, der themenarmen, stereo- 
typen Rechtsurkunde und dem Brief, eigentlich einem 
lakonischen Billett, in ITT usw. nicht zu Unrecht 
„ordre genannt, hat die Prozessurkunde die viel grös- 
sere Variabilität des Inhaltes voraus, die kein festes 
Formular aufkommen lässt, vgl. 1, S. 14 d) 1). Sie bietet 
uns ausserdem den Vorteil nüchterner präziser Sprache 
gegenüber dem dichterischen Höhenfluge der Poesie 
und dem oft eingefrorenen Protokoll der Inschriften. 
Endlich schliesst sie zeitlich und in starkem Maasse auch 
örtlich an die Inschriften aus Laga5 an, deren Gramma- 
tik bereits monographisch behandelt worden ist, Der VÉ. 
konnte also im Zuge des Ausbaus unserer Kenntnis des 
Sumerischen, an dem er führend beteiligt ist, für seine 
Arbeit kein besseres Thema wählen. 

Welche Perspektiven für das Studium der sumeri- 
schen Grammatik sein Werk uns eröffnet, sei hier ab- 
schliessend an einem einzigen Beispiele demonstriert. 

2. a) Auch wenn der Vf, den es als Autor der 
„Grammatik der Sprache Gudeas von Lagas” am näch- 
sten angeht, sich aller allgemeinen Bemerkungen darüber 
enthalten hat, wird sich wohl jeder philologisch orien- 
tierte Leser des vorliegenden Werkes mit einiger Span- 
nung gefragt haben, ob die Verbalpräfixe ì- und mu - 
in den Gerichtsurkunden den in $ 112 dieser Gram- 
matik (2, S. 158-164) aufgestellten Regeln folgen. Man 
gewinnt bereits bei erster Lektüre des Werkes den Ein- 
druck, dass das nur in beschränkten Maasse der Fall ist, 
und ferner, dass die Formen mit dem Präfix mu- ge- 
genüber allen anderen stark zurücktreten. Die vorkom- 


‘menden mu-Formen sollen hier kurz besprochen werden, 


wobei unsichere und unvollständige nicht berücksichtigt 
werden können, 

Das vorbildlich ausgearbeitete Glossar gestattet uns, 
mühelos insgesamt etwa achtzig Formen mit mu- zu 
sammeln. Etwa dreissig davon kommen in den Jahres- 
namen vor und bleiben deshalb ausserhalb der folgenden 
Betrachtung. Die übrigen verteilen sich auf vierzehn 
Verben. 

A. Vor Infix der 1. Person Sing. (Gramm. 2, S. 161 
2.) ist auch hier m u - obligatorisch; s. 3, S. 156 unter 
sì 1. a); mu.da.an.kar, „er hat mir weggenom- 
men”, Nr. 214 F. 25; nu.mu.da.SU.SU, „er wird 
mit mir nicht...…”’, Nr. 143 E. 1142); nu.mu.Si. 
s aio, „er hat (sie) nicht von mir gekauft”, Nr. 198 II 4. 

B. m u - mit Dativinfix der 2. Person Sing. liegt nur 
ingú.mu.ra.ba.al, Nr. 132 F. 5, vor. Die Gegen- 
beispiele di ba.ra.a.da.ab.bé.eng, Nr. 20 FE. 8; 
ha.ra.sì.[sìil.ge.[dè), Nr. 164 U 4; nu.ra. 


42) Rez. kennt kein weiteres Beispiel für den Komitativ bei 
su.SU. 








82 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 3/4, Mei-Juli 1958 


(an.)sì, Nr. 62 F. 10; 158 F, 5’; 195 F, 6, und viel- 
leicht [ha].e.rí.duls, Nr. 23 F. 10, weisen aber Präá- 
formative auf, sodass auch hier die Regel Gramm. 2, 
S. 162 2, a. 1, gilt. 

C. Für Formen mit Dativinfix der 3. Person Sing. 
„persönlich'” und Lokativinfix der 3. Person Plur., 
Gramm., S. 162 2. a. 2), dagegen gilt sie nur ganz sel- 
ten. Man findet mu.na.an.lah,/la.ab, Nr. 120 b 
FE. 23; 121 F. 8; mu.na.ra.ni.è.es, Nr. 127 F. 16, 
undmu.ne.ra.ë Nr.5lF.15;nu.mu.na.gub. 
gub.a, Nr. 52 F. 18. Zahlreiche Gegenbeispiele mit 
in.na-undin,ne-enthalten die Stellenverzeichnisse 
3, S. 94 unter ba l.; S. 101 unter du;; 1; S. 104 unter 
e; S. 122 unter igi-gar 2; S. 157 unter (sì) b) 
und c). 

D. Dagegen tritt das Präfix mu- hier ohne Infixe 
auf. Am häufigsten kommt es beim Verbum túm vor, 
s. 3, S. 168 2. Hierher gehören vielleicht auch die Im- 
perative tú m.mu.un, so. S. 77 zu Nr. 121 F. 12 
und 17; túm.mu, Nr. 163 III 5’ (ohne Kontext), fer- 
ner mu.lah,, Nr 120a EF, 7. 

E, ù.mu.dug, Nr. 28 FE. 9. 

E, ba.ra.mu.duj, Nr. 26 FE, 7; mu.ra, Nr. 
202 F. 18. 

G. mu.sar, Nr. 12 PF. 22; 208 F. 65. 

H'musur,ti.il, Ne 214 E.°28. 


b) Da sich die Formen D-H nicht nach den Regeln 
des $ 112 der Gramm. erklären lassen, liegt es nahe, 
nach anderen Interpretationsmöglichkeiten für sie Aus- 
schau zu halten, wobei man naturgemäss auf die son- 
stigen zur Frage ì- - m u- geäusserten Meinungen zu- 
rückgreifen wird 43). 

Für D bietet sich uns sofort die Theorie von T hu- 
reau-Dangin, ZA 20 (1907), S. 395 ff, an, welche 
Landsberger, ZA 35 (1924), S. 123, aufgenom- 
men und in die Gleichungen 


mu.túm=—=ublam, ba.tú m — ubil 


zusammengefasst hat. mu.túm, „er hat (herbei)ge- 
bracht’; mu.lah,, „er hat vorgeführt'', sind deutlich 
Ventive von Verben der Bewegung, also in der engeren 
Bedeutung dieses Terminus, buchstäblich „Allative”, und 
stehen als solche in klarem Gegensatz zu ba.(an.) 
túm usw. „er hat weggenommen” o.ä. 44), 3, S. 169 
unter (túm) 3; ba,an.la.ah uä, „er hat fortge- 
trieben’’, 3, S. 13245), 

Auch die Beispiele B und C mit Personalinfixen der 
2. und 3. Person sind ventivisch, (B) gú.mu.ra.ba. 


43) Siehe dazu Scholtz, MVAeG 39,2 (1934), S, 2-8; Soll- 
berger, Sysfème verbal, S. 120 f. 32310. Dazu jetzt noch Ja- 
cobsen, MSL 4, S, 1*-50*, und ein noch ungedruckter Vortrag, 
gehalten 1957 auf dem 24, Orientalistenkongress in München. Dass 
ein neuestens von Hallo, Early Mesopotamian royal titles (1957), 
S. 143 unten -145, bemerktes Nebeneinander von Verbformen mit 
dem Präfix mu- und zwei sächlichen Akkusativobjekten durch eine 
grammatische Gesetzmässigkeit bedingt sei, kann als unwahr- 
scheinlich übergangen werden. 


44) Nämlich von seinem Platze usw; „an sich genommen’ ist 
eine sekundäre Nuance. 
45) Für „ablativisches” ba- s. ferner etwa unter tuk, „(aus 


den Elternhause weg) heiraten’; záh/zàh; zub, 3, S. 168; 174; 
175 






al, „ich will dir zurückbringen’; (C) mu.na.an, 
lab,/la.ab, „er hat zu ihm getrieben”, „ihm vorges 
führt’; mu.na.ra.ni.è.es;: mu.ne.ra.ë, „er ist/ 
sie sind gegen ihn/sie (vor Gericht) als Zeuge(n) aufe 


getreten"; ähnlich nu.mu.na.gub.gub.a, „dass 


er gegen ihn nicht (vor Gericht) erschienen ist’, Für 
sie alle gibt es Gegenbeispiele mit ì-; s. 3, S. 94 unter 
ba.al: i,.ma.ra.ba.al.la, „die er weggebracht 
hat” usw.; S. 105 unter è 3. und 4, wonach m u - oben 
vielleicht durch das Infix bedingt; S. 117 unter gub 5, 
(„dass sie ihnen — irgendwo — gedient hat”). 

Ob auch in (E) ù.mu.d ug, „wenn du auslöst”, ein 
ventivisches Moment zu erkennen ist, bleibt unklar. Dag 
eventuell dafür anzuführende qú mu.dug, Nr. 73 FE, 8 
in unvollständigem Kontext, ist selbst sehr unsicher. 

Nach Scholtz, S. 14-22, bestimmt die „subjektive 
Teilnahme des Redenden” die Wahl der Konjugationse 
präfixe e- (bzw. ì-) und mu-. Jacobsen scheint im 
Prinzip Scholtz zu folgen; was mu- betrifft, sagt 
er 5, 7”: „the relation indicated is one of (ar)rest in/at 
the center ,... of the speakers „ken” ”, wobei der Ter- 
minus „ken steht für „the area in time and place of 
immediate interest and concern to the speaker, usually 
his „here/now" ”, S, 6* unten 46). Diese Theorie bietet 
uns die Erklärung für die Belege (F) ba.ra.mu, 
duyi-dus;, „du sollst mich nicht chicanieren” (s.o 
S. 74 zu Nr. 26 E‚ 7); mu.ra, „er hat mich geschla- 
gen", und (G) mu.sar, „hat (diese Tafel hier) ge- 
schrieben”. 


Für (H) kaskal,a mu.un.ti.il, „er befindet — 


sich auf Reisen”, wobei auffällt, dass der Lokativ nicht 
durch ein Verbalpräfix oder -infix aufgenommen wird, 
weiss Rez, keine Erklärung. 

c) Mussten wir soeben eine Handvoll m u -Formen 
mithilfe dreier verschiedener Theorien erklären, was 
übrigens aufs Geratewohl geschah und wobei immer 
noch mindestens eine Form (H) unverständlich blieb, so 
lässt sich daraus verschiedenes folgern bzw. eine Bestä- 
tigung für früher Vermutetes oder Erkanntes gewinnen, 

1) Kine Reihe von Theorien bewährt sich an unseren 
Texten, nämlich die von Thureau-Dangin= 
Landsberger; Scholtz-Jacobsen; Falken- 
stein-Sollberger. 

2) Keine der genannten Theorien erklärt alle zu er= 
klärenden Erscheinungen. 

3) Diese Theorien sind also entweder nur teilweise 
richtig oder nur auf Teile ihres Gegenstandes anwend- 
bar. 

4) Bleibt so nach vielen offenbar nur teilweise ger 
lungenen Versuchen die Frage der ì- und m u -Formen 
als ganze immer noch unbeantwortet, so ist der Gedanke 
statthaft, das erstrebte Ziel könnte durch ein eklektisches 
Verfahren mittels der vorhandenen erprobten Theorien 
zu erreichen sein. 

Als Basis für eine Synthese aus bewährten Theorien, 


46) Das ist, wie hier erwähnt sei, das gerade Gegenteil von 
Poebels Meinung, dass das „Thema i-LAL .... die berichtete 
Handlung vom Standpunkt der unmittelbaren Gegenwart aus ge” 
sehen und auf diese bezogen darstellt, das Thema mu-LAL die 
Handlung ohne Beziehung auf eine bestimmte Zeitsphäre berichtet”, 
GSG $ 550: S. 221. Mit e/i- berichtet der Sprecher nach Jaco b= 
sen, S. 20* (2), Ereignisse, die „merely touch briefly-at the 
periphery of his awareness”. 





: inqültige Erklärung für Bedeutung 
welche 79 REE Eernen geben Erin’ soll die von 
uad RT oatdeckte „subjektive Teilnahme des Reden- 
B B s Be, weil sie im Gegensatze zu den nicht dehn- 
gen Neten beiden Ansätzen auch den Ventiv T hu- 
En & „Dangins einschliesst, von welchem sie aus- 
ï 
nt a wir arbeitshypothetisch die Theorie von 
s ki en B, die unser Material — bis auf (H) — sowie 
oon kleinen, aber wichtigen Teil der Belege aus den 
Enschriften des Gudea (Formen der 1, und 2. Person 
Eee ) einheitlich erklärt — und wir können das umso 
De als auch Gramm. 2, S. 163 2, und Sollberger, 
S 122 (32131), der „subjektiven Teilnahme des Reden- 
Ben einen Platz einräumen müssen —, SO haben wir 
die Divergenz zwischen Gerichtsurkunden und Gudea- 
Texten in Bezug auf die sonstige Verwendung bzw. 
Nichtverwendung von mu -Formen aufzuhellen. Wer 
Scholtz leider unvollendete Arbeit kennt, wird wohl 
bei der Lektüre der Gerichtsprotokolle angesichts der 
Seltenheit ihrer m u-Formen an Scholtz „juristische 
Rede” (mit e-/i-Präfix) im Gegensatze zur „Dedika- 
tjonsrede”” (mit mu-Präfix) gedacht haben (S. 22 f.). 
Rez. glaubt, dass Scholtz damit das wichtige Moment 
des Stiles entdeckt hat; dieses Wort kommt auch in un- 
mittelbarer Nachbarschaft der beiden genannten neuen 
Termini vor. Unter „Stil sind dabei nicht „procédés 
stylistigues” zu verstehen, wie sie Sollberger, S. 137: 
32134, in den alten Inschriften aus Lagaë annehmen 
musste, um Lücken einer Theorie zu entschuldigen, die 
er mit Falkenstein gemein hat. Stil im Sinne einer 
bestimmten, von Fall zu Fall verschiedenen Art der 
Formgebung, wobei aus einem gewissen Vorrate von 
Formen jeweils die der zu bewältigenden Aufgabe ge- 
mässe ausgewählt wird, lässt sich als eine natürliche 
Folge der „subjektiven Teilnahme des Redenden” be- 
greifen, Diese kann nämlich in doppelter Weise „sub- 
jektiv” gedacht werden, einmal als dem Subjekte eigen 
im Gegensatze zur objektiven Betrachtung, zum anderen. 
aber auch als von diesem Subjekte bewusst gehandhabt, 
d.h. absichtsvoll zweckhaft manifestiert oder nicht mani- 
festiert. 

Rez. schlägt vor, die treffenden Beobachtungen und 
Definitionen von Thureau-Dangin; Lands- 
berger; Scholtz; Falkenstein; Sollber- 
ger; Jacobsen zu folgender Hypothese zu ver- 
einigen: 

die Verwendung des Konjugationspräfixes m u -, wel- 

ches die „subjektive Teilnahme des Redenden” am be- 

richteten Geschehen ausdrückt, ist stilbedingt. 


d) Die Anwendungsmöglichkeiten dieser Hypothese 
lassen sich folgendermaassen skizzieren. 

1) Die gesprochene Sprache. Alle Formen mit m u -, 
welche sich in den Gerichtsurkunden auf die 1. und 2. 
Person beziehen (Belege A: B; E und F), gehören zu 
Zitaten in direkter Rede. Der Einblick, welchen sie uns 
in die lebende Sprache gewähren, ist aber in jeder Hin- 
sicht beschränkt und unzureichend. Wir müssen uns mit 
der beklagenswerten Tatsache abfinden, dass wir die 
gesprochene Sprache, die Sprache „aus erster Hand”, 
Richt kennen und damit von der Beobachtungsmöglich- 


| 


DI TIL.LA. SUMERISCHE BROZESSPROTOKOLLE UND VERWANDTES 83 


keit am lebenden Objekte, aus der erst wirkliche Ein- 
sicht zu gewinnen wäre, ausgeschlossen sind, 


2) Die Sprache der Gerichtsurkunden. Die Schreiber 
der Gerichtsurkunden befleissigen sich berufsmässig 
einer sachlich-neutralen Darstellungsweise und gebrau- 
chen, soweit nicht andere Verbalpräfixe erforderlich 
sind, ì-Formen. Direkte „subjektive Teilnahme" des 
Schreibers ist nur in (G) mu.sar der Schlussver- 
merke zu finden. 

Die Öökonomie der Sprache, von deren schliesslich be- 
schränkten Ausdrucksmitteln im Interesse verständ- 
licher und nuancierter Darstellung der bestmögliche Ge- 
brauch gemacht werden muss 47), gestattet aber keinen 
Verzicht auf vorhandene Bildungen und bringt die Ver- 
wendung von m u -Formen zur Wiedergabe des Ventivs 
mit sich (Belege D). Der Gebrauch von m u -Formen 
im Sinne von Ventiven gehört nicht einem besonderen 
Stile, sondern der Allgemeinsprache an und dürfte sehr 
alt sein, Er beruht auf dem psychologisch leicht begreif- 
lichen Übergange der „subjektiven Teilnahme des Re- 
denden”' in Interesse an dem berichteten objektiven Vor- 
gange. Indem sich der Sprecher geistig in diesen hinein- 
versetzt, nimmt der für das wiedergegebene Geschehen 
zentrale Punkt bei ihm die Stelle des „ken” ein. Genau 
die gleiche Erscheinung hat Landsberger, ZA 35, 
S, 114 3., beim akkadischen Ventiv festgestellt, wo neben 
alkam, „komm her zu mirl’, ikudam, „er traf dort und 
dort ein", steht, und auf Parallelen in unserem eigenen 
Denken hingewiesen. 


3) Die Sprache der Königsinschrijten. Der Gebrauch 
der m u -Formen in den Fürsteninschriften geht von den 
einfachen Bau- und Weihinschriften des Typus 

NN (Subjekt) das Gebäude n (Objekt) mu. d ù, 
Thureau-Dangin,SAK (1907), S. 6 f. i), aus, in 
denen echte „subjektive Teilnahme des Redenden” vor- 
liegt („dieses Gebäude hier’; „diesen Weihgegenstand 
hier). 

DE Summierungen solcher Sätzchen im „rohen Auf- 
zählungsstil” (Landsberger, OLZ 1931, Sp. 123 B; 
vgl. Sollberger, S. 123 oben) dringt die m u-Form 
von Anfang an in den „historischen Bericht” und damit 
allgemein in die Fürsteninschriften ein. Nach dem Vor- 
bilde solcher einfacher Muster echter „subjektiver Teil- 
nahme des Redenden’” wie „Der Gottheit A hat (der 
König) B diesen Gegenstand geweiht (amu. (na/ 
na.së.) ru)’, SAK, S. 8f. p), beidenen die situations- 
bedingte Einbeziehung einer dem Sprecher nahestehen- 
den dritten Person in sein „ken” ganz natürlich erfolgt, 
werden besonders auch auf dritte Personen bezogene 
Vorgänge nach Analogie der auf erste und zweite Per- 
son bezogenen gern durch Verbalformen mit m u- aus- 
gedrückt. Verwendung der neutralen ì-Formen bleibt 
immer möglich. Wechsel von ì- und m u-Formen kann 


41) Sollbergers Meinung, dass man sumerische Texte ver- 
ee kann, es die Verbalprätize zu beachten (S. 121: 32131), 
trifft höchstens auf eine gewisse Art von Texten zu, gilt aber 
keinesfalls für die Gerichtsurkunden, obgleich zuzugeben ist, dass 
sich das sumerische Verbum bei seinem erstaunlichen Formen- 
teichtum nach unseren Begriffen als recht ausdrucksarm erweist. 

Übrigens führt Sollbergers Feststellung auch in ibrer be- 
schränkten Gültigkeit notwendig zu der zweiten, dass wir nie Sume- 
risch sprechen lernen werden. 


84 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 


zur genauen Darstellung komplizierter Vorgänge dienen, 
vgl. Scholtz, S, 19-22 4, und 5. über „Doppelperso- 
nenstil”’, vielleicht auch in gewissem Maasse dem aesthe- 
tischen Ermessen des Verfassers anheimgestellt sein, 
valssolilibie riem, Sr l27tfs13/ 532134. 


4) Zum Inschriftenstil, Zur Verdeutlichung und 
Rechtfertigung der Annahme eines „Inschriftenstils” 
mit hypertrophischer Verwendung von m u-Formen mö- 
gen noch folgende Hinweise dienen. Der im Gebrauche 
solcher mu-Formen zum Ausdruck kommenden Aus- 
weitung des ‚ken der Sprecher mag der Umstand Vor- 
schub geleistet haben, dass „er des Berichtes und Ich 
des Sprechers identisch waren — wie im Falle des (G) 
mu.sar niederschreibenden Schreibers. 

Wenn man in der „subjektiven Teilnahme des Re- 
denden” die oben genannte Möglichkeit zu ihrer be- 
wussten Bekundung und Nichtbekundung beschlossen 
‘sieht, darf man bei jenem besonderen „Redenden"', der 
der Verfasser einer Inschrift ist, auch den Gedanken an 
den Leser als mitbestimmend bei der Wahl seiner Worte 
voraussetzen, denn „subjektive Teilnahme" geht vom 
Sprecher auf den Hörer über. Häufige und unerwartete 
Äusserung „subjektiver Teilnahme" akzentuiert das Ge- 
sagte, hier das Geschriebene, und dürfte dem Wunsche 
entspringen, die besondere Aufmerksamkeit des Hörers 
oder Lesers zu erregen und ihm das Mitgeteilte eindring- 
lich nahezubringen, So lässt es sich verstehen, dass 
reichliche Verwendung von m u-Formen, ohne dass 
„subjektive Teilnahme des Redenden” im engen, eigent- 
lichen Sinne gegeben ist, zum Charakteristikum achtung- 
heischender fürstlicher Mitteilungen wird, Darüber 
hinaus scheint in neusumerischer Zeit die m u-Form 
dann als schicklich für offizielle Aussagen über den 
König empfunden worden zu sein, wie ihr Gebrauch in 
den Jahresnamen der II, Dynastie von Ur zeigt 
(mu.bulusw.). 


5) Die Sprache der Dichtung. Die Probe aufs Exem- 
pel der vorgetragenen Ansichten liefert uns der Hinweis 
Gramm. 2, S. 163 Anm. 2, wonach die Dichtung, näm- 
lich der Hymnus auf Gudeas Tempelbau und -ein- 
weihung, und ihr inhaltlich nahestehende Inschriften 
Gudeas mehr m u-Formen gebrauchen als die (älteren) 
historischen Berichte. Das bestätigt vollkommen die hier 
vertretene Auffassung, dass Bekundung „subjektiver 
Teilnahme des Redenden" an Stellen, wo sie im Sinne der 
„ken"-K'heorie Jacobsens nicht erwartet wird, Em- 
phase bedeutet, Emphase, die zu dem hohen Schwunge 
und exaltierten Tone des Hymnus gehört, und dass Aus- 
maass und Art der Verwendung solcher emphatischer 
m u-Formen, die der Rede Lichter aufsetzen und den 
Hörer mitreissen wollen, eine Sache literarischer Form- 
gebung, eine Frage des Stils ist. 


In einer langen Reihe wertvoller Arbeiten des Vfs. sind 
Die neusumerischen Gerichtsurkunden nach Archaische 
Texte aus Uruk (1936) und Grammatik der Sprache 
Gudeas von Lagas (1949-1950) sein drittes grosses 
Werk, Die Fachgenossen haben es mit Bewunderung 
in Dankbarkeit empfangen. Dem Vf. mag das Bewusst- 
sein, mit jedem dieser drei Marksteine seines eigenen 
‘wissenschaftlichen Entwicklungsganges auch eine Mei- 






lensäule am Wege zur Bemeisterung des Sumerischen 
aufgerichtet zu haben, als Lohn für seine Mühe das le. 
gitime Gefühl tiefer Genugtuung schenken. 


Leiden, 21. März 1958. FE. R. Kraus, 


* * 
“ 


Die Ausstellung des Staatlichen jüdischen Museums 
in Prag 


Es ist vielleicht noch nicht allzu spät daran zu er- 
innern, dass im Jahre 1956 gerade 50 Jahre verflossen 
waren von der Zeit, da in der Hauptstadt des dama- 
ligen Königreiches Böhmen, in Prag, ein jüdisches Mu- 
seum gegründet wurde, eine Anstalt, die heute ihre 
wissenschaftlichen Mitarbeiter hat, ihre umfangreiche 
Bibliothek, ein Inventar von vielen Tausenden Stücken, 
Magazine und Depositabteilungen, und eine wirklich 
europäische Besonderheit darstellt. Die Anfänge der 
Gründung waren allerdings sehr bescheiden, Die Ver 
anlassung zu ihr bildete ein für die Geschichte der Stadt 
Prag unerfreuliches Ereignis — die Demolierung des 
Prager Ghetto, wie sie im Interesse der Hygiene die 
damaligen Behörden anordneten. Zusammen mit ande- 
ren denkwürdigen Bauten erlagen diesem Schicksale 
auch einige Prager Synagogen, deren gottesdienstliche 
Objekte eine pietätvolle Aufbewahrung erforderten. So 
entstand der Gedanke, ein jüdisches Museum zu grün- 
den, das zwar zuerst klein und fast unbedeutend war, 
trotzdem aber den wenigen letzten Denkmälern des 
Prager Ghetto Schutz gewähren konnte. 

Die Sammlungen des Museums wurden vermehrt — 
und dies in ungeahnter Weise — erst in den Kriegs- 
jahren, als hier die jüdischen Denkmäler der während 
der Okkupation aufgelösten Gemeinden und Synagogen 
vereinigt wurden. Mit diesen reichen Sammlungen ver- 
mochte das Staatliche jüdische Museum nach dem 
Kriege vier bedeutende Expositionen in gewesenen, 
historisch wertvollen Prager Synagogen einzurichten. 

Der Hauptteil der Sammlungen dient zur Illustrierung 
der Geschichte der Juden auf dem Boden der jetzigen 
tschechoslowakischen Republik vom 10. bis zum 19. 
Jhdt., wie sie sich einerseits im Zentrum des böhmi- 
schen Judentums — in Prag — äusserte, andererseits auf 
dem flachen Lande verstreut. Eine Ergänzung genann- 
ter Expositionen bildet ein Silberschatz von Kultus- 
gegenständen, der ebenso wie das reiche Lager an ge- 
stickten Vorhängen, Draperien und Thoramänteln aus 
verschiedenen Gemeinden stammt. Diese künstlerischen 
Gegenstände bezeugen den Reichtum und den erlesenen 
Geschmack der Spender, die in der zweiten Hälfte des 
18. und im 19, Jhdt. die tschechischen Synagogen ber 
schenkten,. Manche Gegenstände stammen aus noch 


älterer Zeit. Der Wert dieser Kultobjekte besteht je- 


doch nicht bloss in ihrem Materiale und ihrer künst- 
lerischen Ausführung, sondern in erster Reihe in ihren 
Widmungsaufschriften, die zusammen mit den Inschrif- 
ten von Grabdenkmälern, gegebenenfalls mit archivalie 
schen Eintragungen, ein Bild von den einzelnen Fami- 
lien und jüdischen Kultusgemeinden bieten. 

Während die Hauptaufgabe der erwähnten Exposi- 
tionen in der Beleuchtung der Geschichte der Juden auf 


i 


: £ tschechoslowakischen Republik be- 
Merkt Rn der zentrale Teil des Museums in 
sichtlicher Weise die Geschichte der Juden von 
übers!t n Zeiten der Stammesorganisation an über 
gen DE dae sich der selbstständige israelitische Staat 
die B bis zu dessen Untergang im Jahre 70. n. Chr. 
dem Verklingen in der talmudischen Zeit zu er- 
ae “Es ist natürlich, dass sich in der tschechoslowa- 
ME shen Republik, deren Gelehrte nur wenige Möglich- 
B: Beten, sich an den Ausgrabungen in Palästina zu 
peteiligen, keine Originaldenkmäler für diese lange 
Periode der israelitischen Geschichte vorfinden können. 
Hir eine museale Exposition jedoch bildet dieser Um- 
Pand kein Hindernis, wenn man die Tatsache im Auge 
behält, dass sich Gebräuche und Kultusgegenstände bis 
heute erhalten haben, die ihren Ursprung und Gestalt 
aus den Zeiten der frühesten jüdischen Geschichte her- 
Jeiten. Von diesen Gegebenenheiten gingen die Schöpfer 
der Zentralausstellung des Staatlichen jüdischen Mu- 
seums aus und lösten glücklich die Aufgabe, an Hand 
neuzeitlicher Gegenstände die Geschichte des Altertums 
des jüdischen Volkes zu zeigen. 

Die Hauptquelle für die älteste israelitische Geschich- 
te ist, wie bekannt, der Pentateuch, der für den Gottes- 
dienst bis heute die Gestalt der antiken Buchrolle bei- 
behalten hat. Er eröffnet die Museumausstellung nicht 
bloss als historische Quelle, die die Stammesorganisation 
Israels beschreibt, sondern auch als linguistische, die die 
Geschichte der hebräischen Sprache, welche später 
durch das Aramäische in den Hintergrund gedrängt 
wurde, bezeichnet. Die bedeutsamste Geschichte des 
Pentateuchs — das Patriarchenzeitalter — belegen Ge- 
genstände, die sich an die Gestalt Abrahams anlehnen 
— die Nachbildung einer Karte Palästinas aus dem 16. 
Jhdt. mit Hervorhebung der Stadt Abrahams (Ur der 
Chaldäer), ferner ein vergoldeter Krug mit der Dar- 
stellung der Opferung Isaaks als Beleg der unbeschränk- 
ten väterlichen Gewalt über das Kind und schliesslich 
eine Sammlung von Beschneidungsgarnituren, die auf 
diese alte Stammesgewohnheit hinweisen, deren Ein- 
richtung die Tradition Abraham zuschreibt. 

Einige der jüdischen, bis heute in der Synagoge und 
zu Hause gefeierten Feste haben einen sehr alten Ur- 
sprung, was häufig auch die Formen der bis nun in Ge- 
brauch stehenden Kultusgegenstände beweisen. Zu den 
alten Festen gehört der Sabbat, dessen vielleicht mit den 
vier Mondphasen zusammenhängender Ursprung bis in 
die Nomadenzeit zurückreicht. Die gottesdienstlichen 
NRE nde, die die häusliche En Nee 

egleiten, können die Theorie seines Alters wohl nicht 
mehr unterstützen. Doch verdient die reiche Sammlung 
von Gewürzbüchsen in der Form von Türmchen, Pflan- 
zen, Obst, Fischen u.dgl. Beachtung, wie sie das 18. und 
Biedt. in den böhmischen Ländern en Ak 
emgegenüber ist der Schofar — der das Neujahr- 
fest ENDS lisiert — seinem Ursprunge nach ein altes 
usikinstrument, auf dem man dem Heere voran blies, 
gewissermassen eine Feldtrompete. Schon das Material 
= &in Widderhorn — bestimmt die jahrhundertelang un- 
Veränderte Gestalt. Die drei jüdischen Hauptfeste — 
essah, Wochenfest, Laubhüttenfest — sind Zeugen 
der Entwicklung der israelitischen Gesellschaft vom 

Omadentum zum Ackerbau. Viele nomadischen Ele- 


dem 


nennen: 


DIE AUSSTELLUNG DES STAATLICHEN JÜDISCHEN MUSEUMS IN PRAG 85 


mente finden wir beim Pessahfeste — Mazzoth (unge- 
säuerte Brote), symbolische Speisen u. dgl. — und viele 
bei diesem Feste bis heute erhaltenen Gebräuche bestä- 
tigen bloss die Behauptung seines Alters. Stiche und 
volksstümliche Sederschüsseln aus dem 18. und 19, Jhdt. 
zeigen wie die Feier des Festes auf Grund der Vor- 
schriften im 12. Kapitel des Buches Exodus der Tradi- 
tion gemäss stattfand. Der ursprünglich landwirtschaft- 
liche Charakter des Wochenfestes — die Feier der 
ersten Feldfrüchte — wurde verwischt und ersetzt durch 
die Feier der Offenbarung des Dekalogs, der Grund- 
lage der Rechtsordnung der Juden des Altertums. Das 
Motiv der Gesetzestafeln wiederholt sich häufig auf den 
jüdischen Kultusgegenständen, auf den Thoraschilden, 
den gestickten Vorhängen und Draperien. Das Laub- 
hüttenfest, ursprünglich ein Erntefest, wurde von der 
biblischen Spekulation später gleichfalls mit einem histo- 
rischen Ereignis in Verbindung gebracht, mit dem Aus- 
zuge aus Ägypten. Die Exposition des Staatlichen jüdi- 
schen Museums jedoch bemüht sich, auf die Elemente in 
seiner Feier hinweisen, die den ursprünglich landwirt- 
schaftlichen Charakter des Festes beweisen: Lauben aus 
grünen Zweigen, wie sie beispielweise Stiche des 18, 
Jhdts. zeigen, Stickereies auf Thoravorhängen, Palmen- 
und Weidenzweige (Lulab) und eine Zitrusfrucht 
(Ethrog). Die Sammlung von Ethrogkästchen aus dem 
17., 18. und 19. Jhdt. bildet einen Bestandteil des Silber- 
schatzes des Museums und ist durch die schöne Aus- 
führung wertvoll als künstlerischer Ausdruck ihrer Zeit. 

Der die höchste Verehrung geniessende Gegenstand 
der alten israelischen Religion — die Bundeslade — ist 
in den Synagogen durch den neuzeitlichen Thoraschrein 
repräsentiert. Die Thorarolle behält ihre traditionelle, 
antike Gestalt, aber ihre Ausschmückung ist bereits 
jünger: Mäntelchen, Schilde, Aufsätze, Kronen und die 
Vorlesung erleichternden Zeiger, weisen zwar bereits 
auf die Neuzeit hin, bezeugen jedoch die seit dem Alter- 
tum andauernde Verehrung der Thorarolle. Daneben 
sind sie der der Ausführung und dem Materiale nach 
wertvollste Besitz jeder Synagoge. In der Ausstellung 
des Museums ist die Neuzeit mit der Antike verbunden 
durch die Reproduktionen der Wandmalereien der Sy- 
nagoge von Dura-Europos, mit den Darstellungen der 
bei den Philistern zurückeroberten Bundeslade und des 
Propheten Jeremias mit einer Buchrolle in der Hand. 

An die Glanzzeit des israelitischen Königtums, als 
König Salomo den berühmten jerusalemischen Tempel 
baute, erinnern heute nur die auf den Synagogendrape- 
rien gestickten Symbole: Tempelwaschbecken, Säulen, 
Opferbrote, Brandopfer, siebenarmiger Leuchter und 
Brustschild des Hohepriesters. Die ausgestellten Drape- 
rien mit dieser Verzierung ergänzen Photographien von 
Ausgrabungen aus Megiddo und Samaria und die 
Photographie der Rekonstruktion des jerusalemischen 
Tempels. 

Das Lichterfest (Chanukka), das die Eroberung Je- 
rusalems durch Juda Makabbi im Jahre 161 v. Chr. 
feiert, symbolisiert der achtarmige Leuchter (Menora), 
eine Analogie des siebenarmigen Leuchters des Tempels 
zu Jerusalem. Die ausgestellten synagogalen grossen 
Messingleuchter ergänzt eine Sammlung von Leuchtern 
für die häusliche Feier, unter denen ein Wandleuchter 
Züge antiker Öllämpchen hat. Das jüngste der jüdischen 





86 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 


Feste (Purim) kennzeichnen Rollen des Esterbuches, 
die mit volkstümlicher Ornamentik geschmückt sind. Die 
für dieses Fest gelockerte Strenge der gesetzlichen Vor- 
schriften zeigen verschiedene Kartenspiele, die an die- 
sem Tage zugelassen waren. 

An das Ende des selbständigen Staates erinnert 
Photographie des Titusbogens zu Rom, auf dem die 
letzte Darstellung der Tempelschätze von Jerusalem zu 
sehen ist. Obwohl der Staat vernichtet ist, geht das kul- 
turelle Leben weiter und konzentriert sich in den pa- 
lästinensischen und babylonischen Lehranstalten, wo 
zwei hervorragende Sammelwerke jüdischer Gelehrsam- 
keit entstehen: der jerusalemische und babylonische Tal- 
mud, In einer Allee reich geschmückter Vorhänge aus 
Prag und aus Landgemeinden sind Proben von Drucken 
der Mischna und beider Talmude aus dem Besitze der 
Bibliothek des Museums (17.-19. Jhdt.) und die Repro- 
duktion einer Talmudschrift vom Jahre 1184 (in der 
Hamburger Stadtbibliothek) ausgestellt. 

Die Wirkung der Umgebung dieser Ausstellung un- 
terstüzt auch die frühbarocke Synagoge (deren Aus- 
schmückung deutlich auf die Arbeit italienischer Bau- 
meister hinweist), die in engster Nachbarschaft des be- 
kannten Prager jüdischen Denkmals steht — des alten 
im 15, Jhdt. angelegten Friedhofes — wo viele der 
Spender der Kultusgegenstände begraben sind. 


Prag, September 1957 Jirina SEDLÁKOVÁ 


* * 
“ 


Ein „neues Avestamanuskript: Vendidad sade 


Der Bibliothek der Reichsuniversität Leiden (Hol- 
land) wurde ein Avesta-Manuskript geschenkt, das bei 
einem Antiquar in Teheran aufgetaucht war. Die Zahl 
der bekannten Avesta-Mss. wurde dadurch erfreu- 
licherweise vermehrt. Wie bekannt, konnte Karl F. 
Geldner für seine grosse textkritische Ausgabe nicht 
alle bekannten Mss. benutzen: verschiedene trafen zu 
spät ein, andere wurden ihm nicht zur Verfügung ge- 
stellt; auch hat Geldner manche Mss., die in seinen Be- 
sitz gelangten, kaum seiner Aufmerksamkeit gewürdigt. 
So erwähnt er z.B., dass sich in der Mulla Firuz-Biblio- 
thek noch mehrere Mss. befänden, doch dass Cama ihm 
nur vier der wichtigsten geschickt habe 1). Hierzu wäre 
eine Nachprüfung im Katalog Dhabhars interessant 2). 
Zudem ist anzunehmen, dass ausserhalb dieser Bücher- 
sammlung noch weitere Mss. existieren, besonders Mss. 
der Vendidad Sade, deren Zahl aber nur genutmasst wer- 
den kann, da diesbezügliche Nachforschungen noch nicht 
unternommen wurden. Trotz des anscheinend unbefrie- 
digenden Interesses an dieser Gruppe von Manuskripten 
im Hinblick auf den doch schon so umfangreichen kriti- 
schen Apparat bei Geldner, erscheint es als eine umso 
erfreulichere Tatsache, dass die berühmte orientalische 
Bibliothek der Leidener Universität jetzt diesen VdSade 
besitzt; denn diese VdSades sind wichtig für die Ge- 


1) NA. „Prologomena", S. LIJI. 
2) Descriptive Catalogue of Some Manuscripts bearing on Zoro- 


astrianism and pertaining to the Different Collections in the Mulla 
Feroze Library’ von B. N. Dhabhar, Bombay 1923. 


schichte des Avestatextes. Die Universitätsbibliothelg 7 
Florenz besitzt, wie uns Unvala mitteilt 3), ebenfalls 
seit 1891, einen VdSade aus A.Y. 1130, und die Bibligs 
thèque Nationale in Paris besitzt gleichfalls, seit 192 
einen VdSade, datiert vom A.Y. 1205. Auch diese bei 
den Mss. hat Geldner natürlich nicht benützen können 
Jetzt hat auch Leiden sein Avesta-Manuskript, dag 
erste der Sammlung, das wir im Folgenden als Ms, Ld 
oder Ld. abkürzen. 

Dieses Ms, Ld. ist in späterer Zeit in einen grau. 
schwarzen Band eingebunden worden. Dadurch wurde 
leider die alte Nagaripaginierung grösstenteils abges 
schnitten; nur hier und da sieht man noch etwas davon: 
Das heutige Ms. misst 21 X 29 cm; die Dicke beträgt 
7 cm. 

Das Ms. zählt 287 Blatt. Es fehlen wenigstens fünf 
Seiten: Y. 3: 5-19; Y. 7: 9-21; Vr. 3: 2-7, Y. 11: 915; 
V. 1: 9-16; Vr. 20, V. 15: 1-5. Glücklicherweise fehlé 
keine Seite aus den Gathas. Die Reihenfolge der Seiten 
ist korrekt. Ms. Ld. ist sorgfältig geschrieben und ent= 
hält auffallend selten Verbesserungen oder Streichuns 
gen; Emendationes secunda manu fehlen. Ab und zu 
trifft man in margine ein vergessenes Wort. Tiefrot sind 
die sparsamen lithurgischen Anweisungen in Pahlavi 
und, umgekehrt geschrieben, in Gujerati (Seminagari)s 
Vr. 3 und das Ende des Yasna enthalten die meisten! 
Gujerati-Anweisungen. Die Kapitel und die Gatha- 
strophen enden meist mit dem bekannten „Blümchen”% 
schwarzes Herz mit roten Kelchblättern, mit welchen 
auch die leeren Blattstücke aufgefüllt sind. 

Ms. Ld. ist auf solidem indischem Papier geschries 
ben 4). Das Ms, ist von den fatalen indischen Würmernl 
leicht beschädigt, doch beschränken sich diese Beschäe 
digungen auf den Rand des Kodex, d.h. den nicht bee 
schriebenen Raum. Vereinzelt fehlt ein Stückchen einer 
Seite 5); die Beschaffenheit des Papiers ist hier und da 
so schlecht, dass die betreffende Seite konserviert were 
den muss, 

Wie schon erwähnt, handelt es sich um einen VdSade. 
Die Ordnung der Kapitel weicht nicht von der von 
Geldner gebotenen ab 6). Es fällt aber auf, dass man itt 
Ms, Ld, wohl Y. 23: 1-3 findet, wie auch in Bb. 1 und 
L. 3; In Vr. 3 trifft man eine Darstellung des Feuerplat- 
zes an, gleichfalls zwischen Y. 58 und 59! 7) 

Man sieht deutlich, dass der Text des Vendidad von 
einer anderen Hand geschrieben ist als der Text des 
Yasna und Visprat. Beim Übergang der Vendidadkapie 
tel zum Yasna und Visprat wechselt die Handschrift. 
Im Vendidad sind die Buchstaben grösser und dicker 
im Yasna ist die Schrift etwas zitterig. Wir haben es also 


3) „Collection of colophons of manuscripts bearing on Zoroastrias 
nism in some libraries of Europe” von J. M. Unvala, Bombay 
1940, S. 165; 35, 


4) In den Seiten ist die punzierte Zeile noch deutlich sichtbar 
dei Seite lag selten schief, 

5) Merkwürdig ist, dass einmal ein kleines Stück des Blattes 
fehlt und dass man das im Text nicht bemerkt; deshalb wird das 
Loch älter als der Text sein. 

6) „Grundriss. ” S. 11 £ 


7) Ld. fängt mit den bekannten Anruf an: „Im Namen des Hors 
muzd..…”, in Pahlawi, Neupersisch und „Awestisch”. Achte a 
den neupersischen Text: „benäm-e yazad(!)-e bakhshäyandeh-£ 
bakhshäyeshkar-e mihrubän(!)-e dädgar-e dastgir”’. 














Ee 


: i zu tun, die je einen bestimmten Ab- 
mit ige B — eine in de Textgeschichte des 
Bte Miker unbekannte Tatsache? Es unterliegt zu- 
À B. inem Zweifel, dass fünf Zeilen des Vendidad 
Nen Be dritte Hand geschrieben sind, mit einem mehr 
De k Schriftduktus. Trotzdem finden sich durch- 
Bens auf jeder Seite 17 Zeilen. Der Typus der Schrift 
Ren Yasna und Visprat ist, wie immer in den 
vdSades, viel abgekürzt worden, Im Vendidad finden 
ich die bekannten Übersetzungen des Pahlavitextes: der 
Text wird dadurch länger. Ich möchte hierzu bemerken, 
dass der Vendidadappendix Geldners mit den Avesta- 
ibersetzungen der Pahlavianhänge noch nicht ver- 
öffentlicht ist, und dass wir deshalb noch immer auf 
den von Bartholomae benutzten Text Spiegels von 1853 
angewiesen sind. Die Veröffentlichung dieser Anhänge 
mit einem kritischen Apparat wäre sehr wünschenswert. 
Die Strophen laufen ineinander über, sogar die Kapi- 
tel des Visprat gehen oft nahezu unbemerkt in den 
Yasna (und umgekehrt) über, Jedes Kapitel des Ven- 
didad wird jedoch im stattlichen Rot angekündet: „Far- 
gard”. Nur in den Gathas wird prinzipiell das Ende 
jeder Strophe angegeben, wenn auch bisweilen zwei Stro- 
phen zusammengefasst sind, oder die Zäsur falsch an- 
_gegeben ist. 


Wie alt kann unser Ms. Ld. sein? Es bietet sich keine 
direkte Andeutung, ausser der Tatsache, dass es in 
Gujerati geschrieben worden ist. Leider ist es auch nicht 
möglich, die Schrift mit derjenigen anderer Mss. zu ver- 
gleichen. Die VdSades sind mit derartigen direkten 
Hinweisen an und für sich sparsam; die Hälfte der Geld- 
ner zu Verfügung stehenden Mss. ist zudem nicht da- 
tiert. Da so der Prüfstein des Alters fehlt, fehlt auch in 
diesem Fall jede Norm der Zeitbestimmung. Geldner 
hat sich nicht bemüht, einen Stammbaum der VdSades 
aufzustellen; das spärliche Material, das ihm zu Ver- 
fügung stand, liess ihm diese Arbeit reizlos erscheinen. 
Deshalb beschränkte er sich auf Einzelnotizen und viel- 
mehr können auch wir nicht tun. 

Wir müssen uns dabei auf den Vendidad beschrän- 
ken, weil da die Sachlage am klarsten ist; darüber hinaus 
bietet Geldner für den Yasna und Visprat nur wenige 
Einzelheiten. Den Stammbaum kann man nur in den 
fabulae der „Prologomena'’ nachprüfen. Leider sind die 

Varianten im Text sehr unvollständig. Bei den tabulae 
darf man auch nicht übersehen, dass Geldner nur einen 
Teil der Mss. bearbeitet hat, nicht Bb. 1, J. 1, Jm. 2, 
Jm. 3, L, 3. 8), Gemäss den tabulae auf S, XX ff, können 
Wir zunächts unzweifelhaft feststellen, dass Ms. Ld. zu 
der indischen Gruppe der VdSades gehört. Es ist aber 
auffallend, dass Ms. Ld. in Abweichung von den indi- 
schen (und persischen) VdSades, wiederholt der Lesart 
der PhIVd. folgt, wie V. 6:12 (aipi) gegen paiti der 
VdSades usw, während andere Lesarten dem PhiVd. 
Näher liegen als den VdSades: V. 4: 2 dayvi (VdSades 
anb°), V. 13: 28 zravänom (VdSades zaurv®), V. 6 : 43 
avi® (VdSades ava®). Auch Ms. Ld. liest mit dem 

PhlVd. V. 3:11 nairikasta (auch Dh. 1, wo Geldner 


nn 


8) Diese Mss. sind wie Ld. gleichfalls nicht datiert. 


Mante | 


EIN „NEUES AVESTAMANUSKRIPT : VENDIDAD SADE 87 


— unerklärlich — von einem „spontanem Schreibfeh- 
ler” spricht). Ich komme hierauf noch zurück 9). 

Zu welcher Gruppe der indischen VdSades kann Ms. 
Ld. nun etwa gehören: zu der besseren Br. 1 Gruppe 
oder zu der schlechteren L. 1 Gruppe? Vergleicht man 
die 32 Schibolets, welche die indischen VdSadegruppen 
unterscheiden, so kann man Ms. Ld. in keine dieser 
Gruppen einordnen. Ms. Ld. folgt nämlich bald der 
einen, bald der anderen Gruppe. Zuweilen bietet es 


eine eigene Lesart wie V. 5:11 upajasät. Hält man die- 


ses Resultat gegen die Yasna-Schibolets aus S. XXXIV, 
so ergibt sich dasselbe. Ich habe noch eine dritte Bestä- 
tigung. Nachdem ich alle Zusätze oder Weglassungen, 
durch welche sich die Mss. unterscheiden, auf Grund 
des ‘lextkritischen Apparats untersucht hatte, blieb der 
Eindruck einer Mittelstellung bestehen. Doch fiel dabei 
auf, dass öfters speziell L. 1 (obwohl nicht der ganzen 
Gruppe) gefolgt wurde. Ich glaube, dass das Ms. mö- 
glicherweise zu der L. 1 Gruppe hinneigt, aber meistens 
nimmt Ms. Ld, wie auch Dh. 1 eine Mittelstellung 
ein 10), Hierbei sei notiert, dass Ms, Ld. V. 8:97 mit 
berahiëta der L. 1 Gruppe folgt: eine eigentümliche, 
nach Mitrô Apän eingeführte Lesart. 

Eine Klassifikation will mir nicht recht gelingen, weil 
mir das dazu nötige Material fehlt. Verschiedene Wör- 
ter im Ms. Ld. sind in einer langen Form geschrieben 
(man hat z.B. den Hang nach Auslaut t oft ein a zu 


schreiben mit Modifikation des t zu 8). Daher möchte 


ich das Alter und den Wert des Ms. Ld. vorläufig nicht 
zu hoch anschlagen: es mag etwa aus dem 18 Jahrhun- 
dert stammen, aus der Schule der Schahinshahis. Die 
typische iranische y-Ligatur ist der terminus post quem, 
wie das in Seminagari geschriebene Gujerati der termi- 
nus ante quem. Ebenso finden sich die Phl. Abkürzun- 
gen noch vor. Seine Mittelstellung hat Ms. Ld. wohl 
mit Dh. gemein. 

Man kann verschiedene Lesarten finden, die sich nur 
in Ms, Ld. und Dh. finden, wie V, 1:9 °Sayanom, 
V. 2:10 ava, V. 19: 10 möi usw. Das ältere upama- 
nayen trifft man V. 5:42 in den indischen VdSades 
nur in Ld. und Dh. 1 an, währenddessen V. 8:38 und 
V. 9:30 Ld. folgerichtig fortfährt mit der einst ge- 
wählten Lesart der PhlVds.. Und so (siehe oben) kann. 
man stets feststellen: unser Ms. Ld. folgt öfters nicht 
den Lesarten der indischen VdSades, sondern den Les- 
arten des PhlVd., namentlich L. 4 K. 1. Viele Beispiele 
liessen sich hierfür anführen. Ich kann aber hierbei keine 
Verwandschaft mit B. 2 Pl 0.2 entdecken, wo Geldner 
den Einfluss der Londoner und Kopenhagener Mss. ver- 
mutet. Lesen so V. 13:45 B, 2 P. 1 0.2 die Korruptel 
ayse statt aiti 5E, so folgt Ld. mit Dh. 1 der Lesart des 
L. 1 in aiti 3e. 

Alle VdSade mss. entsprechen bisweilen überraschen- 
derweise dem PhiVd; auch Ms. Ld. enthält zahlreiche 
derartige Lesarten. Zu entscheiden, ob diese aus dem 


9) Ich bedauere bemerken zu müssen, dass viele Varianten der 
tabulae entweder nicht im Text vorkommen, oder unvollständig 
wiedergegeben sind, oder Abweichungen zeigen. 

10) Was Geldner unter dieser Mittstellung noch weiter versteht, 
ist freilich nicht recht begreiflich. 





88 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 


ursprünglichen indischen VdSade kommen, zunächst 
den PhlVd. entnommen, oder nachträglich den Phl. 
‘Texten entnommen sind, ist mir nicht möglich. Die Text- 
überlieferung der VdSades zeigt einen fortwährenden 
Streit zwischen der werdenden Vulgata für das prak- 
tische Bedürfnis und den Phl. Kodices. Unsere VdSades 
sind Momentaufnamen des Standes der (auch gegen- 
seitigen) Beeinflussung. 


Nun noch einige orthographische Einzelheiten. Für 
h + m gibt Ld. bisweilen — sehr selten — die Ligatur, 
die einzige mit der 3t-Ligatur. So findet man sowohl die 
persische hm Ligatur, wie auch das oben erwähnte ira- 
nische y-Zeichen (nur in der Wurzel yaz-). Im Allge- 
meinen sind die Buchstaben stark miteinander verbun- 


den. Der Buchstabe ä steht wiederholt auf der einen 
Zeile für den w Teil, währenddem der andere € Teil 


auf der nächsten Zeile steht. Der Buchstabe für n, m 
und der Buchstabe für a werden nicht verwechselt. Fol- 


gerichtig wird asa- immer mit aw geschrieben, sogar in 
einer Verunstaltung wie aibivaëä (Y. 31:13). Ld. hat 
nur einen Buchstaben für xy und h, nämlich h. Der Ge- 
brauch des e und & ist willkürlich: & überwiegt. Öfters 
trifft man ó an unerwarteter Stelle wie in vöhü 11). In 
den Gathas steht häufig 8 statt d. Ld. gibt gerne s statt 
S nach i und u vor éa: gousta. Bei s und & wird oft ge- 
sündigt. Statt an (qg)ra- finden wir oft ayhra-, vor éath- 
war® &ithwar®. Bisweilen findet man x statt xv (h), 
wie in xYafnä (Y. 30:3). Auch j und z werden gerne 
verwechselt, 


Ich verzichte hier auf eine Auswahl aus den Text- 
varianten, da diese ohne genaue Kenntnis der Herkunft 
und des Ortes des Ms. doch wenig nützen können. 

Hoffentlich wird aber diese neue Entdeckung die 
Avestologie inspirieren, den Umfang, die Herkunft und 
die Geschichte der VdSades genauer zu erforschen. Wie 
erwähnt, bietet unser Ms. Ld. Lesarten, die denen des 
Phl, Textes ähnlich sind. Die Anzahl der vielen neuen 
Lesarten beweist, wie nützlich ein Studium dieses Ms. 
sein kann. Deshalb wird dieser Leidener Kodex einen 
würdigen Platz unter dem uns zur Verfügung stehenden 
Avestamaterial erhalten. 


Teheran, 21 März 1957 J. G. DE JONG 


BOEKBESPREKINGEN 


ALGEMENE WERKEN 


ALGEMENE KUNSTGESCHIEDENIS, deel LL: 
Praehistorie, Voor-Azië, Egypte, Griekenland, 
Skythische, Italische en Romeinse Kunst. Uitge- 
geven onder redactie van Prof. Dr. F. W. S. van 
Thienen. Zeist, W. de Haan N.V. 1956 (áto, 
VII + 346 pp, 108 pl., 10 col. pl, 179 fig, 3 maps). 


It is rather a delicate matter to review the second 
edition of a handbook first published many years ago, 


11) Dasselbe gilt für ein höchst ehrwürdiges Ms: MÉ. 4, 


the more so as the reviewer knows by her own expe- 
rience the hampering weight of the initial concept which 
prevents any profound modernisation. Even when there 
is the question of a far-going renovation as is presented 
by this first volume, The renewal has not only brought 
the contents up to date but also extends to the division 
of the material (Roman art is included in the first 


volume) as well as to the appearance (better typo= 


graphy), while some chapters have been completely ren 
written by new authors. An added difficulty is the sad 
fact that the author of the largest part of this volume, 
professor Lunsingh Scheurleer, has died, His 
writings have been revised — with the utmost ability 
and reverence — by his former assistant Miss Prins 
de Jong. All the same, either severity or leniency of 
criticism would seen equally unfair to both author and 
reviser. 

Another problem occurs. To give a fair judgment of 
any instructive book, it has to be known whom it is 
meant to instruct, Ís it destined for the somewhat vague 
general public or the almost legendary figure of the 
“educated layman”? For the serious novice in arthistory’ 
or for the advanced scholar who wants to brush up his 
knowledge outside his own special field? We do not 
know the answer, But evidently there is a public for this 
kind of book, sufficiently large to warrant this lavish 
second edition: we accept the fact with astonishment 
and joy. 

In the first chapter a clear and concise survey is given 
of palaeolithic art by Dr. Braat, who succesfully 
replaces Dr. Bursch, General information is happily 
combined with considerations on the spiritual backs 
ground and aesthetic value of this fascinating art. 

The second chapter is dedicated to W. Asia and was 
written by the regretted Scheurleer. Recent finds 
and new conceptions necessitated a thorough modernisae 
tion. It was ably performed by Miss Prins de Jong 
in several ways: by addition, by rewriting and by foot- 
notes, ‘Thus at the very beginning a passage on the 
oldest art of Iran is unobtrusively added. Less fortunate 
is the addition of a description of the Alakah excavar 
tions as a separate paragraph, as thus too much stress is 
laid on these finds, Completely rewritten, and with suce 
cess, is the Luristan part, An extensive footnote explains: 
the maintenance of the somewhat deceptive term ““Neor 
Hittites”, already mitigated by the addition of “sor 
called”, Naturally a lack of harmonious unity is inevit- 
able, the more so as many opinions and judgments have 
escaped modernisation. 

Thus the theory that the appearance of seals in 
Mespotamia is connected with that of writing, is hardly 
tenable after Fran kfort's explanation as to the con= 
trary in his standard work Cylinders Seals. To attribute 
the Jemdet Nasr style to the penetration of Semites 
seems equally unjustified; moreover, modern archaeology 
uses the term “Semitic” for languages, not for peoples. 
still less for facial types, It is a pity that the term Jemdet 
Nasr has not been replaced by the now current “protor 


literate” (a Dutch equivalent has still to be coined). The 


importance of Anatolia — by no means confined to the 
appearance of the Hittites — is not sufficiently stressed. 
A minor mistake viz. that the draught-animals reprer 
sented are mules instead of wild asses (onagers) could 






i d if an elaborate footnote (why in an 
Beet book?) did not draw special attention to it. 
Unfortunately the general aesthetic trend could not 
odernised. Biased by his preference for naturalistic 
Bite author continually underrates the older art, e.g. 
Per Jl Ashmar statues, so attractive in their expressive 
the Mies Too much attention is — relatively — paid to 
Ee Meran art. Scant juctice is done to Persian art of 
een the various components but not the characteristic 
ity is pointed out. But a suggestive remark on the 
BE tial difference between Assyrian and Neo-Baby- 
Pean reliefs (sculpture Re SEE is Bane the 
delightful surprises, SO Oo ten to be found in >cheur- 
's writings. 
BENo BEW finds or ideas, in the last twenty years, have 
changed the arthistory of Egypt, treated by Scheur- 
feer in the third chapter. Moreover, he was an appre- 
ciative connoisseur of this dignified and harmonious art. 
Hardly any revision was needed here: a praragraph on 
the oldest civilisations is practically the only addition. 
The chronological approach here used, is still indicated: 
prae- and proto-dynastic period, Ancient and Middle 
Empire, Hyksos period and New Empire, Political 
Revival and Persian Dominion are treated successively. 
Follow a short paragraph on Nubian art and a still 
shorter one on the Graeco-Roman period. The latter is 
somewhat arbitrarily treated: we miss a.a. the Fayum 
portraits which occur, surprisingly, later on amidst Hel- 
lenistic painting. The survey thus given is excellent. 

New difficulties arise at the very beginning of the 
following chapter “Greece, not too fortunately divided 
into Aegean and historical period, Current views on 
Aegean times have been completely changed by recent 
investigations, especially by the deciphering of “linear 
B" writing by Ventris and Chadwick. The latter is dis- 
cussed in the historical introduction which — printed in 
italics — precedes each chapter (unfortunately the writ- 
ing instead of the language is described as being 
Greek). But the consequences are not worked up in the 
text which, as a result, remains unsatisfactory. 

After Crete and the Greek Continent, Troy and the 
Cyclads are briefly discussed. Scheurleer's — un- 
revised — description (“of primitive execution’) does 
but scant justice to the fascinating Cycladic marble 
statuettes, so widely appreciated of late. 

Hardly more satisfaction is given by the discussion of 
the historical period, Greek arthistory, burdened by 18th 
and 19 th century traditions, has remained conservative 
for a long time. Only recently it has begun to adapt 
itself to modeen views. Scheurleer fully belongs to 
the old school. But what was still acceptable fifteen 
Years ago, is hardly so nowadays. This applies as well 
p Rh ents and omissions as to the general aesthetic 
rend, 

The chronological subdivision is often disputable. 

uch attention is given to Daedalic art which here in- 
cludes the early Sunion statues and the ‘Kleobis”, but 
the term “archaic” is not mentioned. Worse is that the 

SO-called severe” (we would prefer early-classical) 
Style is said to begin about 480 instead of 500 as is 
generally accepted nowadays. 

‚ ‚ne treatment of architecture is wellnigh exclusively 
Imited to the temple and that as a separate building, not 


nen. | 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN 89 


as a part of the sanctuary. Even the Acropolis is not 
treated as an entity. No other public buildings are dis- 
cussed except, in a few words, the theatre of Epidaurus. 
The Stoa, this marvellous and fertile invention, is not 
mentioned, Urbanism does not seem to exist. The Agora 
is ignored (though the reviser briefly mentions the ex- 
cavations of the Athenian agora), as well as bouleute- 
rion and odeion, palaestra and gymnasium. Of domestic 
architecture there is no mention. Besides, the descrip- 
tion of Doric architecture as sham-architecture( „schijn- 
architectuur’) is hardly fortunate, Among the works of 
Iktinos, the highly important and most beautiful temple 
of Phigaleia is not mentioned. 

As to sculpture, the ornamental function of temple 
decoration is hardly appreciated, Therefore the com- 
positional novelties of the Assos frieze and of the tym- 
panon of the Siphnian treasure-house are underrated. 
The fable of the invisibility of the Parthenon frieze is 
maintained. Sculptors mentioned in literature are deemed 
more important than existant statues. No clear distinc- 
tion is made between originals and copies. 

Older ceramics are discussed in a masterly way. The 
striking comparison of the painted horizontal bands on 
early vases with the staves of a cask will not be for- 
gotten by any reader. But later ceramics are not con- 
sidered in their own rights as pottery but only as 
shadows of the lost art of the great painters. Unfortun- 
ately, recent results of technical investigations, so essen- 
tial for the perception of the unique character of Greek 
pottery, are not mentioned. Here the reviser, expert in 
this matter, has been too modest. Hellenistic ceramics 
fare better. 

Whereas applied art and glyptics are discussed, the 
official art of coinage is nearly completely ignored. 

‘Fhus, though this chapter contains much useful in- 
formation and many illuminating remarks — as can be 
expected from a scholar of such profound erudition and 
exquisite taste — it does not convey to today's artlover 
any idea of the unique importance and aesthetic value of 
Greek art. 

Next, Scythian art is pregnantly discussed by Dr. 
Braat. We would expect a similar chapter on the still 
more important Celtic art. Even if it will be treated in 
the next volume, its absence here is a serious defect. 

The next chapter gives due attention to Italic and 
Roman art. This part bas been revised by the original 
author himself, Dr. van Essen, who made some im- 
portant alterations, especially in the chronological divi- 
sion. Thus Villanovan now begins in 900 B.C., Middle 
Italic in 480 BC. Early Roman II has been cancelled 
and therewith the caesura between Republic and Em- 
pire. Middle Roman II has been replaced by Late Roman 
which begins in 270 A.D. It is to be deplored that this 
somewhat complicated but useful scheme is truncated by 
its abrupt ending under the reign of Constantine. This 
is certainly due to the general design of the entire series 
of volumes, not to the author, that fervent champion of 
late-Roman art. 

Each period has a geographical subdivision: N. Italy, 
S. Italy, Latium. (Unfortunately, by a printers error, 
head-line and historical introduction have been omitted 
on p. 274). Van Essen consciously maintains — 
rightly in our opinion — the term Italic instead of the 





90 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 3/4, Mei-Juli 1958 


confusing “Etruscan’ which has been propagated of 
late by the successful Etruscan exhibition. 

Such a rigorous system also has its drawbacks. Thus, 
as already pointed out, the transition from Republic to 
Empire and its profound influence on the development 
of art is completely ignored. This is also connected with 
the author's exclusive interest in stylistic development 
— admirably analysed — and his neglect of the funct- 
ional aspect of Roman art. The latter appears e.g. in his 
lack of comprehension for the use of spoils on Con- 
stantine's arch, of which L'Orange has already discussed 
the deliberate choice and positive value. The conspicuous 
absence of the art of coinage may be due to the same 
cause, But all in all, the author has succeeded admirably 
in giving a coherent and comprehensive survey of his 
complicated subject. 

Roman art in this chapter was limited to Rome itself. 
The provinces are treated separately by Dr. Braat, 
as in the first edition. Of the Northern provinces an 
excellent account is given (though the lack of a previous 
discussion of Celtic art is noticeable). But against 10 
pages on this subject, there are only 4 on the other 
provinces which, all the same, are so much more impor- 
tant for arthistory in general. And these few pages are 
hardly adequate. Moreover, no distinction has been 
made between “provincial art and Roman art in the 
provinces which may be even more progressive than 
that of Rome itself. At the end, the applied arts in the 
provinces are given full attention. 

Obviously, it is impossible to pass a comprehensive 
judgment on such a heterogeneous book as this one ap- 
pears to be. We can only gratefully acknowledge the 
valiant efforts of editor, authors and publisher to present 
the Dutch public with a serious and conscientious one- 
volume history of ancient art. 


A. N. ZADOKS-JOSEPHUS JITTA 
Groningen, Augustus 1957 


* % 
” 


J. FINEGAN, The Archeology of World Religions, 
Princeton, Princeton University Press, 1952 (8vo, 
XL + 599 pp, 260 plts.). Price: $ 10.00. 


Previous to the appearance of this book Mr. Fin e- 
gan wrote a work on the archaeological background 
of the Hebrew-Christian religion of which the publica- 
tion under review can be considered the sequel. The 
author treats successively Primitivism, or the religion of 
prehistoric and preliterate man; Zoroastrianism of Iran; 
the three great religions of India: Hinduism, Jainism and 
Buddhism including a short survey of Buddhism in other 
Asian countries; then three great religious systems of 
the Far East: Confucianism, Taoism and Shinto; after 
that Islâm and finally Sikhism. It was a particularly 
happy idea of Mr. Finegan to include this last mention- 
ed religion which is often left out of surveys dealing 
with the various world faiths 1), and the author rightly 


1) Das Licht des Ostens, for instance, edited by M. Kern, Stutt- 
gart, no date, dealing with the religions of India, China and Japan 
does not cover Sikhism. Again H. Oldenberg leaves it unmentioned 





considers that Sikhism deserves treatment “both because 
of its magnitude and because of its significant origin as 
an effort toward the reconciliation of Hinduism and Is- 
lam in India” 2). f 

Thebook represents the result of a stupendous amount 
of hard work on the part of the author. He has taken 
great trouble to inform himself as intimately as possible 


on the various religions he is dealing with and especially 


their manifold ways of artistic expression. What is more, 
the result is also very satisfactory from the educative 
point of view. The development and vicissitudes of each 
religion and its artistic achievements during consecutivg 
historical periods are dealt with in a lively and absorbing: 
style, and due attention is paid to the respective religious 
scriptures which are illustrated by way of a number of 
well-chosen quotations. The text is accompanied by nine 
clear and instructive maps and no less than 260 good 
photographs which by their careful selection form a 
representative collection of the artistic achievements of 
the various faiths treated in this book. The attractive 
outward appearance of the book, as expressed in good 
printing and binding, is underlined by the fact that there 
are practically no misprints 3) apart from a few foreign 
words or names 4). 

The contents of the book are equally well-groomed, 


for the author refers continually and conscientiously to 


his sources in footnotes. Some of these sources are, 
however, partly outdated which results in a certain 
number of mistakes such as the statement on p. 145 that 
the Parkham yaksa is the oldest known Indian stone 
sculpture5) or the suggestion on p. 269 that the two 
lower panels on the side of the Prasenajit stambha at 
Bhärhut show donors or worshippers. In fact they 
have been identified as jätaka-stories 6). The famous 
Buddha near the Outer Circular Road at Anurä- 
dhapura dates from about the 7th or 8th7) not the 3rd 
century (p. 299) and Angkor became the capital of the 
Khmer kingdom during the reign of Yasovarman 1, 889- 
9108), not in 802 (p. 302). But it does not seem fair to 
dwell on such niceties, for, important though they may 
seem to the specialist, one simply cannot expect an 





in the part dealing with the Indian religions in Die Religionen des 
Orients und die Altgermanische Religion, edited by P. Hinneberge 
2nd ed. Leipzig 1923, 

2) Page 536. 

3) On p. 235 Map 4 should read: Map 5. 


4) None of these is really important. Concerning the wrong 
name used for the Kandäriya temple at Khajuräho see J. E. van 
Lohuizen-de Leeuw, review of P. Rambach and V. de Golish, The 
Golden Age of Indian Art, Veh-XIlIth Century, Bibliotheca 
Orientalis, vol. XIV, no. 2, March 1957, p. 92 and the literature 
mentioned there in notes 8 and 9, 


5) See J. E‚ van Lohuizen-de Leeuw, review of S. Kramrisch, 
The Art of India, Bibliotheca Orientalis, vol. XIV, no. 1, Jan. 
195% “pinte 

%) See J. E. van Lohuizen-de Leeuw, Heinrich Zimmer and 
Indian Art, Arts Asiatiques, vol. 4, 1957, pp. 221 - 235, esp. p. 227 
and the literature mentioned there in note 2. 

1) This Buddha image seems slightly earlier than the Toluvila 
Buddha discussed in my review of A. de Silva-Vigier, The Life of 
the Buddha retold from ancient Sources, Bibliotheca Orientalis, vol- 
XIV, no. 1, Jan. 1957, p. 50. 


8) See G. de Coral Rémusat, L'Art Khmer. Les grandes étapes 
de son évolution, Paris, 1940, p. 11. 


rveying such a vast subject to know the details 
ry branch. While wading through a jungle of 
Re: ons the author has generally picked out reliable 
blica The mistakes which the specialist may notice 
Ee 0 be considered as an inevitable result of the 
en character of the book. Another aspect of this 
BEN echich has to be put down to the same fact is the 
Ke ncy to oversimplify certain issues often concerning 
Et 5 of monuments or historical events ®). But again 
Menno expect too much in a work of this kind, 
O There are, however, a few points which we should 
Jijke to see changed in a next edition: Cylinder seals 
hould not have been mentioned on p. 125 as distinctive 
products of the Harappä culture, The very few examples 
{hat have been found are exceptional and can almost all 
be ascribed to Near Eastern influences10}), We do 
not know very much about the origin of the Pälas 
but in any case there is nothing to indicate that this 
dynasty was a Räjput clan (p. 173) 11), In view of the 
remark on p. 263 that the pillar at Allahabäd probably 
came from Kausämbi, it might be added with respect to 
those discovered at Delhi, that they were brought there 
from Topra and Mirath by Firaz Shah Tughlak in the 
14th century 12). en 

While offering these suggestions for improvement the 
writer of this review realizes that she would herself 
never possess such courage as Mr, Finegan displays in 
embarking on so vast and ambitious a project and for 
this reason alone if not for many others she would like 
to offer him her sincere congratulations on his remark- 
able and successful achievement. 

As said before the author must have read a tremend- 
ous amount of books and articles and if he can keep up 
this pace and keep abreast of recent publications so that 
his book can be brought up to date periodically, it should 
run into several editions for the many good reasons 
stated above. 


author St 


J. E. VAN LOHUIZEN - DE LEEUW 
Cambridge, September 1957 





ALGEMENE WERKEN OVER HET 
OUDE NABIJE OOSTEN 


G.R. MEYER, Durch vier Jahrtausende Altvorder- 
asiatischer Kultur. Staatliche Museen zu Berlin, 
1956 (in-8°, 243 pp, 70 fig. in-texte). 


Ce guide met fin à une grande incertitude: qu’êtaient 
devenues les collections du Vorderasiatisches Museum, 


mn 


3) To quote a few examples: the date of Khäravela (see the 
discussion in The History and Culture of the Indian People, vol. 2, 
he Age of Imperial Unity, edited by R. C. Majumdar, Bombay, 
1953, pp. 215-216) or that of Kaniska. In view of the discussions 
Song on concerning the last point 1 do not believe we have reached 
à stage in which we can “safely” (sic) assume any date whatever. 

20) See R, E. M. Wheeler, The Indus Civilisation, The Cam- 
bridge History of India, Suppl. vol., Cambridge, 1953, p. 76. 

1) The History and Culture of the Indian People, vol. 4, The 
ne Imperial Kanauj, edited by R. C. Majumdar, Bombay, 1955, 


18) The Age of Imperial Unity, p. 87. 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN 91 


dans un Berlin sévèrement bombardé pendant les der- 
nières années de la querre? Le bâtiment se trouvant en 
zone russe, il a fallu attendre cette publication pour avoir 
quelque idée des dégats. Il apparaît que l'essentiel des 
monuments importants, tout au moins ceux de petite 
taille, ont survécu. Quant aux ensembles architecturaux 
qui étaient une des parures du Musée d'avant-querre, 
ils ont été remontés, ainsi qu'en témoignent les photo- 
graphies: porte d'Ishtar et voie processionnelle de Baby- 
lone (fig. 43-45), fagade de la salle du trône du palais 
néo-babylonien (fig. 47), facade du palais parthe d'As- 
sur (fig. 48), colonnes mosaïquêes des sanctuaires pro- 
tohistoriques d'Uruk (fig. 29), décor en briques mou- 
lées du temple de Karaindash (fig. 34). Lorsqu'on a vu 
les extraordinaires restaurations des églises baroques de 
Munich, elles aussi sévèrement touchées, on ne s'étonne 
plus des réalisations du Musée de Berlin. 


Celui-ci est riche en monuments précieux et variëés, 
qui proviennent non seulement de sites fouillés par des 
missions allemandes (Babylone, Sendjirli, tell Halaf, 
Assur, Samarra, Uruk, par exemple), mais sont encore 
originaires de chantiers de fouilles attribués à d'autres 
nations (Lagash, Kalakh, Suse, pour n'en citer que 
trois). Tout cela est d'ailleurs normal, puisque les mu- 
sées s'approvisionnent obligatoirement aussi, sur le 
marché des antiquités. Mais on constate l'importance 
des objets provenant de Lagash-Tello, suite aux travaux 
des clandestins, C'est ainsi que Berlin conserve un frag- 
ment de vase à relief de l'époque d'Entéména (fig. 25), 
une des stèles de Gudéa avec la rarissime représentation 
du dieu Ningizzida (fig. 27), un buste d'Ur-Ningirsu 
barbu (fig. 26), la figure du même (sur la couverture du 
guide), alors qu'il n'était que prince héritier, si du moins 
notre identification est bonne (cf. Syria, XXXIV 
(1957), pp. 223-231). 

De même Mari est présent, avec des sculptures de 
premier ordre, mais découvertes à Babylone: statues de 
Puzur-ishtar, Tura Dagan, relief de Shamash-resh-usur. 
L'explication de la présence dans la capitale babylo- 
nienne de ces monuments est donnée: il s'agirait d'un 
butin de guerre ramené du Moyen-Euphrate par Nabo- 
polassar. Grâce aux travaux de Gadd, on pourrait, 
d'après la tablette 21901 du British Museum, indiquer la 
date précise de 616 av. J.-C. Cela est possible mais non 
absolument certain, car il faudrait admettre que les 
statues et le relief étaient demeurés visibles ou à fleur de 
sol, à l'époque néobabylonienne. Sans doute la statue de 
lasmah-Adad fut-elle découverte par le lieutenant Ca- 
bane presque en surface, mais Ishtup-ilum reposait dans 
la salle du trône, sous cinq mètres de terre. On pourrait 
supposer avec plus de vraisemblance, que les statues de 
Puzur-Ishtar et Tura-Dagan (XIXe siècle av. J.-C.) 
furent ramenées par les soldats de Hammurabi, cepen- 
dant que le relief de Shamash-resh-usur, gouverneur 
assyrien de Mari, entra dans le butin du souverain néo- 
babylonien. Tout cela se trouva réuni dans le musée du 
‚„Hauptburg”’, par le royal collectionneur et fut retrouvé 


‚deux mille cinq cents ans après, par Koldewey. 


Le guide qui suit l'ordre des salles d'expositions (de 
1 à 14), s'achève par quelques appendices: écriture 
cunéiforme; exemples d'inscriptions sur stèles (Sammu- 


râmat, Assur-mudammeg); inscriptions de Nebukadne- 





92 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 


zar à la porte d'Ishtar; fragment de l'épopée de Gilga- 
mesh; tableaux chronologiques (chronologie courte ad- 
optée); bibliographie (exclusivement allemande); glos- 
saire de mots techniques ou étrangers; index. Une carte 
du Proche-Orient ancien est publiée en tête des appen- 
dices (p. 200). On est fort étonné de n'y trouver ni 
Lagash-Tello, ni Mari (alors que ces deux villes sont si 
bien représentées au Vorderasiatisches Museum). La 
même carte n'est pas non plus exempte d'erreurs: Baal- 
bek n'est nullement dans la boucle du Litani, qui ne se 
jette pas dans la Méditerranée au nord de Sidon, mais 
entre Sidon et Tyr. De même Rakka est sur la rive 
gauche (et non droite) de l'Euphrate. Puisque des sites 
sont portés qui sauf erreur ne sont pas représentés dans 
les collections de Berlin (par exemple Dura), on regrette 
absence d'Ugarit, dont l'omission apparaît peu heu- 
reuse sur une carte du Proche-Orient ancien. Corrections 
qu'il sera facile d'apporter à l'occasion d'une réédition 
certaine de cet excellent guide. 


Paris, novembre 1957 André PARROT 


* * 
x 


O. NEUGEBAUER, An astronomical almanac for the 
year 348/9 (P. Heid. Inv. No 34). Copenhagen, 
Ejnar Munksgaard, 1956 (8vo, 8 S, 7 Taf.) —= 
Hist. Filol, Medd. Dan. Vid. Selsk. 36, no4 (1956). 
Preis: d. Kr, 5.-, 


Der hier publizierte Heidelberger Papyrus enthält in 
den Kolonnen 1-3 Mondpositionen von Tag zu Tag für 
die 7 ersten Monate eines alexandrinischen Jahres und 
in den Kolonnen 4-12 Positionen der Planeten Saturn, 
Jupiter, Mars (zerstört), Venus und Merkur von 5 zu 
5 Tagen. In Kolonne 15 sind noch Reste von Stunden- 
zahlen erhalten deren Bedeutung unklar ist. 

Die Datierung war schwierig, weil die Mondposi- 
tionen offensichtlich falsch berechnet sind: sie stimmen 
untereinander nicht überein und sind auf für das Jahr 
348/9, das sich aus den Planetenpositionen eindeutig er- 
gibt, ganz falsch. 

Die Positionen sind in Graden und Minuten angege- 
ben. Im Grossen zeigen die Planetenpositionen einen 
glatten wellenförmigen Verlauf, der auf eine trigono- 
metrische Rechnung hindeutet. Die Differenzenbildung 
fördert aber kleine Unregelmässigkeiten zutage. 

Der Vergleich mit der modernen Rechnung für 348/9 
zeigt, dass die Textwerte um etwa 2° kleiner sind als die 
modernen. Neugebauer erklärt das durch den Gebrauch 
eines siderischen Nullpunktes der Ekliptik. Er schreibt: 

„Ancient tables counted longitudes siderially from a 
point which in our norm had a longitude which increases 
from about A == — 5 toward zero during the first cen- 
turies A.D.” 

Es ist aber noch eine andere Erklärung möglich, näm- 
lich dass die Positionen nach der Theorie des Ptolemaios 
berechnet sind, Das Aequinoktium des Ptolemaios hat 
einen Fehler von etwas mehr als 1° und demzufolge ha- 
ben alle berechneten Planetenpositionen einen negativen 
systematischen Fehler, der von etwa — 1°10 in den er- 
sten Jahrzehnten des 2. Jahrhunderts auf etwas — 2° in 
der Mitte des 4, Jahrhunderts anwächst. Man müsste 







also nachprufen, ob der Papyrus vielleicht auf den Hange 
lichen Tafeln des Ptolemaios beruht. 


Dezember 1957 B. L. VAN DER WAERDEN 


* * 
x 


KUNST DES ORIENTS, herausgegeben von Ernst 
Kühnel. Wiesbaden, Franz Steiner Verlag. Hett 
1: 1950, 71 S; Heft 2: 1955, 87 S. 


Das erste dieser periodisch geplanten Hefte, mit der 
E. Kühnel für die klein gewordene Gruppe von Fore 
schern auf dem Gebiet der islamischen Kunst und der 
Kunst des Orients eine neue Warte gegründet hat, er 
öffnet Ernst Heinrich mit einer Studie Zur bauges 
schichtlichen Einordnung der frühen Kirchen in Tut 
Abdin, eines Gebirges am oberen Tigris zwischen Diyare 
bekr und Mosul, das in der christlichen Kunstgeschichte! 
durch die Arbeiten von Miss Bell bekannt wurde. Der 
durch seine parallelen Doppelschiffe auffallende Kir- 
chentypus jener Gegend wird durch die Beharrung des 
Jahrtausende alten Planes des nordmesopotamischen, 
dreireihigen „Herdhauses' erklärt. Durch die im christe 
lichen Kirchenbau vordringlich gewordene Ostung er- 
gaben sich Planänderungen, die im christlichen Kirchen= 
bau des Orients neue Typen schuf und mit seinem Quer- 
kuppelschema — wie Referent hinzufügen möchte — 
noch im L-förmigen Typus der Moscheen in frühosma- 
nischer Zeit (Iznik, Brussa u.a.O.) nachwirkte. 

Kurt Erdmann wirft in seiner Studie Lückenfor- 
schung im iranischen Kunstreis die Frage nach dem An= 
teil der altiranischen Kunst auf, die die Meder und Pere 
ser etwa aus ihren früheren Wohnsitzen bei ihrer Eine 
wanderung in Iran um 1000 v. Zw. mitbrachten. Er vere 
weist auf die Skythen, die vor ihrer Westwanderung 
aus dem turkestanischen Raum nach den Ländern am 
Schwarzen Meer altiranische Elemente in ihre Kunst 
aufgenommen hatten und die mit der achämenidischen! 
Kunst im Oxus-Schatz vieles gemeinsam habe. Es frage 
sich nach der gemeinsamen Quelle der skythischen, mee 
dischen und persischen Kunst. Auf eine solche gehe 
z.B. die sasanidische „Reiterinvestitur" zurück, die als 
altes, iranisches Formengut auf einem, in Südrussland 
gefundenen Rhyton dargestellt ist und ganz allgemein 
als „Thrakischer Reiter’ schon 600 Jahre früher fertig 
ausgebildet nachzuweisen sei. Es folgen andere Beie 
spiele für die „Beharrung”' alter Typen in der Bau- und 
Kleinkunst, die oft nach Jahrhunderten in den Bezirken 
der medischen, achämennidischen, arsakidischen und 
sasanidischen Kunst auftauche. Jedenfalls fände künftige 
Forschung auf diesem Gebiet der vergleichenden Kunste 
geschichte dankbaren Boden, wofür, — wie ich hinzu= 
fügen möchte — die in Princeton bewährte Methode 
der erschöpfenden ikonographischen Reihung wärme 
stens empfohlen werden kann. 


k 


Die einmalige sternförmige Gestalt der beiden Siegess 


türme der Sultane Mahmud und Mas'ud in Ghazna 
reiften in mir ihre Deutung als Weltbilder, wie sie auch 


in der indischen und südostasiatischen Baukunst darge” 


stellt wurden. Die Türme sind auf dem Schema eines 
Achtersternes aufgebaut, der in ungefähr halber Höhe 
durch einen verjüngten und verjüngenden Rundpfeilet 


__BOEKB 





SS sorgeführt wurde. Die Symbolik des Achtersternes 
in in die altorientalischen Kulturen zurück, wie u.a. 
zei 


lige, babylonische Weltbild, das mit dem be- 
ge en intelli war, zeigt. Das altiranische 
on bid war ein Achterstern mit Hwanirathum als Mit- 
Mel im Zentrum. Dieses Weltbild bildete auch die 
Grundlage für die Einteilung, die am Pelsen von Bagistan 
beschrieben ist. Die Gründung eines Weltreiches nach 
dem Vorbild des grossen Perserkönigs war zweifellos 
der Wunschtraum des Eroberers Mahmud, dessen Reich 
für kurze Zeit immerhin von Lahore bis Samarkand und 
Isfahan reichte. So mag ihm von seinen Hofgelehrten die 
vorgelegte Gestalt eines achtzackigen Siegesdenkmals als 
für seine en epen Oe nn 
sein, zumal er auch in Indien eine gleichgeartetes Welt 
bild fand. 
Katharina Otto- rj rn bringt En SE 
er ornamentaler andmalerei aus Iznik, Brussa, 
B ne und Istanbul, die ihren Reichtum an ornamenta- 
Jen. Formen illustrieren. Ernst Kühnel illustriert den 
„Mamlukischen Kassettenstil' mit Hilfe von zalreichen 
Abbildungen und Diagrammen. 
Im 1955 erschienenen zweiten Heft der Kunst des 
rients legt Kurt Erdmann Notizen zum innerana- 
en acara vor, die er auf einer Reise i.J. 
1953 sammelte und von dem er drei Plantypen mit zal- 
reichen Detailabbildungen erläutert. Richard Etting- 
hausen behandelt An illuminated Manuscript of Ha- 
izei-Abru in Istanbul, das für den timuridischen Sultan 
Shahrukh Bahadur Khan (1404-47) angefertigt wurde 
und aus dessen Bibliothek in Herat nach Istanbul ge- 
langte. Muhammed Abd al-Aziz Marzuk be- 
richtet über Four dated Tiraz fabrics of the Fatimid 
Khalif Az-Zahir (1020-35). Brigitte Scheunemann 
bespricht Das Papyrusmotiv auf aegyptischen Teppi- 
chen mamlukischer Zeit. Sie weist auf das häufige Vor- 
kommen von fünfdoldigen Papytursstauden auf alt- 
aegyptischen Skarabäen, Wandmalereien, Reliefs, Spie- 
gelbehältern und Kalksteinstelen hin, die ebenso, in 
lange Reihen geordnet, auf mamlukischen Teppichen 
(um 1500) den Hauptdekor bestreiten und findet darin 
einen Beweis mehr für die Entstehung der sogenannten 
Damaskusteppiche im mamlukischen Aegypten. Carl 
Johann Lamm zeigt einen Türkischen Wappenteppich 
Ee eten Besitz, Es handelt sich um einen anato- 
ischen Vogelteppich, der in der Mitte, im viereckigen 
Feld ein bischötliches Wappen eingefügt hat, das auf 
rotem Grund drei weisze Balken zeigt und mit einer 
Mitra gekrönt ist. Die unter dem Wappen eingeknüpfte 
Inschrift nennt einen Joannes Andreas Prochnizki, einen 
historisch bekannten Mann, der einer adeligen Familie 
angehörte und 1614-33 lateinischer Erzbischof von Lem- 
erg war. In einer polnischen Schrift von Tadeusz Man- 
kowski wird erwähnt, dass der Vorgänger von Proch- 
nizki, der Erzbischof Jan Zamojski í.J. 1603 aus Istanbul 
Zwanzig Teppiche, die mit seinem Wappen geschmückt 
Waren zum Schmuck der Domkirche eingeführt habe. Sie 
Sind nicht mehr erhalten, doch erklärt diese Feststellung 
die, sonst ungewohnte, m.W. nur in Spanien üblich ge- 
an Einsetzung eines Wappens in für Polen bestimm- 
€ Leppiche. 
Als Abschluss des Heftes folgt eine Studie von K ü h- 


ie: 


ESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET MODERNE NABIJE OOSTEN 93 


nel über Die Osmanische Tughra, den monogrammar- 
tigen Namenszug des regierenden Herrschers, die an der 
Spitze aller Schriftstücke aus der Hofkanzlei der osma- 
nischen Sultane erscheint. K. zeigt in Abbildungen die 
veränderliche dekorative Ausstattung der Tughra, die 
nur in den entscheidenden kalligraphischen Zügen seit 
dem 15. Jh. feststehend war. 

Die Übersicht zeigt die Reichhaltigkeit des Inhalts der 
bisher erschienenen zwei Hefte und lässt nur den 
Wunsch übrig, dass sie eine dauernde Einrichtung 
werde, für die wir dem bewährten Herausgeber Dank 
wissen. 


Wien, Oktober 1957 ERNST DIEZ 





ALGEMENE WERKEN OVER HET 
MODERNE NABIJE OOSTEN 


Hazem Zaki NUSEIBEH, The Ideas of Arab Natio- 
nalism. Ithaca, Cornell University Press, 1956 
(8vo, XIII + 227 pages). Price: $ 4. 


Arab nationalism, one of the important elements in 
the present world outlook, possesses its own character 
since it has not evolved, like nationalism in the West, 
out of a long internal historical development within 
integrated states, but arose through the impact of new 
ideas and external action upon a static political and cul- 
tural system, lt is all the same a dynamic force which 
has arisen in response to a felt need, derives its power 
from internal responses and is evolving along lines of its 
own. A study of its origins and growth by an Arab is 
to be warmly welcomed. 

In the first three chapters Dr Nuseibeh gives the 
background — the development of Arab culture within 
the complex of Islam upon which Western ideas, political 
action and cultural forms made their impact in the last 
century. This section contains many historical state- 
ments to which exception could be taken, but it enables 


him to distinguish between Arab ‘nationality’ and 


modern ‘nationalism’. Chapters IV and V examine the 
factors constituting Arab nationalism as expressed in the 
writings of the leading theorists of the subject. The next 
four chapters deal with political thought as expressed 
by these theorists, in constitutional developments and in 
existing patterns of government. The developing polit- 
ical thought, however, is only part of the whole process 
of change now taking place in Arab lands and one 
cannot get a realistic picture unless it is seen as one ele- 
ment within this setting. The last two chapters, there- 
fore, seek to place nationalism within this wider context 
and draw out the specific factors underlying social and 
cultural change, for these will determine the form Arab 
nationalism, still at a formative stage, will take in the 
future. 

Nationalist movements as such are not studied. The 
author specifically restricts his study to the ‘ideas’ of 
Arab nationalism and those ideas only in so far as they 
are expressed by a very small number of theorists. He 
therefore imposes on himself severe restrictions, and 
references to the actual development of nationalism are 
incidental since they are used primarily to illustrate the 





94 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 3/4, Mei-Juli 1958 


ideas of the theorists. Yet the ideas of those who have 
attempted to think clearly and objectively are not the 
only ideas to be taken into account in an appraisal of 
nationalist thought. The ideas behind should surely 
include those embodied in formal legal texts, in popular 
political literature, the speeches of leaders, the propa- 
ganda of parties and of movements such as the Muslim 
Brotherhood. Even though these are not objective and 
distort history they express national ideals or have their 
place in the formation of the political consciousness of 
a people. 

Dr Nuseibeh distinguishes between Arab natio- 
nalism embracing the whole of the Arabic-speaking 
world and the regional nationalisms within this whole. 
He states that Arab natjonalism aims at unification 
under one political organization. The nation-forming 
factors are not geographical unity, nor a central organi- 
zation in the political sense, but social communication. 
In this language is given first place, followed by histo- 
rical tradition and community of interest. The diffi- 
culties the States face are not brought out, presumably 
because the theorists have not faced üp to the factors of 
disunity as well as of unity. There is a reference 
(p. 201) to the obstacles to political unification on the 
score of functional diversity. He shows that differing 
conditions led to the Asian and African Arabic-speaking 
lands branching out into separate courses. National 
consciousness in Egypt, more homogeneous and practi- 
cally independent of Ottoman rule in the 19th century, 
was born through reaction to external control. For long 
it was not Arab-orientated but territorial. Similarly with 
the other North African States, though these are not 
mentioned as part of the Arab world. In the Asian Arab 
world, despite all regional differences, the factors 
making for affinity outweighed the separative factors to 
enable them to present a solid front to the Turks, There 
were, however, clearly distinguishable provincial unities. 
Western powers, by political fragmentation, have ac- 
centuated these differences still further and brought into 
being national states. The deleterious effects of the 
mandatory period are well presented (pp. 112-14). It 
was not a period preparatory to self-government, Rather, 
by canalizing political energies into the single purpose 
of getting rid of foreign domination, it inhibited mature 
political thinking, blurred men's vision of fundamental 
issues, and brought about the form of nationalism cha- 
racteristic of the present phase. 

It is remarkable how little place is given to Islam by 
the theorists. Nationalist ideas first appeared among 
Christian Arabs, who were the first to be influenced by 
the West and conscious of disabilities under the Otto- 
man system, and they have continued to play a leading 
part in political thinking as is shown by the authors 
quoted. In the thought of the modern theorists Islam is 
a religion, like Christianity in the West. It has been the 
prime factor in moulding Arab culture, but it must now 
be kept in its place if Arab nationalism is to enter a new 
phase. To these men Arab nationalism is not based on 
Islam and their goal is a secular state. Yet there are 
many who believe with the ‘Iräqî, al-Bazzaz, that ‘Arab 
nationalism which is devoid of the spirit of Islam is like 
a body without a soul’ (see Die Welt des Islams, II 


(1954), 201). Still, it is true that the desire to integrate 
Islam and nationalism is much weaker among Arabs than 
among, say, Pakistanis. 

The secularization of political, economic and social 
life was proceeding without being explicitly acknowledg= 
eded except by a few modern theorists. The ‘ulamä in 
particular maintaining their attachment to the ideal 
values of Islam, whilst all the time the process of secu= 
larization was gradually proceeding under their eyes, 
This was because they had always been compelled ta 
see the operation of the sharta restricted and accepted 
an implicit demarkation of life between two planes of 
reality. Dr Nuseibeh brings out the contrast 
between their reaction against the book on the Caliphate 
of one of their number, Ali ‘Abd ar-Razzäg, two years: 
after the promulgation of the Egyptian Constitution in 
1923 which separated religion from civil life and provok= 
ed no reaction from the ‘ulamä, They were much less 
worried about the abandonment of Islamic institutions: 
than about theoretical tamperings with them (p. 155). 

Dr Nuseibeh's book is to be recommended since 
it provides Western readers, especially those who can- 
not read Arabic, with a dispassionate appraisal and in- 
terpretive study of a subject upon which clear thinking 
is notably rare. 


Glasgow, January, 1958 J. SPENCER TRIMINGHAM 


* * 
x 


Reuben LEVY, The Social Structure of Islam (2nd Ed, 
of The Sociology of Islam). London, Cambridge 
University Press, 1957 (8vo, 536 pp, 4 maps). 
Price: 50 sh. 


The Social Structure of Islam represents the second 
edition of The Sociology of Islam which appeared in two 
volumes in 1931 and 1933 respectively. While there are 
no profound changes anywhere, we are now given a 
better produced book in one volume and a smoother text 
in certain passages. 

Prof. Levy gives us a very wide survey and an 
amazing variety of subjects; the sixteen pages of biblio- 
graphy may be taken as an indication of the ground 
covered. Slavery is dealt with in the chapter on the 
Grades of Society in Islam; “mut'a” or marriage ‘for a 
fixed period” is included in the chapter on the Status of 
Women in Islam, There are informative chapters on 
Islamic Jurisprudence; Secular Law; Moral Sentiments 
in Islam and Islamic Sciences. There is also a history of 
the Caliphate and how it worked or failed to work in the 
capital and the provinces; Ballistics and battering rams, 
as important then as missiles are today, are to be found 
in a chapter on Military Organization in Islam. In a 
word, Prof, Lev y's book is a veritable vademecum to 
the student of Muslim culture. 

Having said this 1 should like to point out the follow 
ing: The English translation on p. 163 of a passage 
from Baydawis commentary of the Qur'an needs 
correcting. Part of the quotation should run: “the rule 
regarding the particle “in” (if) and whatever implies a 
condition.” (CÉ£. Shaykh Zada p. 384), instead of the 
following: “since the original revelation is qualified by 





B sf a 


ad any commands that the latter may include.” A 
ssage from Ibn Sina (Avicenna) translated on p. 470 
pould “run: “the science of astronomy (al-hay'a)" 
Ee end of “the science of predestination (gisma). The 
boeited edition (Delhi 1326 A.H.) of the MS Prof. 
Levy refers to has the word al-hay’a; the word „gisma'' 
js quite impossible here, as it not used in good classical 
Arabic for predestination, for which “gada” and “qadar”' 
are always used. The Prophet's night voyage, mentioned 
onp. 4,isinS. 17:2 not in 5:2, Again, on p. 216, he 
granslates “'iffa” (chastity) as prudence which is not 
one of Al-Ghazali's four cardinal virtues; these are 
wisdom, courage, chastity and justice. “Salam” (on 
‚ 257) means advance payment only in dialect, the 
ordinary Arabic word is “salaf"’, 


Beirut, March 1958 Morris S. SEALE 


ad % 
xk 


R. REIFENBERG, The Struggle between the Desert 
and the Sown. The Rise and Fall of Agriculture in 
the Levant. With an Introduction by W. C. Lo w- 
dermilk, Jerusalem, Publishing Department of 
the Jewish Agency, 1955 (4to, 109 pp.). Price: 
IL 6.500. 


This is an English version of a book previously 
published in Hebrew by the late Prof, Reifenberg, 
who besides being a noted soil scientist of the Hebrew 
University, was also an archaeologist and numismatist 
of the Middle East. His book describes the rise and fall 
of agriculture in the Levant from prehistoric times until 
the end of Turkish rule after World War 1. It aims at 
demonstrating the influence of deforestation and soil 
erosion, and shows most convincingly the steady decline 
of agriculture, irrigation and soil conservation practices, 
leading from a highly developed ancient civilization to 
the poverty-stricken Beduin and fellaheen of the 19th 
century, 

Here is a challenge greater than that of war, since the 
use of land will decide the age-old race between civili- 
zation and famine. Since time immemorial, invasions and 
conquests have interrupted the orderly programme of 
well-developed agricultural and irrigation systems, and 
only in our days is this challenge being met. 

Prof. Reifenberg gives a fascinating history of 
land use and abuse and from it one can well study the 
standards of living in different periods. After introduc- 
tory remarks on topography, geology and climate, he 
Presents historical evidence on the destruction of vegeta- 
tion and soil erosions, the main parts of the book being 
devoted to the origin and decay of ancient irrigation 
Systems and the rise and decline of agriculture, 

selection of 72 excellent photographs, very well 
Teproduced, supplement the text. The book is beauti- 
ult, designed and printed and will be of value to every- 
One interested in Israel and in Middle Eastern affairs. 


A. Y. GOOR and R. KARSON 
Jerusalem Post, March 1957 





BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 95 


EGYPTOLOGIE 


C. E‚. SANDER-HANSEN, Die Texte der Metter- 
nichstele, Copenhagen, Ejnar Munksgaard, 1956 
(in-4, 76 pp.) — Analecta Aegyptiaca, Vol. VII. 


L'excellent ouvrage de Sander-Hansen vient 
de faire faire un progrès notable à l'établissement du 
texte de la Stèle de Metternich et à sa compréhensiori. 
On connait la portâe de certains de ses récits conjura- 
toires, au point de vue littéraire et à celui des moeurs de 
Orient ancien: importance du sujet ne peut échapper 
à aucun spécialiste, 

L'intérêt primordial de l'oeuvre de Sander-Han- 
sen est d'ordre philologique: c'est sur ce terrain qu'il 
me parait utile de formuler quelques remarques com- 
plémentaires, en suivant les chiffres de paragraphes 
employés par l'auteur. 

Par. 1-2 (p. 16). H3.k, ‘pp, np p3if n R'. Roeder et 
S.H. traduisent: “Du feind des Re”, Mais nulle part 
np ne peut être tenu pour être un équivalent de $bi ou 
de hftiw — ennemi, Et pourtant le Wb. se trompe en 
rattachant np (II, 247, 11) à np3 — intestin (Il, 247, 
12), C'est la variante npt (deux exemples au Livre 
d'Apophis) qui donne la clé du problème. Il s'agit en 
réalité d'une graphie tardive (np ou npt, avec ce qu'on 
a pris pour le „morceau de chair” (twf) comme détermi- 
natif, et qui est en réalité la natte de cheveux nbd) du 
mot nbd — le Maléfique, épithète de Seth, puis d'Apo- 
phis, très commune à partir du N.E. La traduction cor- 
recte est donc: "Arrière, Apophis, (toi) qui veux du mal 
à (n) Ráäl” 

Par. 3, L. 1 (p. 17) et par. 5, Ll. 5 (p. 19). Il y a pro- 
bablement une erreur de copiste sur l'écriture de (#3) 
mtw,t. Les alefs sont fautifs, pour m, et il s'agit de 
lécriture normale de mtw.t, sans l'article initial #3. 

Par. 5, 1. 5 (p. 19) à par. 6, L. 3 (p. 19). Traduire: 
“(Si) le venin est joyeux, le coeur de bien (des hommes) 
s'afflige à cause de lui, (Mais quand) Horus laura tué 
par ses paroles magiques, celui qui s'affligeait sera dans 
la joie”, 

Par. 7, 1, 1-3 (p. 19). Traduire: "Toi qu'on portait, 
montre (-toi marchant) de toi-même, et (hr) abats les 
ennemis qui mordent! Tous les êtres (humains) qui 
voient Râ, qu'ils louent le fils d'Osiris!” 

Par 8,1, 1 (p. 19). Lire: “Sd. mtw.t nb (au lieu de ‚k) 
nét m'wt nb n hr-ds’ — “ôte tout venin qui est 
dans tout le corps du malade”, 

Par. 9, 1. 2, et par. 10,1. 1 (p. 20). "1, R'! min 53.t.k 
pshw.n.s d3r.t m w3.t w°”. On constate que, d'après les 
plus anciennes formes grammaticales conservées par les 
copistes successifs, les archétypes de la “conjuration de 
la Chatte” remontent au moins jusqu'au M.E. 

Par. 10,1. 3 (p. 21). Je préfère la restitution proposée 
par Roeder (Urk. Zur Religion, p. 84): sdm [$(w')] m 
w3.w.t.k — écoute-[le] (le cri ($bh) de la Chatte) sur 
tes chemins (le conjurateur s'adresse à Rä). 

Par. 13,1. 2 (p. 21). 18 ‘k.tw m h.w nb n miw.t én hr 
db’.w.i.:Le 2° mot de la phrase présente la graphie cou- 
rante ‘k.tw au lieu de ‘k.ti (pseudo-partic. 3 pers. fémi- 
nine en orthographe “classique’). Mais is, le 1e: mot, 
doit être restitué en i(w).s; traduction correcte: "(le 
venin [mtw.t], mot Féminin), il est entré dans tous Îles 
membres de cette Chatte, qui est sous mes doigts. Tout 





96 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 


le procédé de l'identification conjuratoire apparait dans 
cette phrase. 


Par. 32, l. 2 (p. 26). Shr bhn #3 mtw.t <m> imi-ht 
m wt nb imt — “que soit abattu, (que soit) mis en 
pièces le venin <qui est dans> ton corps et <dans> 
toutes les parties (de ton corps) qui sont en toi: ce sont 
(m) les membres des dieux (qui sont) dans le ciel, ce 
sont les membres des dieux (qui sont) sous la terre!” 

Par. 33, 1. 1 (p. 26). Shé.sn mtw.t nb im.t: (L 2) nt 
imt, Sw m ntt; (Ì, 3) w° nb im.sn, [rdi.Sn]s3 n h.w.t —= 
“Ils (c'est à dire: les dieux) abattront tout venin qui est 
en toi (c'est à dire: la Chatte, et l'être humain traité par 
le conjurateur, à la fois), (car) il n'y a pas une partie 
de toi qui soit vide de dieu, et chacun d'eux [fait] la 
protection de tes membres (, depuis ta tête jusqu'à (la 
plante de) tes pieds)". 

Par. 40, 1. 5 (p. 31). Mi sw r Dat — “Voici qu'il 
(Osiris) s'en va vers Bousiris (Djédou). On peut ac- 
cepter, à la rigueur, de lire Djédet — Mendès. Mais il 
est impossible de lire: Bouto. 

Par. 46, 1. 1-2 (p. 32). S3 fw r whm nkn (m ón.nw n 
sp) — "Garde-toi de renouveler le massacre (-à répéêter 
une deuxième fois!-) 1), à cause de ce qui a été dit à ton 
sujet, devant la Grande Ennéade.” 

Par. 46, 1. 3 (p. 32). Hsf r.k ne peut pas être traduit 
par: “Du sollst dich beherrschen"’ (“tu dois te dominer)". 
La traduction correcte est: „Recule (— va-t-en), toil” 

Par. 48, L. 1 (p. 33). Le 2e mot est à corriger en: r.k 
(milr.kJR') et le 4 mot est à lire: nön(.f). 

Par. 49, 1, 1 (p. 35). Pr.kwi m n3it rdi.n wi $n.i St5 
rs: “Comme je sortai de l'atelier où mon frère Seth 
m'avait mise”, Cf. Pap, Médical de Londres: Spr.t St 
m hnw n3it, r nwn whs nds — “Sortie d'Isis hors de 
atelier, à l'heure où elle relâche ses fils”. Cf. aussi Par. 
50, 1. 7 (p. 36): elle en sort m mörw —= le soir, N3it est 
l'atelier de filature et de tissage où travaillaient des fem- 
mes ouvrières: c'est l'èpyaorsúpiov des Grecs anciens. La 
légende d'Isis enceinte d'Horus, obligée par son frère 
Seth de travailler dans un atelier de tissage, d'où elle 
part pour se refuger à Bouto, ne nous est guêre connue 
que par la 6* conjuration de la Stèle de Metternich et les 
textes magiques analogues. 

Par. 168, 1. 2-4 (p. 60). ‘Ink St twr.ti m t3.$, bk3.t(i) 
m Bik ntri — Je suis Isis grosse de son oisillon, enceinte 
du Faucon-divin (c'est-ä-dire: d'Horus de Nétchérou). 
Il est surprenant de traduire: “als sie gesegnet war mit 
dem göttlichen Horus”. 

Par. 169, 1, 3 (p. 60). Sdgi $w hr Sndn tp.f — „je 
le dissimulai par crainte pour sa tête (c'est à dire: sa 
vie)" — et non: hr Snd.t nt p(3i.)f — “par crainte de 
“Lui” (c.âd.: Seth). 

Par. 169, 1. 4 (p. 60). Sm3.i m sp (et non nw.t) tw3.w 
== “jerrai à la fagon des mendiants”. / L. 6: 'nnt = 
„comme je m'en revenais”’. Le t de la 1e personne fémi- 
nin singulier, au lieu de í, marque la période ptolé- 
maïque, 

Par. 170, 1, 2 (p. 61). Nef .n.f) £3 (et non: ídb.w — 
“il mouillait la terre (et non: die Ufer). 

Par. 172, 1, 1 (p. 61). Ibi r iw hr mkf; tw wr: nni 


1) Il s'agit d'une indication à suivre par les exorcistes. 


$wg3, id n mns3, $3w ww! — „Je voulais aller à son 
secours; (mais), Ó grand malheur! (C'était) un enfang. 
qui-n'a-pas-(encore)-de-sens, un enfant au biberon, (et 
qu'on a trop) longtemps laissé seul!’ Le texte porte: 
idn n mns3, qui ne donne aucun sens satisfaisant, I| 
s'agit sûrement d'une dittographie de copiste: ídn n 
pour id n (mns3); littéralement: „enfant de biberon” 
(petite cruche à bec verseur, pour les nourrissons). Cette 

expression n'a pas encore été signalée dans les textes 

égyptiens. 

Par. 175, 1. 2 (p. 61). Kt(.t) ri m prf — „(tandis 
que) la plus jeune que moi (Nephthys) était dans sa 
maison (—=dans la maison de Seth, qui l'a prise pour 
femme). 

Par. 187,1, 2 (p. 63). Hr nh r dw n Sn.f. A) Graphie 
non signalée: l'arbre nh.t (sycomore) pour écrire le vb, 
nh — protéger. B) Il est nécessaire de corriger Sn.f en 
sn.t: Seth n'est pas le frère d'Horus, mais son oncle. En 
réalité, on s'adresse à Isis, quand on lui dit: “Horus est 
protégé contre le mal (que peut lui faire) ton frère”, 
(Seth est le frère d'Isis). 

Par. 193, 1. 1 (p. 63). knis 35, 35, hr prpr hr.f, mi 
rm h3' hr d3' — “Elle le prit (dans ses bras), vite, vite, 
et sautilla en le portant, comme les poissons qu'on jette 
sur le gril’. 

Par. 194, 1. 1 (p. 63). Faute de copiste: iw’ n iw'‚k 
(et non: fw’ nb). J 
Par. 199, 1, 1 (p. 63). hr m3(3), pour: r m3(3) —= 

afin de voir (usage récent). 

Par. 200, l. 1 (p. 63): Hr, mh m 5t3.t — "Horus, (le 
dieu) accompli (dès qu'il fut) dans la matrice (de sa 
mère Ìsis)"', 

Par, 201, 1. 1 (p. 63): Hr, s3.ni r m3(3).f — “Horus, 
que j'ai protégé, afin de le voir”. hr, au lieu de r m3(3). 
Confusion graphique entre r ef hr. 

Par. 202, 1. 1-2 (p. 64): ‘wn $wg(3) hr mh, dgm 
iriw hrd — lenfant-qui-n'a-pas-(encore)-de-sens gémit 
et se lamente, et les tuteurs de l'enfant sont impuissantsl” 
Et non pas, comme propose Sander-Hansen: „als 
der Unschuldige wegen des Erfrunkenen weinte, (und 
die Wärter des Kindes Kraftlos wurden)", / On voit 
mal Horus, encore nourrisson, „pleurer à cause de son 
père le Noyé”, comme s'il avait déja conscience de sa 
divinité! Dans ce passage, Horus et sa mère se comporr 
tent en faibles humains. 

Par. 206, L. 1 (p. 64): ‚r s3.i Hr hr gsf — „tant que 
mon fils Horus sera sur son flanc”. On attent hr = 
pendant que. Il est probable que la conjuration XIV, à 
cause de la confusion établie entre les prépositions (ou 
conjonctions) r et hr, fait partie de ces nombreux textes 
conjuratoires recopiés (ou remaniés) au cours du 4° et 
du 3° siècles A.C. Une autre particularité graphique est 
encore plus remarquable: c'est, au paragr. 169, 1. 6: 'n.n.t, 
la 2e personne féminine, étendue à la 1° personne (quand 
il s'agit du féminin). Le sens est clair, et ne prête pas à 
confusion: c'est Ísis qui parle: ‘n.n.t r shn Hr, gm.n(.i) 
$w. Or cet usage n'apparait pas avant 300 A.C, au plus 
tôt. s 


Je termine en félicitant M. Sander-Hansen du 
grand progrès qu'il a apporté dans la compréhension de 
la Stèle de Metternich. Son travail, pénétrant et judie 








gclaircit une part considérable des difficultés que 
décesseurs n'avaient pu résoudre, Grâce à sa con- 
gaissance de tous les ouvrages antêrieurs, et surtout 

râce à ses dons personnels de philologue, il a réussi 
gyne ceuvre qui restera longtemps consultée. 


Sceaux ( Maurice ALLIOT 


cieuX, 
ses pre 


Seine), 8 avril 1957 


* % 
x 


C. J. BLEEKER, Die Geburt eines Gottes. Eine Studie 
ber den ägyptischen Gott Min und sein Fest. Lei- 
den, E. J. Brill, 1956 (in-8, 102 pp, 3 pl.) — Stu- 
dies in the History of Religions, III. Prix. Hfl, 19. 


Le Professeur Bleeker a eu l'heureuse idée de 
nous donner une monographie sur le dieu Min, lequel 
avait déjà fait l'objet de plusieurs études, mais dont de 
nombreux aspects nous échappent encore. Il l'a fait avec 
Ja méthode la plus rigoureuse de I'historien des religions, 
né partant d'aucun à priori, examinant si les théories 
émises avant lui répondent bien à la réalité, scrutant 
patiemment le terrain à défricher, les rapports de Min 
avec les autres dieux égyptiens, examinant les lieux de 
culte et se posant la question de savoir dans quelle me- 
sure Min est un dieu autochtone. Pour terminer, il étudie 
les fêtes de Min et en particulier la sortie (pr.t) du dieu, 
où il met en évidence l'élévation de Min sur son pavoi, le 
rite agraire, et le renouvellement de la dignité royale. 

L'auteur ne se cache pas que toute une série de savants 
se sont déjá intéressés à Min; il sait qu'un matériel abon- 
dant a été publié sur ce dieu et il ne prétend pas résoudre 
tous les problèmes. Il veut tout simplement faire une 
nouvelle synthèse et croit, pour toute une série de points 
de déêtail, avoir trouvé une explication satisfaisante. Il 
espère ainsi mieux faire comprendre la nature intime et 
complexe du dieu de Koptos. Disons d'emblée que, de 
ce point de vue, sa monographie est une rêéussite. 

Comment se fait-il qu'un dieu aussi repoussant pour 
Testhétique religieuse moderne ait pu être honoré d'une 
facon aussi constante depuis les temps archaïques jusqu'à 
la toute basse époque dans l'Egypte ancienne? Quels 
sont les besoins religieux qui ont été satisfaits par cette 
vênération? Quelle est la valeur religieuse qui s'attache 
à Min et à son culte? Voilà les problèmes auxquels le 
Savant néerlandais va s'attacher. L'étude est écrite dans 
une langue qui permet aussi bien à l'historien des reli- 
gions qu'à l'égyptologue proprement dit de s'y retrouver. 

lin est un dieu qui est représenté comme un homme 
ithyphallique enveloppé d'un linceul, comme une momie. 
Ï porte une étroite coiffe qui se termine par un ruban 
Qui retombe jusqu'à terre. Il porte les deux hautes plumes 
qui sont un de ses éléments essentiels et sur le bras droit 
Televé se pose le fléau nh3h3, emblème de la royauté. IÌ 
Se tient debout sur un socle qui affecte la forme du signe 
m3t. Devant lui, se trouve une offrande de fleurs, 
derrière lui, deux hautes plantes ressemblant à des ar- 
Ies, mais qui sont en réalité des laitues, ou, fortement 
Stylisé, un édifice préhistorique en pisé. 
€ nombreuses données indiquent que Min fut vênéré 
dès la préhistoire et les Textes des Pyramides abondent 
en allusions à sa royauté. Les calendriers de fêtes recè- 
Ent une impressionnante liste de festivités tenues en son 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 97 


honneur (p. 10). IÌ y aurait lieu d'y ajouter la date du 
II pré 19 de l'année civile (cf, Parker, Rev. d'Egyp- 
tologie, XI, 98). 

La plupart des dieux égyptiens font partie soit d'une 
ennéade, soit d'une triade, ou encore sont assimilés à 
d'autres dieux par syncrêtisme. Or, à part à son iden- 
tification à Amon — où c'est Amon qui prend toutes les 
caractêristiques de Min — ce dernier est resté singulière- 
ment exempt d'assimilations à d'autres dieux ou d'entrer 
en combinaison avec eux. Si, comme le voulait Sethe, 
c'était Tinfluence politique qui présidait à ces associa- 
tions, le contraire eût dû se produire et le faible Min de 
Koptos eût dû être complètement absorbé par le puis- 
sant Amon-Rê de Thèbes, Sans vouloir nier tout à fait 
linfluence politique, il faut admettre, dit l'auteur, que 
d'autres motifs ont jouê un rôle et même un rôle décisif. 
Il s'ensuit que ce sont surtout des considérations pure- 
ment religieuses qui ont jouê le grand facteur dans de 
telles assimilations. Cette conclusion est en accord avec 
le principe général qui veut que les peuples de l'antiquité 
n'ont mis des dieux en rapport constant que là où il y 
avait une relation profonde entre leurs natures intimes 
(Wesensverwandschaft). 

M. Bleeker constate qu'il existe un rapport entre 
Min et Horus tant Hr wr que Hr s3 St. Min serait 
redevable à Horus guerrier de l'épithète connue de f3j ° 
„celui qui élève le bras’, sans que le caractère d'Horus 
n'ait réellement déteint sur lui. Il est d'ailleurs curieux 
de remarquer que les plus anciennes représentations de 
Min le montrent avec le bras droit pendant. Quant au 
relief du temple de Khonsou, nous croyons personnelle- 
ment que nous avons là un Min à tête de lion (cf. Le 
rôle et le sens du lion... p. 234) et non une Sekhmet 
ithyphallique. Comme le montre l'auteur, l'identification 
de Min à Horus doit remonter à des temps très anciens 
(Pyr. $ 1993). La raison de cette association doit résider 
dans le fait que les deux dieux sont en rapport étroit 
avec la rovauté, 

La déesse Isis apparaît une fois comme mère de Min, 


‚ une autre fois comme son épouse. Ce sont là, dans les 


deux cas, des associations tout à fait secondaires. A 
Yorigine, Min n'a pu tolérer aucune déesse à ses côtés 
et il est impensable qu'il ait pu de par sa nature même 
de dieu solitaire créant ex nihilo par sa propre puissance 
vitale avoir eu une épouse. Il est vraisemblable que c'est 
grâce à l'épithète de k3 mwt-f „taureau de sa mère” 
qu'Isis en est venue à être associée à Min, mais cette 
expression mythique exprime l'idée que Min est son 
propre père, c'est-à-dire qu'il s'est créé lui-même de ses 
propres forces. D'ailleurs, Isis ne figure dans aucune 
représentation de la fête pr.t. 

C'est faire une déduction fausse, affirme le Professeur 
Bleeker, de croire, comme le faisait Gauthier, 
par exemple, que c'est sous l'influence d'Osiris que Min 
est devenu un dieu de la végétation (p. 19). Min possé- 
dait ce caractère de par sa nature propre. 

Le socle sur lequel se tient le dieu est vraisemblable- 
ment la butte primordiale et les plantes qui sortent du 
sol derrière lui le caractérisent suffisamment comme dieu 
de la végétation, Il est tout aussi douteux de croire que 
le „taureau blanc” que nous voyons dans la procession 
de Medinet Habou ait quelque chose à avoir avec Osiris. 





98 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV Ne 3/4, Mei-Juli 1958 


Examinant les rapports qui existent entre Min et 
Amon, l'auteur en vient à la conclusion (p. 24) : 1°) 
qu'Amon n'est pas un dieu du ciel qui offrirait des res- 
semblances avec les dieux du tonnerre étrangers, comme 
le croyait Wainwright; 2°) que lorsqu'on nomme Amon 
dieu du vent, il ne s'agit pas du vent comme principe 
cosmogonique, mais d'une puissance qui engendre la vie, 
dans un sens cosmographique. Lorsqu'on lit au sujet 
d'Amon „qu'on crie à lui dans la maison des naissances, 
qu'on loue son nom comme celui qui hâte les naissances”’ 
(cf. Les Inscriptions du Temple d'Opet, à Karnak, sous 
presse, et la Revue Le Flambeau, no 4, 1956, 413), on 
comprend que les anciens Egyptiens aient trouvé un 
rapport entre cette forme d'Amon et le dieu typique de 
la fertilité, Min. 

M. Bleeker, consacre ensuite un chapitre aux lieux 
de culte de Min. Il croit que le nom de l'édicule énwt 
signifierait „le temple de la pierre du serpent" (Tempel 
der Schlangensteine, p. 27); il s'agirait de deux pierres 
apotropaïques qui se seraient dressées devant le temple 
primitif. Le serpent serait ici syymbolique de la puissance 
vitale de la terre, qui renouvelle la vie, ce qui convien- 
drait três bien à un sanctuaire consacré à un dieu de la 
végêtation et de la puissance virile, 

Les mots ifrfj et $nwt se trouvent souvent en paral- 
lêle, mais il est peu probable que les sanctuaires fussent 
identiques. Le $nwt serait le temple typique de Min. 
Quant à la question de savoir si la priorité du culte doit 
être attribuée à Achmîm ou à Koptos, l'auteur se montre 
réticent. Si Min est vraiment un dieu autochtone, 
M. Bleeker serait enclin à accorder la priorité à Kop- 
tos. Comme preuve de l'antiquité de cette ville pour le 
culte de Min, on peut avancer que tous ceux qui ont eu 
à effectuer le trajet entre la mer Rouge et Koptos se sont 
mis sous la protection de Min. 

Min est-il un dieu égyptien? Nombreux sont les hym- 
nes en l'honneur de ce dieu, où il est fait allusion à Ven- 
cens, au pays des Md3w (c'eût été l'occasion d'utiliser 
l'étude de Yoyotte, dans Revue d'Egyptol., 9, 125-137), 
à la Nubie, au pays de Pount (Opôné), aux montagnes 
de l'Orient. Existe-t-il une réalité historique derrière ces 
épithètes? La forme conique de l'édicule de Min res- 
semble à celle des huttes des habitants de Pount, ce qui 
indiquerait une relation étroite entre Pount et le plus 
ancien sanctuaire du dieu. Déjà la pierre de Palerme 
faissait état de livraisons de myrrhe provenant de Pount, 
sous l'an 13 du règne de Sahourê (on verra maintenant 
sur la localisation d'Opôné, l'article d'Alliot, dans Revue 
d'Egyptol. 8, 1). La réponse à cette question dépendant 
de la solution du problême de savoir d'où proviennent 
les anciens Egyptiens, l'auteur y répond par un non 
liquet (p. 39), tout en gardant ses préférences pour la 
priorité de Koptos comme lieu d'origine du culte et en 
insistant sur le fait que Min est le seul dieu égyptien qui 
soit en si êtroit rapport avec le pays de Pount. 

Les Grecs connaissaient le nom du dieu Min, nom que 
les égyptologues ont repris et qui répond bien au mnw 
de Pyr. 8 424b. Le signe qui sert à écrire ce nom remonte 
à la plus haute antiquité et se trouve déjà sur des vases 
de Nagada (Amratien). Depuis plus d'un siècle les 
égyptologues se sont demandé ce que peut bien repré- 
senter ce signe pour lequel les explications les plus 





diverses ont été prêsentées; l'auteur les rejette toutes 
sans se déclarer bien fermement en faveur d'une nou 
velle théorie (p. 44). Regrettons qu'il n'ait pas cité iej 
l'étude de Zaki Saad, dans CASAE, no 3 (voir surtout 
fig. 15, p. 167). 


Il émet des remarques judicieuses sur les divers ato 


tributs du dieu: les deux plumes (p. 45), le fléau (p. 46- 
47), le phallus erectus (p. 48) que les Egyptiens appels 
aient „sa beauté” (nfrw-f) et dont le dieu ne se cachait 
pas mais se vantait (‘bm nfrw.f), son aspect momiforme 
et la couleur noire de son visage, qui peut être mise en 
rapport avec la terre noire de l'Egypte (km.t) et l'autre 
monde. Le rite qui consiste à faire grimper des hommes 


sur un mât est également analysé (p. 53). L'auteur eut 


cependant eu avantage à consulter Lacau, dans CdE 55, 
13-22 qui donne la clé du problème. 
La deuxième partie de l'ouvrage consiste en une ana= 


lyse minutieuse de la fête de Min (pr.t), si bien reprê- 


sentée au temple de Ramsès III, à Medinet Habou. Nous 
ne pouvons songer même à résumer ce que le Professeur? 
Bleeker écrit à ce sujet: cela doit se lire. Il est un fait 
certain, c'est que le pharaon domine toute la scène cul- 
tuelle, non seulement pour son bien propre, mais pour le 
bien de la communauté toute entière, Comme roi divin il 
a une grande responsabilité, le bien être de son peuple se 
trouve entre ses mains. Comme grand prêtre il est le 
médiateur entre les dieux et les hommes. 

La procession consiste à montrer et à promener la 
statue du dieu. Cette action rituelle est une représenta- 
tion cultuelle et une nouvelle réalisation de l'apparition 
et de la manifestation de la divinité. La procession est 
une répétition de ce qui s'est produit une fois ou de ce 
qui revient périodiquement; c'est aussi un mystère, mais 
pas dans le sens que les modernes épris de culture 
grecque attachent trop souvent à ce mot (p. 63), c'est 
un mystère inexprimable, une dramatisation. 

Il est à remarquer qu'à Medinet Habou, il existe des 
divergences notables entre le texte-programme de la fête 
de Min et les représentations en relief; on peut même 
dire que les représentations laissent délibéremment de 
côté des actes rituels importants. Les lacunes apparaise 
sent à des moments tellement marquants qu'elles ne peur 
vent être dues au hasard. 


Les moments essentiels de la fête sont: 


a) l'élévation de Min sur son escalier, 

b) le rite de la récolte, 

c) le renouvellement de la dignité royale, caractérisé 
notamment par le rite qui consistait à laisser s'envolet 
quatre oiseaux vers les points cardinaux (cf. CdE 


XXXII/63, 37-38). 


Les artistes de Medinet Habou n'ont à aucun moment 
voulu faire un compte rendu photographique de la fête; 
ils en ont simplement donné des motifs constitutifs 
d'ordre religieux. L'auteur étudie ensuite en dêtail les 
points culminants de la sortie de Min et nous ne pouvons 


mieux faire que d'inviter le lecteur à lire ces observas 


tions empreintes d'une pensée à la fois profonde et prúr 
dente. 


Auderghem, octobre 1957 






C. DE WIT 


p‚S, Nous regrettons que de multiples erreurs typo- 
phiques déparent ce beau livre. A titre d'exemple, et 


a Er . : 
9 d'une réédition, citons en un choix: 


en vue 
12, n. 21, 4e ligne de la 2ème col, lire: Shr.n.f hftj.w 
nw itf (et non hijw). 
j6,n. 8, lire: Fetish et non Fetisch. 
D 19, 1.12, lire: k3 mwt-f et non k3 nwt-f. 
Ë: 22, 1,17, lire: ist et non iset. 
E 22, 1.18, lire: Amon et non Among. 
E: 27, dern. 1, lire: Material et non Moterial, 
6. 35, 1.20, lire: Sm3j.t et non Sm3j.t. 
35, n.6, lire: Kuentzet non Kuent; corriger mé- 
connu en méconnue, horison en horizon. 
„36, 1.19, nous lisons: Hilsheimer, mais à la note 
12, même page: Hilzheimer. 
„38: Trois fois sur cette page le nom de Petrie est 
orthographié Petri; en note il ya: Petrie. 
p.35, 14: on parle de koptische Zeit, mais à la p. 41, 
1.7, il est question: des Namens des koptischen Got- 
fes, ce qui pourrait prêter à qui pro quo. 

p. 49, 1.13, lire: creatio et non creation. 

p.53, 1.2, lire: Shn.t au lieu de Shn.t. 

p.71, Ll, lire: 3mw au lieu de Smv. 

p. 73, avant-dern. 1, lire: lof}rande royale et non royal. 

p. 73, dernière ligne: le rite }inal et non la rite finale. 

p.85, 1.5, lire: Ssmt et non s3mt. 

p. 88, n. 38, lire: Du caractère religieux … 

p.88, n. 39, lire: km3.f et non km'.f. 

p. 102, ligne antépénultième: kat exochen devrait être 
écrit en caractères grecs ou tout au moins en itali- 
ques. 


Ces remarques n'enlèvent rien à la valeur de l'ouvrage, 
qui eut cependant gagné à faire usage de toute la biblio- 
graphie et à puiser aux sources ptolémaïques. 





MESOPOTAMIA - ASSYRIOLOGIE 


MATERIALIEN ZUM SUMERISCHEN LEXI- 
KON, IV, B. Landsberger, R. Hallock, 
Th. Jacobsen, A. Falkenstein, Rome, 
Pontificium Institutum Biblicum, 1956 (fol, VIT + 
50* + 207 pp. 3 pl.). Prix: Lit. 6.000 ou $ 10,—. 


‚ Dans ce quatrième volume d'une série dont l'éloge 
nest plus à faire, on trouvera, précédés d'une importante 
„introduction de T horkild Jacobsen sur laquelle 
nous reviendrons plus loin, les textes lexicaux concer- 
nant leme-SAL et les textes grammaticaux babyloniens. 
Trois pages d'additions et corrections à SP A (— MSL 
HI p. 94-128) terminent l'ouvrage. 

1) Le vocabulaire eme-SAL, édité par B. Land s- 
erger avec la collaboration de A. Falkenstein 
et Th, Jacobsen, comprend les trois tablettes de la 
Serie dimer-digir-ilum, Utilisant non seulement les textes 

IËjà connus mais encore un certain nombre d'inédits, 

Auteur nous restitue un vocabulaire eme-SAL. — eme- 
KU — akkadien de 489 lignes (y compris quelques 
lacunes); c'est là, à peu de chose près, l'ensemble de 
notre documentation lexicographique sur ce sumêrien 
appelé souvent, à tort, „dialectal”’. 


BOEKBESPREKINGEN — MESOPOTAMIA - ASSYRIOLOGIE 99 


2) Sous le titre: Old Babylonian Grammatical Texts 
(OBGT), R, Hallock et B, Landsberger ont 
rassemblé dix-huit textes dont, sans compter les deux 
fragments la et Ib, huit, et non des moindres, sont iné- 
dits. Nous avons ainsi sous les yeux un imposant 
tableau de la manière dont les philologues de l'époque 
babylonienne ancienne interprétaient les faits gramma- 
ticaux sumériens. (vec les auteurs, je prend „gramma- 
tical” dans un sens très large car un passage tel que, 
par exemple, OBGT 1 783-825 relève plutôt du lexique; 
voir aussi p. 46, note.) Les plus importants de ces OBGT 
sont, sans nul doute, les cinq textes dits „Crozer Ta- 
blets”, actuellement à l'Institut oriental de Chicago. 
Connus surtout par des références de A. Poebel, qui 
les avait notamment utilisés pour son étude magistrale 
du verbe uzuzzum (AS 9 p. 75 sqq.), ils sont donnés ici 
in extenso (OBGT VI-X). Ils traitent exclusivement 
du verbe, 

3) Enfin, édités par les mêmes auteurs, les Neobaby- 
lonian Grammatical Texts (NBGT) groupent neuf 
textes (plus deux fragments rattachés au texte IX et un 
appendice), dont quelques inédits, Ils sont suivis de 
deux index alphabétiques (colonne sumérienne et co- 
lonne akkadienne), des colophons (textes 1, II et IV), 
ainsi que des données grammaticales figurant dans 
d'autres textes, 

L'édition est faite avec le soin et la conscience auxquels 
B. Landsberger et son équipe nous ont habitués. 
La seule critique ou, plus précisément, le seul regret que 
j'aurais à formuler, c'est labsence presque totale de 
copies, Seuls, en effet, les deux fragments OBGT la et 
Ib, copiés par Ann Snyder, figurent en autographie. 
Celle des textes inédits, au moins des plus importants, 
n'auraient fait qu'ajouter à la valeur, déjà grande, de 
ouvrage. L'exactitude et la sûreté des translitérations 
de Landsberger et Hallock ne sont certes pas 
en cause; mais entre eux et le lecteur, il y a des inter- 
mêédiaires et les risques d'erreur, sì minimes soient-ils, 
n'en sont pas moins réels. 1) 


U convient maintenant de s'arrêter sur les cinquante 
pages que Th. Jacobsen a modestement intitulées: 
Introduction to the Chicago Grammatical Texts, et dans 


“lesquelles il nous livre un remarquable commentaire de 


quatre des „Crozer Tablets”, soit, et dans cet ordre: 
OBGT VII (du/gen etc: aläkum), VIII (kass—e/dujs: 
lasämum), IX (sá—e/duy;: kasädum) et VI (gar: Sa- 
känum). 

Comme l'auteur nous en prévient (p. 2*), il a voulu 
essentiellement étudier l'économie de ces textes et en dé- 
duire le système verbal sumérien tel que se le représen- 
taient les philologues babyloniens par rapport à leur 
propre système verbal. Ce schéma suméro-akkadien, 
Yauteur le commente à la lumière de ses propres vues sur 
la question, malheureusement inédites mais dont il nous 
promet la publication pour bientôt. Ceux qui ont eu le 








1) Voici, au hasard, quelques corrections qui ne concernent d'ail- 
leurs pas les textes proprement dits. P. 37*, fin du $ 3, lire: 
between stative durative and punctualis; — p. 50*, début du $ 4, 
au lieu de: i&takkan, lire: iSfakin; au lieu de: 1. 2 forms, lire: IV.2 
forms; — p. 15 ad 27, 1re ligne après la citation, au lieu de: goed 

el : penn af 

name, lire: god's name. Zit UE 
rs COA : 

rt 


lr 


100 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 3/4, Mei-Juli 1958 


privilège d'entendre sa communication sur le verbe su- 
mêrien au récent Congrès de Munich n'en sont que plus 
impatients de le voir tenir cette promesse. Dans la situ- 
ation présente, il ne me paraît ni possible, ni même sou- 
‘haitable, de porter un jugement sur la théorie même de 
Jacobsen dont nous n'avons pas tout le détail. Je me 
contenterai donc de rendre compte ici de son „introduc- 
tion” en tant qu'essai d'interprétation des „Crozer Tab- 
lets”, 

Réduits à l'essentiel, les traits du verbe sumérien qui 
ressortent des quatre paradigmes sont les suivants: 

1) Modes [p. 3“: moods; partout ailleurs: modes: 
lapsus du copiste?]. Le sumérien possède un impératif et 
un indicatif, [l est à noter que le premier englobecequ’on 
appelle communément le „volontatif’ (ou „cohortatif”) 
et l'„optatif'” (ou „précatif"), ce qui montre chez le 
grammairien babylonien une étonnante intuition linguis- 
tique. Ce n'est pas, en effet, comme le propose Jaco b- 
sen, par simple souci d'économie que ces trois „modes ” 
sont groupés en un même paradigme, „as if they repre- 
sented merely 2nd (Imp.), Ist (Vol.) and 3rd (Opt.) 
person of a single form-class” (p. 3“), mais parce que 
tel est bien le cas. On a deux modes, l'un exprimant un 
désir, l'autre énongant un fait; chacun d'eux compte trois 
personnes et ce n'est qu'un accident si, dans le premier 
mode, le paradigme nous semble hétérogène. 2?) On re- 
marquera aussi que l'ordre des personnes n'est pas le 
même dans les deux modes: séquence 2-1-3 à l'impératif 
mais 3-1-2 à l'indicatif, Cette divergence pourrait s'ex- 
pliquer: on met en tête la personne dont la construction 
présente une „anomalie”’: place des préêfixes à l'impératif, 
absence de suffixe à l'indicatif. 

2) Degrés d'information (modes [aspects, p. 5"; man- 
ner, p. 36*] of awareness). Au moyen de préfixes, le 
sumêrien peut indiquer si le fait en question est percu 
par le parleur comme central (fait manifeste, préfixe u-), 
intérieur (aspect imperfectif, préfixe a-) ou périphérique 
(aspect aoriste, préfixe i/e-). En face de cette triade, un 
aspect indifférent ou neutre (préfixe zéro). 

3) Caractère marû ou hamtu de la „racine” (je dirais 
du „verbe”’) qui semble correspondre respectivement au 
duratif (présent) et au ponctuel (prétérit). 

Ce n'est d'ailleurs pas là le seul emploi de I'hétérony- 
mie; certains verbes l'utilisent également pour noter le 
nombre. Le cas le plus frappant est celui de gen (ou 
gin): alâkum. En effet, à l'indicatif, alors que le prétérit 
oppose Gen (singulier) à sug (pluriel), on trouve au prê- 
sent du (singulier) et SUg-bi (pluriel; lire peut-être sug- 
bé — sub-e,… le -e appartenant au suffixe?). A l'im- 
pératif, la situation est plus compliquêe; on a: 


sg. 2 gen/gan pl. 2 gen/gan/ga 


1 gen 1 sug 
3 gen 3 SUs-bi 


A noter que notre texte ignore la distinction sg. gin : 
pl. ere attestée dans des textes d'Ur HI (cf. JCS 10 
[1956], p. 23 n. 42). 

4) Caractère non-fini ou fini de l'action. Il est marquê 


2) Dans SVPL, p. 55 sqq., tout en groupant le volontatif et 
Yoptatif, j'ai mis limpératif à part pour des raisons tactiques 
(chaîne préfixale postposée); voir pourtant ibid, p. 195 n. 3, 


par des suffixes (-e, zêro). L'emploi combiné des procé- 
dés signalés sous 2), 3) et 4) permet de rendre Ia 
distinction akkadienne entre aspect duratif (présent ef 
permansif) et ponctuel (prétérit et parfait). 

5) Orientation absolue. Par des préfixes (m- et b-), Ie 
sumérien peut expliciter orientation de laction par rap. 
port à la sphêère d'intérêt immédiat ou de perception im 
mêédiate du parleur (speaker'’s „ken”). Elle sera orientée 
vers cette sphère (m-) avec arrêt au centre (m-u-), à 
l'intérieur (mr-a-) ou à la périphérie (m-i-); ou bien 
(b-a-) elle se déroulera hors de cette sphère (speakers 
„non-ken”’), 


6) Orientation relative, Marquée par des infixes, elle 


correspond, grosso modo, à nos cas. On reconnaît un 
directif, un allocatif, un illocatif et un comitatif. Les 
termes allocative et illocative sont employés par J a co b- 
sen pour distinguer le locatif de contact du locatif d'in= 
clusion. En francais, ces termes ne sont pas três heureux 
et on aurait avantage à les remplacer par „adessif" et 
„inessif", connus par ailleurs. 

7) Eléments subjectifs et ergatifs. Les premiers (suf- 
fixes) désignent le „porteur” de l'action, c'est-à-dire le 
point sur ou par qui elle s'exerce; les seconds (infixes), 
le point d'origine de Faction lorsqu'il ne se confond pas 
avec le „porteur”’. 


Yespère avoir, par ce trop bref résumé, fatalement in= 
complet, du riche exposé de Th. Jacobsen, montré 
tout l'intérêt que présente son étude. Si l'on n'envisage 
que les textes mis en cause, on ne peut que le suivre dans 
ses conclusions, Mais on ne peut non plus s'empêcher 
de se demander si le système tel qu'il nous est décrit 
rend compte également du sumêrien „réel"’, j'entends 
celui qu'on trouve dans les textes historiques, êcono- 
miques, littéraires, etc, et où, par la force des choses, 
auteur ne fait que de très rares incursions. C'est pour= 
quoi je ne saurais mieux conclure qu'en réitérant le voeu 
que je faisais plus haut: voir la grammaire sumêérienne 
de Jacobsen paraître dans les plus brefs délais. 


Genève, janvier 1958 Edmond SOLLBERGER 


* * 
x 


MATERIALIEN ZUM SUMERISCHEN LEXI- 
KON: V. B. Landsberger, The Series 
HAR-ra hubullu. Tablets I-IV. Rome, Pontificium 
Institutum Biblicum, 1957 (fol, VIJL + 199 pp.). 
Prix: Lit. 4800 ou $ 8,—. Publié avec le concours 
financier de UNESCO et sous les auspices du 
Conseil international de la philosophie et des 
sciences humaines. 


Le rythme de publication des MSL semble avoir pris 
une réjouissante régularité puisque, depuis 1955, chaquë 
année nous apporte un volume nouveau. On ne peut qué 
souhaiter que ce rythme se maintienne afin que cet ins 
dispensable instrument de travail soit bientôt en sa totar 
lité à la disposition des cunéiformistes. 

Dans le volume qui nous occupe, B. Landsbergef 
nous donne les quatre premières tablettes de la célèbre 
sêrie HAR-ra — hubullu, cette véritable encyclopédie! 
babylonienne. Il y a joint la première tablette de la sétië 






AR-gud (recension A) qui est un commentaire à cer- 
rains passages de Hh I-IV, Le texte a été établi en utili- 
Ë $ toutes les sources possibles (leur seule liste occupe 
te pages du volume!), et elles comprennent un grand 
Dre d'inédits. Il est accompagné d'un copieux appa- 

il critique. 
BRS or pendice, l'auteur présente: a) nouvelle addition 
ast A (= MSL IV 94-128): une tablette scolaire pro- 
venant de Nippur, campagne 1955-56, communiquêe à 
Landsberger par A. Goetze; et b) un supplé- 
ment à MSL IV. IÌ s'agit de deux nouveaux textes 
grammaticaux: OBGT XIX (— Sumer X1/2 [1955] pl. 
X] no. 8) et NBGT X (nouvelles fouilles de Nippur), 
ainsi que de corrections äu „vocabulaire eme-SAL”, à 
OBG1 XI et XIII et à NBGT I, II et IV. 

La copie de ce volume des MSL est due, comme celle 
des précédents, à la main experte, et si familière aux 
assyriologues, de R. Wessely. 


Genève, mars 1958 Edmond SOLLBERGER 


%  % 
x 


Franz KÖCHER, Keilschrifttexte zur Assyrisch-Babylo- 
nischen Drogen- und Pflanzenkunde. Berlin, Aka- 
demie-Verlag, 1955 (4to, XII + 85 S.) — Deut- 
sche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, In- 
stitut für Orientforschung, Veröffentlichung No. 
28. Price: DM. 21.—, 


Assyriology is greatly indebted to Dr. Franz Köcher 
for his publications of much precious cuneiform material 
from the Vorderasiatische Abteilung of the Berlin Mu- 
seum. There have appeared, in rapid succession, in Dr, 
Köcher's beautiful and accurate hand, a volume of 
autograph copies of Akkadian texts from Boghazköy: 
KUB 37, another — in collaboration with the late Pro- 
fessor Ebeling — of literary texts: LKA, and the 
latest volume under review here presents various lists, 
vocabularies and related texts dealing with plants and 
other materia medica. 

We are also pleased to learn from the foreword that 
this volume is to be followed by a second part in which 
Dr. Köc her intends to give transliterations, interpret- 
ations, and indices to these and other texts of medical 
interest. The reviewer should not and dare not anticipate 
this study of medical texts for which Dr. Köcher is 
the most qualified person; suffice it here to point out the 
importance of this contribution and to show on the basis 
of a few examples what we may expect to learn with 
the help of this material. 

he present volume comprises, besides copies of texts 
tom the Berlin and the Istanbul Museums, texts per- 
taining to the above mentioned categories both from the 

Fitish Museum — six of them after copies of Professor 

„G. Lambert — and from the collection of the 
Ecole Pratique des Hautes Etudes in Paris, which had 
2Een published previously only in excerpts by Scheil 
in RA 18 4f. (Nos. 7, 8 and 9). 

Che copies are introduced by a descriptive catalogue 
Which not only offers the identification of the text as to 
type and its place in a series, with an outline of its con- 
tents, but also a list of complete or partial duplicates. 


BOEKBESPREKINGEN — MESOPOTAMIA - ASSYRIOLOGIE 101 


Nos. 32b and c are given in an excerpt transliteration 
only, since the available photographs were insufficient 
to serve as a basis for a copy. The catalogue is followed 
by a list of tablets, a concordance based on the museum 
numbers, and by a list of the sites in Assur where the 
tablets had been found by the excavators. 

Among the 47 texts copied, the majority belong to the 
series Uruanna: Nos. 1-32; four are fragments of the 
series Sammu Sikinsu: Nos. 33, 34a, 34b and 35 (see 
below p. _); one is a list of medicaments listed ac- 
cording to their position on various shelves (hattu, see 
CAD 6 155b, sub mng. 5): No. 36; another is a frag- 
ment of Tablet Ill of HAR-ra — hubullu (see now 
Landsberger, MSL 5 83ff., text B; reverse cor- 
responds to lines 266e - 271); there are six fragments of 
Tablet XVII of HAR-r a — hubullu, dealing with plants 
(determinative Ú) and with garden plants and vegetables 
(determinative SAR): Nos. 38-43; and three are school 
texts: Nos. 45-47. The small fragment No. 44 could not 
be identified; for the preserved lines (GIS áb-ru-S[u], 
GIS ár-ga-[nu], [GIS] bu-uf-[nu]), see HAR-ra III 
261f. in MSL 5 114. 

Text No. 26, K. 9286, does not pertain to the series 
Uruanna: it is the end of an incantation, followed by 
one line of subscript and two lines of the subsequent 
ritual. For the type to which this incantation belongs 
and for excerpts of a duplicate, K.1390, given in trans- 
literation, see my article in JNES 15, p. 148. 

On plates 1-74, the copies of several large, even if not 
complete, tablets (Nos. 1, 2, 11, 12, 22) from the VAT 
collection of the Berlin Museum, besides smaller or 
more poorly preserved tablets, offer an important con- 
tribution to our knowledge of the pharmaceutical series 
Urvanna (named after its first line ú uruanna: Ù 
maltakallmasfakal). Fragments belonging to this series 
have been known hitherto mostly from British Museum 
texts, a great number of which are published in CT, vols. 
14 and 37, and partially utilized by R, Campbell 
Thompson in his Dictionary of Assyrian Botany. ! 

This series poses many interesting problems: the 
‘several exemplars give divergent sequences; the principle 
of organization of the various herbs, trees or shrubs, cos- 
metics, etc, is not immediately evident; the determinative 
U which precedes most of the items is simply omitted 
in certain recensions, or replaced by GIS, or, and always 
in the right column, by the sign AS, the reading and 
interpretation of which is still unknown. It has been just 
as little ascertained whether the names in the right 
column are synonyms or substitutes for the plant men- 
tioned in the left column, apart from the obvious cases 
where a Sumerian term is translated into Akkadian, or 
a foreign (Kassite, Elamite, etc.) name for the plant is 
given in the left column. The treatment promised by 
Dr. Köcher will no doubt deal with these problems. 
I will confine myself here to singling out certain items 
of interest Ì gleaned in reading these texts. 

Besides the equivalences mentioned above, whatever 





1) The quotations from Uruanna in CAD refer to a manuscript 
prepared by J. Kinnier-Wilson for the Chicago Assyrian Dictionary 
Project. This includes Berlin texts published only now in the book 
under review, many of which had been made available to the 
Dictionary Project through courtesy of the Berlin Museum. 





102 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 3/4, Mei-Juli 1958 


their nature may be, the texts include directions for the 
use and the method of preparation and administration 
of the drugs. Among the latter are: zâku “to bray” 
(No 1 v 1Éf.), ubbulu “to dry” (ibid. 37), gullubu (ibid. 
37 and 39), ina tinüri sek&ru “to shut up in the oven” 
(ibid, 43), etc, see Köc her 's introduction on p. 5. To 
the similar texts there listed may be added the unpubl- 
ished text K. 9903, available to me in a copy of Geers, 
of which, however, only the right half of acolumn, giving 
throughout the directions pâsu ina Ì + GIS SÉS "to 
crush, to smear on (mixed) with oil,” is preserved. The 
section of No. 1 from which the above examples are cull- 
ed does not, however, belong to the series Uruanna pro- 
per, as observed by Köcher in the introduction. The 
relevant section of Uruanna ends with the obverse, 
which gives as subscript the number of lines: 212, the 
title and a colophon, whereas the reverse describes in 
what case the plant mentioned in the left column should 
be used and how to administer it, and closes with a brief 
subscript to be read, with von Soden, WZKM 54 
264 n, 1, fup-pi 2.KÁAM.MA ás-ra ba-ri-a Sal-ma. 

However, similar directions can be found scattered in 
the series Uruanna itself; note, e.g., ina Ì SAH, NITA 
GAR DIR HIHI (No. 12 i 38 and 40), ina Ì UR.MAH 
NITA GAR DIR HIHI (ibid. ii 14). Besides medical 
treatments, the usual mingling of magic and medicine is 
also illustrated in the above mentioned pharmaceutical 
text (No. 1 reverse). We there find herbs used in cases 
where exorcistic texts would resort to incantations and 
rituals and which are described in the same terms as 
would a namburbi. There is an herb against vermin: 
Ù NIGKILA ina É NA NU GAL (No. 1 v 16), against 
sorcery: Ù NÍG.AG.A ana NA NU DIM, (ibid. v 19 
and 24), also ú NÍG.AG.A NU DIM, (ibid. v 27 and 
28), for potency: Ú SÀ.ZI.GA (ibid. v 22), for easy 
childbirth (ibid, v 8 and 12), etc. 

Another instance of material not pertaining to the 
series but nevertheless affixed to Uruanna-type lists is 
No. 22, in which the plant list is preceded by a list of 
diagnoses (i 1 -iü 5). These have the form: Summa 
amêlu ... maris "if a man suffers from .……”' and give 
in the right column the name of the disease — which 
sometimes offers no more than the candidate's answers 
in the mock ceremony of investiture in the divertisse- 
ment which concluded Le Malade imaginaire — such as: 
summa NA SU.GUD GIG : SU GUD "if a man suffers 
from: ‘hand of the ghost’: ‘hand of the ghost”, or 
Summa NA imta maris: martu “if a man suffers from 
gall: gall bladder trouble” (i 25 and 29), or give a 
description of the symptoms: Sa TAG-ma i-ki-ka "he 
scratches wherever he touches (himself)" (i 34). 

The same text ends, after a line which no doubt sums 
up the preceding section, but of which Ì can read only 
the second part: ina pän 10 Lú.A.ZU.MES "at the dis- 
posal(?) of ten physicians” (iv 12), with a section (iv 
13-35) which is more or less a duplicate of the list given 
in the pharmaceutical texts KAR 203 r. iv-vi 40ff. and 
its duplicates (see Köc her, Introduction p. 7), listing 
herbs called U A,DAR, ie, herbs against “red(?) 
water,” and giving on the right side predictions in the 
form of omen apodoses instead of medical directions, 
and differs only formally from KAR 203 by condensing 


into two columns the three columns of the similar text 
The last two lines contain the colophon, which is un- 
fortunately not preserved, except for [bla-rì in iv 36, 
For a discussion of subscripts and catchlines, see the 
catalogue in the Introduction. An unusually high number 
of lines is given in the subscript of No. 11 (Uruanng 
II) : 6807 MU.MES sa ú URUAN.NA mal-ta-kaf 
MUMES-5ú te-lu-te “6807 lines from (the series 
Uruanna, its lines are .……… …”. It also provides the catches 
line of Tablet III, whereas No. 12 (Uruanna III) which 
gives a sum of lines twice, both in iii 69 and in vi 6% 
ends with a catchline to No. 22: [Summa NA... GI 
EGIR-sú is-sat-tar “the tablet beginning with the words 
if a man suffers from ..… is written as its sequel” (vj 
63). In the colophons, the unusual spellings Lú.TA 
(No. 15 r. iv 6'É.) for scribe and 3am-lù-u TUR for aps 
prentice scribe (No, 11 r. iv 43) may be noted. Of ine 
terest to the philologist are moreover the numerous 
glosses in No. 4; note, eg, NIMetrKI°, ie, elamé 
“(in) Elamite” (obv. 9), the glosses Su-me-rum, ien 


“(to be read in) Sumerian" to Sumerian names in lines 


11, 29, 37 and 56, also reading glosses, both for Sumere 
ian, eg, sa-a to SA; (line 24) and for Akkadian, eg 


sal (ie, read salmu) to MI in line 23, sa-al-tú to (mu}e 


sal-tú in line 47, and translation glosses, e.g., sa-mu to 
SA; in line 24, ki-ru to GIS.SAR in line 17, pa-sir to 
BÛR in line 30. 

Without parallel is text No. 36, which lists materia 
medica according to their disposition on several shelves? 
— which also include such magic preparations (iii 37E} 
as hahû Sa utüni and ummanu Sa diqäri, which are used 
against the witches in Maglu III 116 — and ends with 
a summary of these in column vi 15ff., providing us wit 
names for medicinal preparations: masqiäte Kù.GILME$ 
tegiäte napsaläte allänu marhasu (wr. mar-has MES) 
ZID.DA.MES x-is-KUR x-sal-tú nasmadi Sa kalitt 
nasmadi Sa püti nasmadi Sa supri “potions, fumigations, 
daubings, balms, suppositories, lotions, powders, ' 
‚……… bandages for the kalttu, bandages for the fore 
head, bandages for the nails.” 

Where the series Uruanna lists plants and other 
materia medica with their equivalences in the formal 
arrangement of a synonym list, the series Sammu sikinsú 
(Nos. 33-35) seems to be rather the herborist's little 
guide-book, similar in disposition to the series abnú 
sikinsu, for which see, for the present, the texts KAR 
185, Sultantepe Tablets I Nos. 108-9, with a forthe 
coming study by Father E. Bergmann. 

The pattern of the entries is the following: each secs 
tion begins with the words Ú GAR-sú kima ... “the aps 
pearance of the plant is like (that of) such-and-such à 
plant”; then follows its botanical description, usually 
giving the size and shape of the leaves (PA.MES = 
larü), fruit or berry (GURUN —= inbu), and seeds, 
mostly only in terms of those of other — presumably’ 
better known — plants. This is followed by the plant®! 
name: Ù.BI Ù ... Sumsu, and its pharmaceutical aps 


plication, with or without directions as to its way of ads” 
ministration. The following samples will illustrate this 


(for others, see Köcher, AfO 16 pp. 52 and 53): Ù 
GAR-sú GIM Ú am-ha-ri PA.MES-sú TUR.MES GA 
NU TUK [NUMUN-sú] GIM NUMUN GIS.GADA 











Bl ú la-bu-bi-tu [Sumsu] “the appearance of the 
ant is like that of the emhaeru-plant; its leaves are 
Ee: it contains no milk (in its stem); its seeds are like 

Ee ‘of the flax plant; the name of this plant is labubitu”’ 
Bose Se Af. dupl. No. 34a:3'£.). Or: Ú GAR-2ú GIM 
(NOE.UR.KU MAN-ú GAR-sú GIM Ú hal-tap-pa- 
5 PA.MES-sú GID.DA GURUN-sú GIM U.HúL SIM 
genau 5á-qu NUMUN-sú GIM U túb-ba-qi 3-na- 

AAN tmemu-ud Ú.BI U Su-na-a-zi MU-sú tu-ba-qa- 
gefum SARI i-qab-bi-sú EME KUR Mat-ti ana ziqit 

(PA) GÍR.TAB SIG UD.A SÛD ina KAS NAG-ma 

‚J “the appearance of the plant is like that of the 

‘lisan kalbi’, or also like the haltappäânu-plant; its leaves 

are long; its fruit is like that of the Adad-squash; it 

rows tall; its seeds, like that of the tubäqu-plant, are .… 
into three(?); the name of this plant is Sunazi, in 

Hittite they call it the tubäqu-like plant; is is good for 

scorpion-sting: you bray it dry, he will drink it in beer 
and [get well}” (No. 33:14E£.). 

Similar descriptions can be found in the series 
Uruanna itself, but not in such an orderly fashion or 
with an equal scientific pretense, Note, e.g., the entries 
Sam-mu ina muh-hi-Sû a-ri-bu ra-ab-su Ù aktam U 
MU-5á ana É(!).GAL.KUR.RA SIG; SúD ina Ì 
8ES-3ú “the plant upon which ravens alight is called 
aktam, it is efficacious for entering (i.e, being favorably 
received in) the palace (see CAD 4, sub ekallu mog. 
Í), to bray it, to smear it on with oil” (No. 2 v 36 ff.), 
also Sam-mu ina muh-hi-sû MUS.DfM.GURUN.NA 
ra-ab-su Ú GARPA EMEURKU MU-sú a-na 
SAZIGA SIG SúD ina Ì SES-sú "the plant upon 
which lizards sit is called ú.GAR.PA lisän kalbi (?), it 
is efficacious for gaining potency, to bray it, to smear it 
on with oil" (ibid. 40ff.). 

Other entries describe the nature and the habitat of 
the mentioned plant in terms such as: ina A.SÀ mikir E 


Sit grows in an irrigated(?) field’ (No. 6 i 6’), 


GURUN-5ú TUR u MI "its seeds are small and black” 
(ibid. 7°), ina IGI A.MES E "it grows on the sucface of 
the water" (ibid. vii 67’), cf. also ibid. viii 5f. and dupl. 
No, 11 i 33. 

The Sammu Sikinsu series, with the new material publ- 
ished since in Sultantepe Tablets Ì No. 93, will consider- 
ably increase our knowledge of medicinal herbs, and we 
Ímpatiently await the sequel to the volume under review 
in which Dr. Franz Köcher has promised to treat 
these very interesting and informative texts. 


Chicago, February 1958 Erica REINER 


* * 
x 


Jussi ARO, Studien zur mittelbabylonischen Grammatik. 
Helsinki, Suomalaisen Kirjallisuuden Kirjapaino 
Oy, 1955 (8vo, 175 pp.) — Studia Orientalia edidit 
Societas Orientalis Fennica redigenda curavit Pentti 


Aalto, vol, XX. 


In Anschluss an die Arbeit Bloch s, Beiträge zur 
Fammatik des Mittelbabylonischen Or. NS IX, 305 - 
7, und die das Mittelbabylonische betreffenden An- 
Merkungen in von Soden s Grundrissder akkadischen 
Grammatik gibt der junge Assyriologe Aro in dieser 


nnn 


BOEKBESPREKINGEN — MESOPOTAMIA - ASSYRIOLOGIE 103 


Monographie ein Bild des babylonischen Dialektes der 
akkadischen Sprache aus den fünf Jahrhunderten von 
1500 bis 1000 v, Chr. 

Nach einer Einleitung, in der eine Übersicht über das 
verwendete Material geboten wird, werden im ersten 
Kapitel Syllabar und Orthographie einer Untersuchung 
unterworfen, während im zweiten Kapitel die „Lautlehre” 
behandelt wird. Hier bildet der,„Übergang von a zu e vor 
i” (über den auch Bloch, S. 310f., 317 f. schon ge- 
schrieben hat) das Hauptthema. Zur eigentlichen Gram- 
matik kommend, erörtert Verfasser die Pronomina, die 
Nominalflexion und die Zahlwörter. Der von der Ver- 
balflexion handelnde Teil ist eine Nachlese zu den Aus- 
führungen Blochs. Das siebente Kapitel, „Gebrauch 
von Verbalformen'’ schneidet schon die Syntax an. Die 
Besprechung der Präpositionen, präpositionalen Aus- 
drücke, Adverbien und anderen Partikeln gehört m.E. 
in das Lexikon, nicht in die Grammatik. Darauf folgt ein 
besonders wertvolles Kapitel, das die Infinitivkonstruk- 
tionen zum Thema hat, Verfasser hat recht daran getan, 
auch die Infinitivkonstruktionen in altbabytonischen Tex- 
ten in die Betrachtung einzubeziehen, wenngleich das ein 
wenig aus dem Rahmen seiner Untersuchung fällt. Wei- 
ter folgen noch die parataktischen Satzverbindungen mit 
-ma, die Bedingungssätze und Bemerkungen zu verschie- 
denen Nebensätzen. Am Ende des Buches finden wir 
eine sehr schöne Anmerkung zur Syntax des anaphori- 
schen Pronomens, auf die noch eine Übersichtstafel über 
die Verschiedenheiten des Alt- und Mittelbabylonischen 
und eine kurze Zusammenfassung folgen. 

Im allgemeinen enthält A ros Arbeit eine interessante 
und anregende Untersuchung, die, zusammen mit dem 
jetzt als Studia Orientalia XXII erschienenen Glossar, 
den Anstoss zur Edition der noch in den Museen be- 
findlichen in diese Epoche gehörigen Briefe und Ur- 
kunden geben sollte. 

Wenden wir uns jetzt aber der Detailkritik zu, die 
sich hauptsächlich auf die ersten 50 Seiten beschränken 
wird. 


S. 13. Aro folgt von Soden, wenn er die mittel- 
babylonische Sprachperiode auf 1500-1000 v. Chr. 
fixiert. Wenn die Grenze zwischen der alt- und mittel- 
babylonischen Sprachstufe am Ende der ersten Dynastie 
von Babylon gezogen wird, so kann man das angesichts 
der Lücke in der Überlieferung billigen. Die untere 
Grenze um die Jahrtausendwende aber ist, wie schon 
Aro S, 18 bemerkt, willkürlich, und es fragt sich, ob 
eine Grenze um 900 nicht besser angebracht wäre. 

S. 17. Die Liste der kudurrêti ist nicht vollständig, ob- 
gleich die übergangenen Stücke, z.B. Steinmetzer, 
P 12, 24, Nougayrol, JCS II, 203, unbedeutend 
sind. 

S. 19. (ga) wird auch in Nordbabylonien in der älte- 
ren alt-babylonischen Periode gebraucht, Belege findet 
man bei Thureau-Dangin, Syllabaire accadien. 

S, 20 ff. Die Bezeichnung des Stimmabsatzes. Im Alt- 
akkadischen wird der Stimmabsatz wie folgt in der 
Schrift angedeutet: 


|. en-ara Gelb, MAD II, 228 fen’era] 
2, en-ar ibid. [en’ar] 
3. ra-bi-ù-tum ib. 233 [räbi'ütum] 





104 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 3/4, Mei-Juli 1958 


4a. li-si-ri-âm ib. 226 [lisiri'am] 
b. Li-ib-lu-ut-ni-a-ás ib, 175 [-ni'as] 
5. ra-si-im ib. 161 [ra'sim] 


Im Altbabylonischen gilt dasselbe, nur dass hier die 

eichen mit h auch dann und wann für ’ gebraucht 
werden 1), vgl. von Soden, GAG $ 23. 

Im ältesten Mittelbabylonischen wird das Zeichen für 
‘aus (ab) differenziert; deshalb finden sich z.B. in den 
Briefen Burnaburias II. Schreibungen mit (') neben 
solchen mit (ah) oder (a): 


ma-'-da EA 7, 55; 60; 64; 11, Rs. 14; 19; 28; 

mara-da EA 9, 16; 11, Rs. 34; ma-a-ad EA 9, 15; 
fa-Sa-'-al-ma EA 7, 11; Sa-a-al EA 7, 28; 

pHu-'-a EA 11, 5; oHa-a-a EA 11, 19; Rs. 13, wo also 
überall ' zu sprechen ist. 


S. 21, Es ist mir nicht klar, warum A ro, auch wenn 
das * verdoppelt sein soll, z.B. i-ra-'u-ú-ub, i-ra-'a-a-mu 
umschreibt und nicht i-ra-a’-ú-ub, i-ra-a’-mu, wobei der 
nach dem '-Zeichen folgende Vokal das zweite ' mit 
ausdrücken könnte, 

S. 22. Die Bezeichnung „Silbenwerte des Typus bag” 
anstatt z.B, (CVC) ist auffallend. Im allgemeinen zeich- 
net Aros Terminologie sich nicht durch Zeitgemäss- 
heit oder auch nur die gewünschte Klarheit aus. Über- 
haupt hätte grössere aufgeschlossenheit für die moderne 
Linguistik die Arbeit nur zum Vorteile gereichen kön- 
nen. 

S. 27, Aro schreibt: „Wenn die Kontraktionslänge im 
Inlaut steht, ist Pleneschreibung durchaus nicht mehr die 
Regel, obgleich sie oft verwendet wird”. Wenn er darauf 
aber einerseits Formen wie il-qu-ú und lil-qu-ni, anderer- 
seits solche wie iq-ba-a und liq-ba-am-ma heranzieht, so 
wird das Bild doch einigermassen getrübt. Denn bei 
lil-qu-ni aus lilgi’ünim handelt es sich um einen Vokal in 
offener, bei liq-ba-am-ma aus liqbi’amma um einen Vokal 
in geschlossener Silbe, und das langer Vokal in ge- 
schlossener Silbe nur am Ende eines Wortes vorkom- 
men kann ?), ist eine allgemein akkadische Strukturregel 
und nicht spezifisch mittelbabylonisch. 


S. 30. Die Schreibung ma-a-ad in dem in der Schrei- 
bung zwischen alt- und mittelbabylonischem Gebrauch 
stehenden Text EA 9 ist wohl als ma'ad zu interpre- 
tieren, s. schon zu S. 20 ff, 


S, 32f. Behandlung des w. 


Die Ausführungen Aros treffen m.E. nicht genau 
das Richtige. Im allegemeinen wurde bei denjenigen 
Verben, in denen unverdoppeltes w in der Umgangs- 
sprache zwischen Vokalen vorkommen konnte, w zu m, 
wenn so nicht eine Homonymie mit einem Verbum mit 
m als Anfangskonsonant auftrat, andernfalls wurde w 


1) Die Kritik Gelbs, nuhhudum und nu”udum könnten dialek- 
tische Varianten sein (BiOr. XII, 102), scheitert wohl an Schrei- 
bungen wie i-il-ti-Su und e-hi-il-fi-3u in ein und demselben Texte 
(KH XII, 29 und 37). 

2) Ob in dieser Hinsicht auch die Stellung unmittelbar vor einem 
konsonantisch anlautendem Suffix als das Ende eines Wortes gilt, 
wie von Soden GAG $ 15e annimmt, ist mir fraglich. Gibt es 
Schreibungen wie z.B. *bii-if-ka? Schreibungen wie fe-e-ir-tit köh- 
nen hier mE, nichts beweisen, weil das e nur dazu dient, die 
Qualität des Vokals zu bestimmen. 


wahrscheinlich zu ', vgl. spätere Schreibungen wie zB 
i-al-du Asb. Rassam-Prisma 1, 27. Ì 

S. 33, Der Terminus „Wurzel" für awilum/amilu ist 
wohl nicht zulässig. Man wird zwischen „Wort” oder 
„Morphem” zu wählen haben. 

S. 35 ff, Die Nasalierung der Geminaten. 

Man sollte genau unterscheiden zwischen solchen 
Fällen, wo die Nasalierung bei Formen der Verba 
primae n und m vorkommt, und solchen, wo sie nur als 
Dissimilation verdoppelter stimmhafter Konsonanten 
vorkommt. Bei ersteren nämlich kann der Nasal in allen 
von Aro verzeichneten Fällen entweder als etymologie 
sche Schreibung gefasst werden (i-na-an-di) oder alg 
partielle Assimilation (im-bi). Ob diesen Schreibungen 
Dialektunterschiede zugrunde liegen, wäre näher zu une 
tersuchen. Goetze hat dies für das Altbabylonische 
behauptet (MCT 147): inaddin sei nordbabylonisch, 
inan/mdin südbabylonisch. Das dem aber nicht ganz so 
ist, ist den fast sämtlich aus Südbabylonien stammenden 
Omentexten in YBT X zu entnehmen. Hier lesen wir 
z.B.: i-na-a-n-di-a-ma 18, 46; i-na-an-di-a-am-ma 18, 48; 
in-na-an-du-ú 24,34; i-na-an-di 46, v‚ 41; if-ta-na-an-dil 
52, iv, 11; usw. aber i-na-a-di 21,6; in-na-ad-di 25, 1% 
i-tasad-du-ú 52, iv, 9; it-ta-na-ad-di 36, i, 5; it-ta-na-di 
51, iv, 14 usw. 

Aro folgt von Soden bei seiner Annahme eines 


palatalen Nasals n. Mag ein solches Phonem im Akkar 
dischen vorhanden gewesen sein, so ist es doch aus den 
von Aro gegebenen Beispielen für den „Wechsel von 
geschriebenem n und m” (von Soden gibt keine Bee 
lege) nicht zu erschliessen. Denn nach der klassischen 
Methode der Eruierung von Werten der Keilschriftzeie 
chen hat man, wenn nebeneinander Schreibungen wie 
i-na-an-di, a-na-an-du-ú, i-na-an-di-in und i-NAM- 
du-ú, a/i-NAM-din usw. vorkommen, während Schrei 
bungen wie “i-na-am-din, wie Aro behauptet, im mB 
nicht vorkommen und im aB überaus selten sind, zu 
schliessen, dass das Zeichen (NAM) auch (nan,) gee 
lesen werden kann (die Zeichen (nan) oder (nán), Syll, 
Nr, 182 und 13, werden ja auch kaum verwendet). 

Was das Verbum napähu angeht, so kommt schon aB 
it-ta-na-an-pa-ah-ha (YBT X 31, ix, 53) also etymolo- 
gische Schreibung vor. 

S. 36. Aro gebraucht „Dialekt” in dem auch bei 
von Soden zu findenden Sinne von „Sprachperiode”, 
was einigermassen verwirrend wirken kann. 

S. 37 ff, Studien zu historisch abgetrennten Teilen 
eines Sprachgutes sind besonders wichtig als Vorstudien 
für eine historische Grammatik, die nicht nur für das 
Akkadische, sondern für alle semitischen Sprachen noch 
aussteht. Leider hat Aro nicht nach Möglichkeit die 
verschiedenen im Mittelbabylonischen auftretenden 
Lautübergänge und andere merkwürdige Erscheinungen 
nach ihrer Entstehungszeit und allmählicher Ausbreitung 
zu fixieren versucht. Eine Anmerkung wie: „Es ist zú 
beachten, dss die Assimilationen.…… schon altbabylo” 
nisch vorhanden sind” ist in dieser Hinsicht doch wohl 
ziemlich karg. Was die nordwestsemitischen Sprachen, 
angeht, so hat Z. S. Harris mit seinem Buche Dever 
lopment of the Canaanite Dialects auf dem Terrain der 
relativen Fixierung der Anderungen der Sprache eine 
methodisch interessante Arbeit geleistet. 






chzutragen ist -m/C- > -/C- in zu-'-ri-su 

wt ae on Soden, GAG $ 31 d, 33c). 
BE 40 ff. Übergang van a zu e vor i, 

Aro gibt hier Listen der Formen von Prät./Prek. 

d Perf. D, Dt, S, St, mit und okne diesen Übergang, 
en nur aus mittelbabylonischen, sondern auch aus mit- 
En ssyrischen Inschriften, weil er der Meinung war, 
f 5 bie die Frage zu beleuchten schienen”. Weil Ver- 
Ee: meiner Meinung nach die aufschlussreichsten 
pierhergehörigen Texte, nämlich die Tiglatpilesers L., 
gnberücksichtigt gelassen hat (er beschränkt sich auf die 
Inschriften der Könige Adad-narari l., Salmanassar 1, 
yad Tukulti-Ninurta 1.), möchten wir dieses Problem 
poch einmal erörtern. he, > 

Eine Anordnung der hierhergehörigen Formen Jässt 
sich am vorsichtigsten so vornehmen, dass man in einer 
Reihe die Formen, die an der betreffenden Stelle ent- 
weder mit éinem (Ce/i) oder mit zwei Zeichen (Ce/i) 
(e/iC) geschrieben sind, in einer zweiten Liste die 
Formen mit (Ca) oder (Ca)(aC) verzeichnet während 
eine dritte Rubrik für Formen mit (CVC) zu reservie- 
ren ist. Aus dem bekannten Prisma AKA I S. 27 ff. 
buchen wir Folgendes (Suffixe und Affixe sind ausser 
Betracht gelassen): 


(Celi) und (Celi) (eliC) 


D. ú-ki-ni-ië 1, 54 

ú-ri-pië Ï, 61 

ú-si-hi-ip II, 2b 

ú-ni-ki-is HI, 99; VI, 6 

ú-ri-ki-is VII, 104 

lul-te-Sir 1,71; UI, 41 

lu-ki-mir T, 79; UI, 25 

lu-se-pi-ik 1, 82 

tu-gí-ri-in II, 22; III, 54; IV, 19 
(lu-ú-qi-ri-in) 

lu-te-mi-ih IV, 9% 

lu-pi-ri-ir V, 90 

ú-ti-bi VII, 82 

ú-me-si VII, 76; VIEL 5 

ú-3e-qí VII, 103 

lu-me-si IL, 14 (Variant): III, 80; 

IV, 94 (Variant) 

lu-mi-si IE, 14; FV, 94; V, 4 
(lu-ú-mi-si) 

ú-be-en-ni VII, 98 

lu-ri-id-di VII, 32 

mu-pi-it-ti Il, 86 
(mu-piti) 

S. ú-Se-ik-ni-is VL, 38 
Úú-Se-eö-kín VI, 46 
mu-Ze-ib-ru 1,8 


(Ca) und (Ca) (aC) 


G. _am-da-bi-is II, 52; IV, 16; V, 76; 88; 


VI, 2 
iena-ki-mu VIII, 68 
i-pa-Si-tu VIII, 69 
i-sa-si-ú JI, 26 
at-ta-gí VIL, 10 (Var.);: 16 


BOEKBESPREKINGEN — MESOPOTAMIA - ASSYRIOLOGIE 105 


at-ta-ad-di VI, 84 

at-ta-aq-qi VIII, 10 
D. ú-Za-hi-lu 1, 37 

ú-ma-'i-ra IV, 52 

um-da-Se-ra VI, 98 

(um-da-Si-ra) 
lu-na-ki-sa I, 81 
lu-ú-sa-bi-ta VI, 73 


(lu-sa-bi-ta) 


S. uö-na-il 
lu-us-na-il 
ú-3a-Si-ib 


N. ‘-a-bit 


(CVC) 
Gt mug-tab-li 


Gtn mu-ut-tab-bi-lu-ut 


D ú-5ar-ri-ih 
mu-Sar-ri-hat 
ú-ma3-Sir 

(ú-maö-Se-ir) 
ú-tam-mi-hu 
(ú-tam-me-bu) 
lu-maë-e-ru 
lu-bal-li-ig 
(lu-ú-hal-liq ) 
ú-tam-mi 
(ú-tam-me) 
lu-rad-di 
lu-bal-lu-ú 
(li-bal-lu-ú) 

S ú-Sik-nië 
(ú-Zik-ni-is) 
ú-Sim-qit 
(lu-5im-qit) 
ú-Zik-li-lu 
ú-Zik-ni-5u 
lu-ú-Zik-ni-Su 
mu-Zikenië 
(mu-Sik-ni-is) 
mu-Sim-git 
mu-Sik-ni-Su 
ú-5iq=ti 
mu-Sim-su-ú 
ú-Zar-ki-is 
ú-Zar-Si-id 
(ú-Sar-Zid ) 
lu-Sar-ki-is 
(lu-ú-Sar-ki-és) 
lu-Sar-Zi-du 
(lu-ú-Zar-5i-du) 
mu-Sar-bi-bu 
Îu-Sar-di 
(lu-ú-Sar-di) 
mu-Sar-bu-ú 
ul-tas-pi-ru 
mul-taë-pi-ru 
ú-Sam-gí-tu 


II, 20 (Var.); 80 
IL, 20; V, 94 (Var) 
VIL, 35 (Var: ú-3e-Zi-ib) 


VIIL 4 


1, 74; II, 13; 21; 79 
bis 


VII, 101 
I, 14 
Van2 1020 


VII, 9 


HL, 67 
VIII, 88 


V, 16 


1, 60; VII, 32 (Var.) 
VII, 79 


IL, 57; 90; V, 32; VI, 38 
(Var.) 
V, 71; VI, 81 


Vil, 21 

VIL, 41 (Var.) 
VIII, 33 

II, 87; 97 


V‚65 
VII, 43 
VI, 67 
1, 12 
VII, 30 
VII, 8 


VI, 102 
VIII, 38 


V, 65 

1, 80; II, 16; III, 27; 56; 
V, 9%; VI, 8 

1, 17; 46 

1,53 

Vil, 50 

1, 45 








106 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 
ú-Sám-si-ku in 92 Form ú-ra-di ausgenommen, dieselbe Sachlage. In Sajs 
ú-5ám-gí-tu 1,45 (Var); VIT, 41 manassars Inschriften aber stehen assimilierte und nicht 
ú-Sat-me-hu II, 98 assimilierte Formen bunt durcheinander. Ô 
ul-tal-li-tu IV: 47 Wenn nun im MÊittelbabylonischen der Texte as 
ul-tàk-si-ru II, 48 (Var.); IV, 85 Babylonien selbst die Schreibungen nicht eindeutig auf 
(lul-tàk-si-ru) einem abgeschlossenen Lautübergang weisen, so hat 
lu-Sat-me-hu L, 51 man die Wahl zwischen zwei Auffassungen: entweder 
lu-ul-tàk-si-ru III, 48 der Lautübergang ist im Mittelbabylonischen abge 
ú-Sad-gíl III, 87; 91 schlossen gewesen, aber die Schreiber verwendeten öfs 
lu-5ak-bi-ru VIII, 80 ters noch die überlieferten Schreibungen; oder der Lauts 
(lu-ú-Sak-bi-ru) übergang hat sich niemals ganz durchgesetzt und die 
verschiedenen Schreibungen spiegeln verschiedenen 
N _ab-bal-kit [, 73 Sprachgebrauch wider. Allerdings hätte man dan viele 
ip-pâr-Si-du L, 86; IL, 3 leicht in ein und demselben Texte eine grössere Regels 

ip-pâr-Su IL, 42 mässigkeit erwarten können. 


Wenn man diese Listen genau ansieht, so fällt Fol- 
gendes auf: die Formen mit „a-haltigen Zeichen" sind 
ziemlich selten, besonders wennn man in Betracht zieht, 
dass SAR sìr und TAS tis gelesen werden kann, und 
meistens mit (CVC)-Zeichen geschrieben, Die mit (Ca) 
[-(aC)]-Zeichen geschriebenen Formen lassen Folgen- 
des erkennen: 


1) Weil es Belege mit „e-haltigen Zeichen” für G- und 
N-Formen m.W. in assyrischen Texten nicht gibt, 
war der Lautübergang hier vielleicht auf D- und S- 
Stamm beschränkt. 

ú-Sa-hi-lu, ú-mar-i-ra und us-na-il sind Formen von 
Verba mediae ', die in Texten aus dem Süden den 
Lautübergang nicht aufweisen, vgl. in Aros Liste 
li-ma-'i-da und um-ta-'-ir-ma und das S. 21 ge- 
nannte li-la-ib-ma (mit tu-bi-'-i-ma und ú-bi-'-ú muss 
es eine andere Bewandtnis haben, weil diese Texte 
vor der Zeit dieses Lautübergangs geschrieben sind), 
ebensowenig wie in den assyrischen Königsinschrif- 
ten lu-la-if (in Aros Liste), weiter noch lu-us-ba-i 
bei Adad-narari, einige weitere Hormen von la'ätu 
bei Tukulti-Ninurta und ú-na-'-i-lu bei Salmanassar. 
ú-Sa-si-ib ist eine in mittelassyrischen Inschriften 
öfters zu belegende Form, die mit ú-Se-si-ib wechselt, 
vgl. z.B, in der T'ukulti-Ninurta-Inschrift KAH II, 
60, 144 ú-Sá-Si-bu-us und schon zur Zeit Assur- 
uballits lz-ul-fa-sib AKA, 389, 11 neben ú-se-Si-ib 
KAH II, 27, Rs. 7. 

Die übrigen Belege sind sämtlich Ventivformen und 
sogar die einzigen aus der ganzen Liste, was jeden- 
falls auffallend ist. 


2 


ed 


3 


mr 


Ee 


rt 


Angesichts dieses Tatbestandes liegt die Vermutung 
nahe, dass der Übergang von a in geschlossener Silbe 
vor einer Silbe mit i in den Verbalformen der D- und 
S-Stämme in den vom Mittel-babylonischen beeinfluss- 
ten Ínschriften aus Assyrien zur Zeit Tiglatpilesers 1. 
abgeschlossen bzw. in gewissen Sonderfällen niemals 
eingetreten sei, dass aber, wenn diesbezügliche Verbal- 
formen mit (CVC)-Zeichen geschrieben wurden, men 
des öfteren die traditionellen Zeichen mit a wählte. Ob 
man diese Zeichen nun anstatt mas, tam, hal, rad, bal: 
mes, tem, hel, red, bel, umschreiben will, ist Sache 
des Systems. 

Wenn wir uns mit diesen Ergebnissen den Inschriften 
Tukulti-Ninurtas zuwenden, so finden wir hier, die 


In den assyrischen Königsinschriften beginnt dieser 
Lautübergang deutlich erst bei Adadnarari 1, also wohf 
nicht zu weit entfernt von der Zeit, in der die Nippur 
Briefe geschrieben wurden. 

In assyrischen Texten hat der Lautübergang noch 
lange seine Spuren hinterlassen. In den Annalen Assur 
nasirpals II. z.B, zählte ich neben 44 Formen mit (Ca) 
[-(aC)] 46 mit (CaC) und noch 7 Formen mit (Ce) 
[-(eC)] und mit (CeC). 

S. 51. Die Personalpronomina und das anaphorische 
Pronomen. Diese Terminologie, die auch von Soden 
verwendet, ist in der Assyriologie von Landsberge 
eingeführt worden in seinem Aufsatz Die Eigenbegriffs 
lichkeit der babylonischen Welt (1926). Für eine Kritik 
dieser Terminologie vgl. z.B. L. Bloomfield, Lane 
guage, sec. print. New York 1954, p. 252. 

Für die Schreibung a-a-Si-i vql. auch a-a-si, Maglû 
III, 157. 

S. 52. Hier vermisst man die auffällige Schreibung 
Stt-'-arti, die zusammen mit der schon zu S. 20 ff. zitiet= 
ten altakkadischen Schreibung des Suffixes -ni-a-aë bes 
weist, dass zwischen den beiden Vokalen in den pronos 
minalen Formen Suatu usw. mindestens nicht nur w odet 
j. sondern auch ’ gesprochen wurde. Vgl. auch zu S. 53. 

S. 53. Für eine Umschreibung aftüja spricht nichts, 
at-tu-ú-a ist entweder als attüwa oder als aftü’a zu fase 
sen; weil aber w nach S. 32 f. zu m geworden wäre, wohl 
besser als aftü'a, wie Aros S, 33 auch gibt, 

S. 64, Auch wenn man darüber streiten kann, ob es 
methodisch angängig ist, die Wörter mannu, ramänü. 
kalu usw, die im Babylonischen Substantiva sind, z.T» 
mit Eigentümlichkeiten in ihrem Gebrauch, Pronomindl 
zu nennen, so ist es doch wohl unzulässig, ki masi als 
„eine Art Zahlpronomen" zu betrachten. 

S. 66. In [DINGIR-MES] a-3i-bu usw. ist die Fort 
a-si-bu doch wohl einfacher als dichterische Form füt 
äsib zu erklären, als mit von Soden GAG $ 64m als 
aus äsibüt verkürtzer St. csr‚ pl. 

S. 69, Es ist nicht ohne Weiteres klar, dass Anmets 
kung 2 sich auf harbu, Zeile 11, bezieht. 

S. 91. Falls man nicht Gelb s Erklärung des Ventivs 
annimmt (Bi,Or, XII, 109), sollte man m.E. das Dativs 
suffix der 1. Pers. Sg. nur als phonetisch mit der Dative 
endung identisch betrachten. 


Woubrugge, Februar 1958 


* ad 
x 


P. C. CouPRIb 

















6 


B, PARKER and Waldo H. DUBBERSTEIN, 
_R Babylonian Chronology 626 B.C. - AD. 75, Pro- 
vidence Rl, Brown University Press, 1956 (8vo, 
Bl 47 p.) — Brown (University Studies 19. 


‘Two earlier editions of this work appeared under a 
liahtly different title (Babylonian Chronology 626 B.C. 
SUD 45) in 1942 and 1946. The second edition was 
reviewed in Vol 6 of this Journal, p. 17. The present 
edition has been improved in many respects. 

In part Ì, new material has been added to the list of 
gttested intercalary months, The list enables us to treat 
the question of the cycles anew. We have to distinguish 


3 periods: 

1) the time before 530, in which obviously no cycle 
was in use, 

2) the time from 529 tot 502 BC. Kugler's con- 
clusion that an 8-year cycle was in use during this 


time, is not disproved by the new material, Four attested 
gecond Ululus and six second Addarus are conform to 


this cycle. 
3) the time from 499 BC. to A.D. 75. Here the well- 


known 19-year cycle is followed, with the following 


three exceptions: 


446 and 427 B.C. (second Addaru instead of Ululu) 
385 B.C. (second Addaru in 385 instead of 386). 


The authors are very cautions in their conclusions. 
They state “In the fourth century - in 367 BC. accord- 
ing to our scheme but possibly as early as 383 BC. … 
the nineteen year cycle came into being”. The fact that, 
in addition to the fifteen intercalary months between 
499 and 386 listed in the second table of my previous 
review, twenty-one new ones have been found, all con- 
form to the 19-year cycle, with the sole exception of the 
two second Addarus in the years 446 and 427 mentioned 
before, is not stated. 

The list of kings and regnal years from 626 B.C. to 
A.D. 228 in Part Il has been improved by new material, 
especially for the time before 400 B.C. 

Part II contains improved tabels for the restatement 
of Babylonian dates in terms of the Julian calendar. In 
the first and second edition only the figures for Nisan 1 
were computed astronomically, and the other months 
were interpolated, In the present edition all dates have 
been checked by astronomical calculation. Still, some 
dates may have an error of 1 day, because the actual 
visibility of the crescent depends on the weather, For 
historical purposes, this is quite unimportant. The tables 
have been extended to February 76. The conversion of 

abylonian or Persian dates between 626 B.C. and A.D. 

6 by means of these tables is quite an easy matter. 


Zürich, October 1957 B. L. VAN DER WAERDEN 


« nnen | 


BOEKBESPREKINGEN — MESOPOTAMIA - ASSYRIOLOGIE 107 


H. LENZEN (mit Beiträgen von A. Falkenstein 
und W. Ludwig), Vorläufiger Bericht über die 
von dem Deufschen Archäologischen Institut und 
der Deutschen Orient-Gesellschaft aus Mitteln der 
Deutschen Forschungsgemeinschaft unternommenen 
Ausgrabungen in Uruk-Warka, Winter 1953/54 — 
Winter 1954/55. Berlin, Verlag Gebr. Mann, 1956 
(4to, 48 S., 16 Lichtdrucktafeln) — Abhandlungen 
der Deutschen Orient-Gesellschaft. Price: DM 30.-. 


It is a pleasure to welcome this Vorläufiger Bericht, 
the latest in a distinguished series of reports which have 
appeared at intervals ever since 1913, twice interrupted by 
world wars. This one is an account of the twelfth and 
thirteenth campaigns, beginning with the resumption of 
the excavations at Uruk-Warka in January 1954 after 
a pause of fourteen years and combining with it their 
continuation in 1955, Dr H. Lenzen, together with 
Professor Adam Falkenstein and Wido Lud- 
wig, has described and analysed with characteristic 
thoroughness the results of these two expeditions which 
were meticulously conducted without any deviation from 
the high standards set by their illustrious predecessors. 

Lenzen noted with surprise how little the ruins 
had suffered in spite of the chronic storms which had 
passed over the site in his absence. Indeed in 1954, a 
season in which Iraq experienced a dangerous flood, the 
Storm-god turned the weather to good account. For a 
time Warka was left isolated, an island in an inland sea; 
but as the waters receded a vast building in the plains, 
hitherto invisible, suddenly made itself manifest thanks 
to an usually rapid drying of the ground under a torrid 
sun. This revelation in fact happened by night when 
the salt crystals on the stumps of the mud-brick walls 
were seen to gleam under the light of a full moon in a 
suburb of the city called Hamed el Waraki. The expedi- 
tion, armed with steel marker pins, was then able in a 
few hours to peg out the main wall lines of a structure 
which was evidently the bit akitu, spring-festival house, 
erected by the Seleukids on an unprecedented scale. 
The ground plan of this architectural complex of the 
middle third century B.C. is the completest of its kind 
yet known, and provides a most interesting transition 
between the old Babylonian and the later architectural 
forms of the Parthian period as revealed for example at 
Hatra. 

The greater part of the work was however conducted 
inside the five mile perimeter of walls which bound the 
city proper, and concentrated especially on the sectors 
known respctively as E-anna and Bit Res, which toge- 
ther with the Seleukid area known as Irrigal comprise 
the most important districts within the city. 

As Lenzen explains, the whole area was never 
concurrently occupied. Although in the Early Dynastic 
period most of the inner city consisted of buildings and 
gardens, at other times we have to imagine concentrar 
tions of dwellings interrupted by waste land and ruined 
districts which strangely enough are all too reminiscent 
of many European centre of our own period. When 
we bear in mind the precarious political conditions of 
ancient Erech, it seems astonishing that its citizens time 
and again reacted so energetically to adverse fortunes. 
In the two centuries of occupation between about 700 


108 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 


and 500 B.C. the temple of Ningizzida was burnt and 
sacked and successively repaired four times before it 
succumbed to a last fire and was overlaid by new peo- 
ples no longer interested in its sanctity, 

One of the oldest sacred areas of the city is that 
known as the Bit Res of which the chief landmark is a 
ziggurrat. This archaic building is well known to 
archaeologists because the familiar “White Temple’ was 
constructed on the top of it in the Jamdat Nasr period. 
Embedded in the core of this ziggurrat is a series of 
much older temples, some of which are known to go 
back to the preceding Uruk period. Indeed, according 
to Lenzen there is no question but that the earliest 
buildings in this area were founded in the remote pre- 
history of "Ubaid times. This, popularly known as the 
‘Anu' ziggurrat, is therefore likely in origin to be con- 
siderably older than a second ziggurrat in E-anna 
which is thought to have been first built in the Jamdat 
Nasr period. It would seem that the walled perimetèr 
was first laid out not later than the Early Dynastic period, 
a work traditionally associated with Gilgamesh: at that 
time the city appears to have been bisected by a water 
course and its two halves then dominated by the single 
ziggurrat of Anu corresponded perhaps to the sites 
referred to in the tablets as E-anna and Kullaba. 

In the Bit Reö area excavations were also continued 
on certain portions of the gigantic temple of Anu and 
Antum which had been laid out on a huge terrace (216 x 
162 m.). This terrace was much older than the Seleukid 
building set upon it, and indeed originated in the Jamdat 
Nasr period. Within the terrace itself it had been pos- 
sible to detect also two Assyrian periods of reconstruc- 
tion, one of them by Esarhaddon which preceded the 
great work conducted by Anu'uballit Nikarchos in 244 
B.C., renewed by one of his successors in the year 201 
B.C. At this period temple and terrace were still con- 
nected with the so-called ‘Anu' ziggurrat and one of the 
objects of the expedition was to ascertain whether or not 
that ziggurrat was in fact entitled to that name in pre- 
historic times. The basis for this nomenclature was in 
fact a Seleukid text translated by Adam Falken- 
stein which stated that at that period there was 
behind the Anu temple a sacred postern gate which 
communicated with the ziggurrat. Were it possible to 
locate this gate it might be established that the tradition 
reflected an unbroken link between the ziggurrat itself 
and the famous Sky-god. Unfortunately a considerable 
portion of the back wall of the Seleukid building had 
been washed away by a wadi at the critical point where 
the gate should have been situated. Incidentally it was 
observed how often these later water courses had found 
their way through gateways — a natural outlet — and 
thereby caused further damage, especially to mud-brick 
walls in their vicinity. Precise archaeological proof for 
the confirmation of this Seleukid text was therefore 
lacking, but none the less we must agree that the attri- 
bution of this Ziggurrat to Anu in prehistoric times is 
virtually certain. 


One of the main activities of the expedition was con- 
centrated in the area of the E-anna ziggurrat, especially 
within its femenos walls which included a series of con- 
nected coutyards surrounded by intramural chambers. 


Beyond the ziggurrat one of the great courtyards 
known as the ‘Garden-Court' is bounded by a large 
number of chambers which are chiefly interesting for two 
reasons. First, a complicated system of drains, water 
canalisations and tanks lead to the assumption that much 
of the hydraulic organisation of these rooms served the 
purpose of irrigating trees and plantations, shady groves 
which, as we may deduce from literary evidence both at 
Warka and at Ur, were an essential part of the zig 
gurrat complex. In the case of Warka it was Sargon IÌ 
who referred in this connection to a kirhu or garden, cf, 
UVB. I, p. 6 and 56. Secondly, and no less interestings 
it has been well established that this sector of E-anna, 
first examined by Loftus and subsequently in the last 
century a happy hunting ground for plunderers, must 
have been the main source of the many late clay tablets, 
unfortunately for the most part cast aside and destroye 
by them. At last, however, the expedition has succeede 
in finding a valuable archive, within two of the rooms 
which must originally have been used by the scribes. In 
the course of these recent excavations the expedition 
came across the skeleton of a man who had paid the 
extreme penalty for his undergound operations. Besides 
some four thousand fragments, a collection of approxie 
mately four hundred complete or nearly complete tablets 
of sun-dried clay were discovered. They appear to be 
exclusively economic texts which go back to the time of 
Sargon II of Assyria, 722-705 B.C., and lay on the floor 
of a house which was probably first built either in the 
reign of Cambyses or of Darius II to whose reign the 
latest of the series were dated. We may look forward, 
to the publication of this remarkable hoard, doubly im 
portant now that our interest in economic questions has 
lately been revived by collateral discoveries of eighth 
century texts, particularly at Nimrud in Assyria. 

The tablet rooms at Warka contained within them a 
series of closely set narrow benches which ran parallel 
to one another, As the fill between them consisted of 
waterlogged clay it has been suggested that the cham- 
bers were deliberately designed for the purpose of keep- 
ing the air humid. It is difficult to see why this should 
have been a suitable method of acclimatisation for sun- 
dried clay tablets unless to keep unwritten or half 
written specimens damp overnight. Admittedly, the con= 
struction is not exactly parallel to a scribal chamber at 
Nimrud, where solid brick benches well spaced apart 
almost certainly served as tables for the scribes who had 
in addition boxes of filing cabinets in the same room. 

In these and other rooms within the same complex Det 
Lenzen observed a technique of wall constructioms 
which surprised him. Here and in the so-called kisu of 
Cyrus II the wall face consisted of well laid burnte 
bricks, headers, and stretchers, with a rubble fill of 
broken burnt-bricks. The author suggests that this 
is new to Babylonian architectural technique, unknowt 
before that period, discontinued under the Seleukids. 
but resumed under the Parthians in Warka. He cons 
cludes that there we have a method proper to stones 


masons, and that probably it was introduced from Iran. = 


With this conclusion we may venture to disagree becaus® 
in fact the same technique was employed at Ur as faf 
back as the Larsa period, in the time of Warad-Sin and 






ely in Kassite times; see especially W oolley 
ME ouaries Journal, October 1927, Vol. VIL, No. 4, 
de 391, describing houses of the Larsa period, W oo l- 
P. noted that “The bricklaying was admirable, the 
Moed E ie 
walls were thick (the norm is 0.70-0.85 m.), and in the 
se of buznt-brick construction only the wall face is of 
Bed brick, the core being of brick rubble, but the buil- 
Bers were careful to bond facing and core together by n 

Jentiful use of headers, just as in the wall itself a 
broken bond was secured by the employment of half 
bricks.” Woolley also noted thirty years ago that 
some buildings in Baghdad were similarly formed of two 
skins of brickwork with a rubble core between them; 
“but as by a false economy the bricklayers lay all the 
bricks as stretchers, there is no bond and the tendency 
js for the outer face of the wall to peel off exposing the 
core, which rapidly disintegrates and the building col- 
Japses.” lt is indeed interesting to recall that the brick- 
layers of ancient Babylonia thoroughly understood the 
proper application of the method. And we may add 
that this would seem to be economical as well as prac- 
tical for there was a very considerable saving in the 
number of bricks used and in the time spent on brick- 
laying. The method would be particularly appropriate 
and practical if the builders had at their disposal the 
broken bricks of some older demolished wall, or bricks 
broken by cartage. Dr Lenzen as it happens may 
well be right in suggesting that the practice was derived 
from Persia, albeit at an earlier date than he has sug- 
gested, for one of the earliest known examples of it in 
Babylonia occurs under an Elamite dynasty and coin- 
cides with a period at which burnt-bricks were exten- 
sively used at Ur. 

On the North East side of the garden-court lay 
another great courtyard now known as the Outer Court 
which contained within it the previously excavated 
temple of Karaindash and beyond this, separated by a 
gated thoroughfare, a second temple ascribed by Le n- 
zen to the god Ningizzida. The latter building, scene 
of more recent excavations and described in detail by 
W. Ludwig, is the largest Neo-Babylonian construc- 
tion of the Breitraum variety yet discovered in Warka. 
The walls are of mud-brick: with the exception of a 
buent-brick revetment attributed to a late repair by 
Cyrus II on the North West front, pavements are of 
burnt-brick. The characteristic niched and recessed 
temple facades contain within them cella (15.5 x 5 m.), 
antecella and forecouit. In the cella is a double cult- 
niche confronted by a large burnt-brick postament ap- 
Proached by two steps from the antecella. On the bitu- 
Mened surface of the cella postament or pedestal there 
Were extensive traces of wooden panelling which consist 
of planks up to 80 cm. long strengthened by cross- 
Pieces. Some of the planks were ornamented with 
designs of twelve-petalled rosettes and a seven-rayed 
Star, It is interesting that on an ivory panel discovered 
at Nimrud in 1955, one of the priests leading in a bull 
and a bullcalf wears a garment decorated on the 
shoulder with a seven-pointed star or rosette; he may 

Ave been a priest of Marduk: see Illustrated London 

EWs, January 28th, 1956, Fig. 21 and description on 
P. 128, Conical knobbed feet and traces of copper lead 


BOEKBESPREKINGEN — MESOPOTAMIA - ASSYRIOLOGIE 109 


to the inference, no doubt correct, that these were the 
remains of a wooden throne, and remind us of another 
found on the pedestal of Ea in the Neo-Babylonian 
temple of Esangila and reconstructed from similar traces 
by the late Walter Andrae. !) The remains of a large 
mat are thought to have been part of a baldachino. 

Five successive periods of construction have been 
traced in the temple; the second oldest repair is attri- 
butable to Sargon, and subsequently Nebuchadrezzar, 
Nabonidus and Cyrus II had a hand in its renewals, 
each of them necessitated by destructive fires. Although 
their stamps were found in the postament the Seleukids 
do not appear to have rebuilt the temple. In Parthian times 
houses were built over the top of its precincts and the 
site then ceased to be sacrosanct, 

Apart from the intrinsic interest, this building has 
to be connected with the discovery at Nimrud in 1952 of 
a barrel cylinder of Marduk-apla-iddina, better known 
from the Old Testament as Merodach-baladan, a 
Chaldaean sheikh, for a time king of Babylon. This 
monarch caused endless trouble to four successive As- 
syrian kings; he was temporarily worsted by Sargon 1 
who ousted him from the throne and did his best to 
eradicate his memorials at Uruk. Indeed it must have 
been Sargon who effaced every single sign on the in- 
scribed basalt stele of Merodach-baladan which was 
found, by a coincidence, during the course of these 
recent excavations at Warka. These erasures are a 
striking revelation of the worst fears of contemporary 
monarchs whose inscriptions so often invoked curses on 
those who might venture to obliterate their names. Sar- 
gon may well have left these shameful erasures to be 
witnessed by the populace of Uruk as a proof of his 
triumph. However that may be, the King of Assyria 
deliberately removed Merodach-baladan's cylinder to 
Calah (Nimrud). The intention was to conceal the in- 
sulting references to Assyria and to substitute an ‘im- 
proved’ version at Uruk in its place, This remarkable 
inscription was fully published by Professor C.J. Gadd, 
in Iraq XV, Pt 2, 1953, together with a valuable discus- 
sion of its contents, Closely relevant to the recent ex- 
cavations at Warka was a passage in the cylinder which 
referred to Merodach-baladan's building of a temple of 
Ningizzida at Erech: “.... the wall of E-anna on the 
outside, belonging to the lower courtyard, and the house 
of the god Ningizzida, which had been built within it, 
up against its side, he tore down its inner wall, and let 
light upon its foundation-deposit, he laid afresh its 
foundations...” Gad d very plausibly suggested from 
the evidence that this temple might well be identified 
with the North Western one of two which were situated 
on either side of the central stairs to the E-anna zigur- 
rat; the other could have been that of Dumuzi with 
whom the god Ningizzida is paired in certain inscrip= 
tions. Gadd admitted the difficulty of this identifica- 
tion since the reference to the “outer wall of the lower 
court” could best be taken to suggest a building more 
distant from the ziggurrat than that proposed by him. 
But other objections, not the least that at that time no 


1) See FE. Wetzel, E. Schmidt, A. Mallwitz, Das 
Babylon der späfzeit, 1957, p. 34, 35 and Taf. 35-39, 





110 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 3/4, Mei-Juli 1958 


temple had been found beyond that of Karaindash led 
him to suggest a location closer to the ziggurrat. 

The subsequent discoveries at Warka have however 
altered the situation, since this large temple is now seen 
to lie in an outer, lower court, hitherto undiscovered, 
beyond what may be called the garden-court, and well 
beyond the range of the Innenzingel. The newly found 
temple can also be made to correspond conveniently 
with the passage in the inscription concerning its situa- 
tion against the side of the wall that was on the outside 
of E-anna. This is the gist of the new argument which 
has been expounded in detail by Lenzen both in this 
Vorläufiger Bericht and in a reply to Gad d's sugges- 
tion, in Iraq, XIX, Pt 2, 1957, 151 f. In this matter no 
doubt the excavator may be entitled to claim the last 
word, which however is still withheld so long as no in- 
scription mentioning Ningizzida been found in situ. 

Space forbids further commentary on many other 
points of interest, but mention must be made of a num- 
ber of apsidal buildings, a complex series of structures 
which appear to run from the Seleukid to the Parthian 
period; there were benches along the walls, steps up to 
the apse, and in some of the remains a very careful 
gypsum rendering. The identification of any of these 
buildings as a Mithraeum seems soméwhat hazardous, 
although this architectural curiosity may be a structural 
forerunner of Mithraic and Christian places of worship. 

Finally we may call attention to a very well executed 
limestone stele which mentions the name of Nazimarut- 
tash, the twenty-third Kassite King of Babylon. The 
surface unfortunately has been somewhat abraded, but 
Falkenstein has none the less skilfully succeeded 
in copying the Sumerian inscription which indicates that 
the monument was dedicated to a protective lama god- 
dess, The profile of this standing figure with hands 
upraised, wearing the high horned crown, is finely con- 
ceived and we have here a rare sculptured monument. 
Kassite in form, which may be fitted into the period 
1320-1290 B.C. 

If we may venture a slight technical criticism, it is that 
the detailed sections would be more easily comprehen- 
sible if a key to the conventions used were supplied on 
the drawing itself. Further, it is often not easy to iden- 
tify particular rooms on the plans when individual num- 
bers are not supplied. 

It remains only to congratulate Dr Lenzen and his 
colleagues on the persistent excellence of their work 
which year after year with a patience beyond praise 
adds to the sum of archaeological discovery. 


London, February 1958 M. E. L. MALLOWAN 


% % 
x 


Friedrich WETZEL, Erich SCHMIDT, Alfred MALL- 
WITZ, Das Babylon der Spätzeit. Berlin, gebr. 
Mann, 1957 (petit in-folio, VIII + 78 pp., 50 pl.) 
== WVDOG, 62. Prix: DM 90.—. 


Le texte de cette publication était non seulement prêt 
mais déjà composé, il y a quatorze ans. Entièrement 
détruit du fait d'une opération de guerre, il a été repris 
et, sur certains points, (le théâtre grec par exemple) 


modifié. De nouveaux collaborateurs, A. Mallwit 
et H, Len zen, se sont joints aux précédents, non seule. 
ment ceux dont les noms apparaissent dans le titre de 
Touvrage, F. Wetzel et E. Schmidt, mais d'autres,” 
auteurs de divers appendices et que nous citerons ulté. 
rieurement. 

Ce volume est sans doute le dernier relatif aux fouilles 
de Babylone, commencées en 1899 et interrompues en 
1917, en raison de la première guerre mondiale. Il est 
consacré aux pêriodes tardives, c'est-à-dire à celles qui 
suivirent l'époque nêo-babylonienne, mais les auteurs 
auront parfois l'occasion de revenir sur des monuments 
plus anciens, à propos desquels ils fourniront de nou- 
veaux éclaircissements. Dans l'ensemble, ils demeurent 
fatalement tributaires de R. Koldewey et souvent des © 
difficultés s'élèveront, lorsqu'il s'agira de concilier cer= 
tains dessins ou relevés, avec des photographies qui four= 
nissent un témoignage difficile à accorder avec diverses 
notations. Une fois encore la disparition des fouilleurs! 

(R. Koldewey, 1925; W. Andrae, f 1956) pèse lour 
dement, mais FE. Wetzel et E. Schmidt ne 

pouvaient faire mieux. Il convient d'ailleurs d'ajouter 

que le premier des deux, appartenait au staff et qu'il a 

déjà, soit seul, soit en collaboration, rédigé plusieurs 

volumes de la publication définitive du site (WVDOG, 

48701055, 759 

Tout d'abord se trouve décrit le groupe des collines 
appelées Homera (les rouges). de la couleur caractés 
ristique. qui est la leur. Sur ce point, il n'y avait qu'à 
reprendre linterprétation de R. Koldewey. Ces tells (on 
distingue en effet, Homera-Nord, Homera-milieu, Hos 
mera Sud-Ouest) ont été formés par les décombres de 
la tour Etemenanki, Évacués en cet endroit, conformée 
ment aux ordres d'Alexandre le Grand, qui voulait 
reconstruire la ziggurat très endommagée par les Perses. 

Les couches de déversement d'Homera-Nord par exemple 
(pl. 19,a) sont particulièrement évocatrices de ce travail 
de déblaiement. 

Le théâtre se trouvait au sud-ouest de Homera. Kol- 
dewey en a laissé des relevés, mais pas de description 
(p. 3) et c'est ici que la photographie ne s'accorde plus 
avec les dessins. A. Mallwitz s'efforce d'interprêter! 
la documentation avec les plus grandes chances de pros 
babilité. Il reconnaît deux périodes architecturales, la 
première comprenant trois phases, qu'il caractérise et 
situe chronologiquement de la facon suivante: 

Période Il. Etat 1: Orchestre de 8 blocs de gradins. 
desservis par 9 escaliers. Rayon: 10 m 90. La scène a 
43 m de long, pas tout à fait 7 m de large. Date: début b 
de la période hellénistique. 

Etat 2: Le proscenium est avancé vers l'orchestre qui 
se trouve rehaussé. Demi-colonnes doriques. Date: entre 
151 et 143 av. J.-C, sous le règne d'Antiochus IV. 

Etat 3: Rehaussement de l'orchestre à 4 m 46, Rayons 
11 m 08. Date: entre 123 et 86 av J.-C. 

Période Il. Postérieure à l'ère chrétienne. Orchestre 
surêlevé d'un mètre, Rayon: 12 m 40. Date: Ile siëcle ap: 
J.-C. (comparaisons avec le théâtre de Marcellus à 
Rome et le théâtre-sud de Gérasa). 

Contiguë au théâtre, se trouvait une pelestre, avec une 
cour de 29 x 28 m, bordée d'un portique à colonnes. 
Aucun chapiteau n'a été découvert, mais on peut sups 
poser qu’ils étaient faits en briques, Tout autour, des 










_gymnase 


res de superficie variable, la plus grande (L. 19 m) 
est. La palestre appartient architecturalement 

mêrmies époques que le théâtre. Si ce dernier peut 
Ds nt être comparé avec les constructions similaires 
BD Elos. Priène, Assos, Epidaure, la grandeur de la 
He la palestre de Babylone correspond à celle du 
d'Epidaure. 

Après Homera et théâtre-palestre, sont passés suc- 
cessivement en revue plusieurs sondages exécutés en 
divers endroits de la ville. A l'ouest de Ì Euphrate, restes 
d'un grand bâtiment, très abîmé par les fouilles clandes- 
tines, mais qui ne semble pas devoir être un palais. Un 
tell de 11 m 40 recouvre le „bâtiment sud-ouest’, où on 
a repéré les éléments d'un quai. Rien de très prêcis dans 
ne fouille faite au sud du „Südburg', ou à Templace- 
ment appelé Rücken (le dos), sinon que dans ce dernier 
cas, il s'agit d'une installation parthe. 

Les auteurs reviennent ensuite, ainsi que nous l'avons 
indiqué plus haut, sur des monuments précédemment 

ubliés. A Babil, où comme on sait, on a situé le palais 
d'été de Nabuchodonosor et où Alexandre fut transporté 
quand il tomba malade, la preuve est faite, qu'après une 
restauration oeuvre des Diadoques, le bâtiment fut en- 
core occupé aux époques parthe et sassanide, Le Kasr 
fut transformé en citadelle, pendant la période perse. 
Au témoignage d'Hérodote, c'était une des acropoles. 
Les Achéménides y élevèrent un petit Apadana entre 
Y „Anbauhof”’ et le „westlichem Vorwerk”, Il en reste 
des morceaux de colonnes et des éléments décoratifs en 
briques émaillées. L'occupation se poursuivit pendant 
l'époque grecque (Alexandre et Diadoques) et sous les 
Parthes, mais on ne sait si ces derniers gardèrent au 
bâtiment son affectation de palais ou si ce ne fut qu'une 
simple habitation. 

Le chapitre sur la voie des processions (pp. 27-29) 
est du plus grand intérêt. Nous pensons que FE. Wet- 


chamb À 
du côté 


cour de 


zel et E‚, Schmidt donnent d'excellents arguments 


pour défendre l'itinéraire des processions qu'ils propo- 
sent (cf, pl. 17, pour le tracé). Ils rappellent que ni le 
point de départ, ni le point d'arrivée n'ont pu être pré- 
cisés exactement. Il y a tout lieu pourtant, d'après eux, 
de penser que le cortège, quittait le temple de Marduk 
par la porte nord (E) de I',,Ostlicher Anbau”, pour ar- 
Tiver à la limite mêéridionale d'Etemenanki. Il rejoignait 
ensuite Euphrate où l'on embarquait, pour remonter le 
cours du fleuve. Le débarguement avait lieu au nord de 
la ville, à proximité du temple du „nouvel-an”’, que l'on 
Afteignait par l'allée’ Asuhu. Après quelques jours, le 
dieu rentrait dans sa ville, cette fois uniquement par la 
Voie de terre. Il passait sous la porte d'Ishtar (dont les 
Animaux, comme ceux de la voie qui la précède, sont 


figurés marchant vers le Nord, donc allant en direction 


u cortège), longeait les palais, la bordure orientale, puis 
Mêridionale d'Etemenanki et pénétrait finalement dans 
SON sanctuaire par la porte Est (EF). 

Esangila 1) et Etemenanki furent certainement l'objet 
€ rêfections tardives, signalées dans les textes (en par- 
Uculier travaux d'Antiochus Il et d'Antiochus IV Epi- 
Phane). Il est possible que sous les Séleucides, la zig- 
Qurat devint une forteresse, à l'exemple de ce qui se 


en 


1) Au lieu d'Esagila, lecture défendue par W. von Soden. 


nee 


BOEKBESPREKINGEN — MESOPOTAMIA - ASSYRIOLOGIE 11 


passa à Nippur, Uruk et Assur. A Amran, on trouve en 
surface un habitat parthe, caractérisé par des maisons à 
péristyle et des rues à colonnades. 

Les auteurs reviennent sur la trouvaille du „trésor”, 
effectuêe dans une maison parthe et qui appartenait cer- 
tainement au trésor d'Esangila. Ils décrivent aussi, à 
nouveau, les fragments de trône, précédemment publiés 
par Koldewey (WVDOG, 15): un pied en syénite et 
Yempreinte sur bitume, laissée par le monument. Repre- 
nant les dessins remarquables de W. Andrae (pl. 35- 
39), les deux spécialistes considèrent que quatre déesses 
au vase jaillissant correspondaient aux quatre pieds du 
trône. La divinité rappelle étrangement par son attitude, 
sa coiffure (sorte de polos à un rang de cornes) celles 
du temple d'Innin à Warka et la déesse du palais de 
Mari, On a les éléments d'une cinquième figure (sans 
polos) que l'on ne sait comment placer et aussi ceux d'un 
poisson, d'une tête de Muöhut et les ailes d'un oiseau. 
Il apparaît certain que ce trône, ornementé d'incrusta- 
tions, était en usage à l'époque néo-babylonienne. 

Une nouvelle description est ensuite donnée, avec des 
détails précieux, des deux célèbres kunukkus, le premier 
avec leffigie du dieu Adad, le second avec celle du dieu 
Marduk. Là où, sur le premier monument, Koldewey 
reconnaissait la figuration d'une ziggurat (ce qui fut 
aussi notre interprétation, Ziggurats et Tour de Babel, 
p. 44), les auteurs estiment que ce pourrait être „les cinq 
kunukkus du dieu” (p. 37). De plus, ils identifient main- 
tenant les deux animaux figurés aux pieds de la divinité, 
avec une chimère et un jeune taureau. 

Suivent des études sur les cylindres, cachets, intailles 
grecques, figures apotropaïques (mains, parties sexuel- 
les), empreintes sur argile, enduits, peintures murales, 
sols. 

De courts appendices traitent successivement: des in- 
scriptions: perses (FE, H. Weissbach) et grecques, du 
théâtre (E. Schmidt); des tessons grecs (O. De u b- 
ner): le plus ancien tesson de céramique importée, et 
d'ailleurs unique, est mycénien (2e moitié du le millé- 
naire av. J.-C.). Les relations avec l'Occident s'ampli- 
fient dès la 2e moitië du Vle siècle av. J.-C; de la 
céramique musulmane (K., Erdmann): deux cents 
fragments sont conservés à Berlin, qui s échelonnent du 
IXe au XIVe, même XVe siècle ap. J.-C; de l'analyse 
chimique des peintures (Fr. Müller-Skjold) ef- 
fectuée par deux laboratoires de Berlin et Munich. 

Un tableau chronologique, de l'époque perse à la 
période arabe (XIIe siècle ap. J.-C), dressé avec la 
collaboration de FE. H. Weissbach et A. Falken- 
stein, met en parallêle archéologie et références litté- 
raires. Commengant avec la prise de Babylone par Ug- 
baru — Gobryas (539 av. J.-C.), il s'achève à l'arrivée 
de Benjamin de Tudèle (1160 ap. J.-C.). Tous les évè- 
nements marquants de la ville s'y trouvent consignés. 

Des voeux se trouvent exprimés en conclusion, par 
Wetzel et Schmidt que les fouilles de Babylone 
soient reprises et continuées. Tant de points restent à 
préciser, tant de questions demeurent insolubles dans 
l'état présent de la documentation, que des recherches 
complémentaires seraient certainement souhaitables. Un 
site comme Babylone n'a pas été et ne sera jamais épuise, 
mais de quels moyens faudrait-il disposer pour pouvoit 





112 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 


fouiller Esangila qui repose sous 20 mètres de décom- 
bres! En attendant, félicitons sans réserve ceux qui ont 
su consacrer à cette documentation de basse époque et 
pour cela souvent négligée, une présentation digne de 
son importance et du soin avec lequel les fouilleurs 
avaient enregistrée. 


Paris, septembre 1957 Ändré PARROT 


* * 
Ed 


Mogens WEITEMEYER, Babylonske og Assyriske 
Arkiver og Biblioteker. Copenhagen, Branner og 
Korchs Forlag, 1955 (in-8, 104 pp., 19 ill.) — Stu- 
dier fra Sprog- og Oldtidsforskning udgivne af Det 
Filologisk-Historiske Samfund Nr. 227. Price: 
DanaCr#5:75: 


The Danish author has given an interesting survey of 
some known data of Babylonian and Assyrian libraries 
and archives. Weitemeyer tries to follow the tech- 
nique of archivizing back to the beginning of writing in 
Babylonia. In order to give the historical aspect, he listst 
the years of the most important periods of the history of 
the ancient Near East. Of Hammurabi's reign. W. gives 
the date 1711-1669. In his chronological list, A, Moort- 
gat has 1728-1686 as the years of the same ruler 
(Scharff- Moortgat, Ägypten und Vorderasien 
im Altertum). As is well known, the chronological pro- 
blem is not yet solved, and in a popular book like that 
of Weitemeyer, it would be sufficient to mention 
round figures. 

Weitemeyer tries to classify the various collec- 
tions of cuneiform tablets excavated as „archives or as 
libraries. He finds the first archive — or at least the be- 
ginning of it — at Djemdet Nasr, whereas at Uruk any 
form of technique of archivizing cannot be assumed, 
during the period of the archaic texts. However, some 
form of arranging the temple accounts must have existed 
(p. 15). At Urto mention another of the most famous 
sites — the tablets of the time of the Istdyn come from 
an archive and a small library in connection with a 
school, according to Weitemeyer. Pp. 61 ff. the 
technique of archives and liraries is discussed. In that 
connection the most important technical terms are 
touched upon. A map, a sign list, bibliographical notes, 
and 19 illustrations conclude the little volume. 


Uppsala, November 1957 Alfred HALDAR 





ASIA MINOR - HETHITOLOGIE 


Seton LLOYD: Early Anatolia, The Archaeology of 
Asia Minor before the Greeks. Harmondsworth, 
Middlesex, Penguin Books, 1956 (12vo, XX + 231 
S., mit 12 Figg. im Text und 32 Tafeln). Preis: 3/6. 


Das vorliegende Bändchen ist als archäologische Er- 
gänzung gedacht zu dem in der gleichen Sammlung er- 
schienen Werk von O, R, Gurney: The Hittites (1. 
Auflage 1952). Als Direktor des Britischen Archäolo- 
gischen Instituts in Ankara ist Seton Lloyd in der 


Lage, aus eigener Anschauung und aus bester Vertraut- 
heit mit dem Material zu schöpfen. Die Darstellung ume 
fasst den Zeitraum vom Neolithikum bis zur Eisenzeit 
(Phrygische Zeit). Eine gute Seite ist dem Paläolithia 
kum gewidmet, und viel mehr lässt sich zur Zeit wohl 
auch nicht darüber sagen. Die systematische Beschreis 
bung beginnt erst mit dem fünften Kapitel; vorher gibt 
der Autor noch eine Einführung in die anatolische Geo. 
graphie und in die von ihm benützte Terminologie sowie 
einen Abriss der Geschichte der archäologischen Erfor- 
schung Kleinasiens. Auf die im Text nicht mehr einge 
arbeiteten ersten Ergebnisse der britischen Ausgrabun= 
gen in Beycesultan bei Givril wird in einem besonderen 
Appendix Bezug genommen. 

Über die Beziehungen zwischen der von Seton 
Lloyd gewählten Terminologie und den älteren Be- 
zeichnungen gibt eine kleine Tabelle Auskunft. Für die 
Chronologie der frühesten Zeit sind wir in erster Linie 
auf die Schichtbeobachtungen am Soguksutepe bei Mer- 
sin angewiesen. Als „unteres’ Neolithikum gelten die 
Schichten Mersin XXXIII-XXVII, als „oberes' Neo- 
lithikum die Straten XXVI und XXV. Das frühe Chal- 
kolithikum ist durch Mersin XXIII-XX charakterisierts 
mittleres Chalkolithikum — Mersin XIX-XVII, und 
spätes Chalkolithikum — Mersin XVI-XII, Dem späten 
Chalkolithikum gehören auch die ältesten Siedelungs- 
spuren des anatolischen Hochlandes an (Alisar, Gülü- 
cek), während die frühesten Schichten von Hisarlike 
Troia und von Kusura (Kusura A) wohl zutreffender 
als Frühbronzezeit 1 zu bezeichnen sind. Etwas älter 
als das von den beiden zuletzt genannten Orten stame 
mende Material scheinen die Funde von Kumtepe in der 
troianischen Ebene und von Fikirtepe auf dem asiatie 
schen Bosporusufer zu sein. Die Schichten Troia Il im 
Westen und Aligar I auf dem Hochland repräsentieren 
die Frühbronzezeit Il, von manchen Forschern auch die 
„„Kupferzeit”" genannt. Frühbronzezeit III schliesslich 
entspricht den Schichten Alisar IJ und Troia III-V. 

Auffallend ist, in wie viel frühere Zeiten wir durch 
die kilikischen und nordsyrischen Funde (Mersin, Tare 
sus, Sakgagözü) zurückgeführt werden im Vergleich 
zum anatolischen Hochland. Doch angesichts der Spärz 
lichkeit und Zufälligkeit des ältesten Fundmaterials 
werden wir uns hüten vor der Annahme, das Hochland 
sei erst zu Beginn des späten Chalkolithikums besiedelt 
worden. Lloyd operiert zwar mit dem Begriff einer 
„barrier” zwischen Nordsyrien und Kilikien einerseits 
und dem zentralanatolischen Hochland andrerseits; aber 


es könnte sehr wohl sein, dass diese Schranke oder 


Siedlungsgrenze weniger einer prähistorischen Realität 
als vielmehr einer Begrenztheit unserer aktuellen archär 
ologischen Kenntnis entspricht. Und wenn Lloyd die 
Vermutung ausspricht, der in Mersin gebrauchte Obsis 
dian stamme von der Nordseite des Taurus, so müsseit 
doch dort auch Leute gewohnt haben, welche diesen ab= 
bauten, 


Mit der mittleren Bronzezeit gelangen wir bereits in 


historische Epochen, in die Zeit der assyrischen Hans © 


delsniederlassungen in Kleinasien und der Anfänge der 
hethitischen Geschichte. Dem hethitischen Grossreich. 
entspricht die Spätbronzezeit, die ihr Ende in dem ber 
kannten Hiat um 1200 v. Chr. findet. Nenne man dië 





Ereignisse wie man wolle: Seevölkersturm oder illyrische 

anderung — die Eisenzeit bringt mit der Auflösung 
des hethitischen Grossreichs neue politische Verhältnisse 
‚n Kleinasien hervor. Am stärksten lebt hethitische Tra- 
dition in Südostanatolien und Nordsyrien weiter, in den 
sogenannten syro-hethitischen Kleinstaaten, deren be- 
deutsamster offenbar das Stadtkönigreich Karkemisch 
jst. Teils hurritische, teils anatolische Elemente finden 
jn armenischen Bergland im Reich Urartu eine originelle 
Nachblüte. Zentralanatolien ist von den Phrygern be- 
setzt; ihr Einflussbereich ist mit den Fundplätzen Bogaz- 
köy, Alisar, Pazarli, Yassihüyük-Gordion und Yazili- 
kaya-Midasstadt umschrieben, Für die’Archäologie der 
Westküste ist die Schicht Troia VII B mit der Buckel- 
keramik typisch. Historisch werden in diesem Raum 
zwei Dinge bedeutsam: im Hermostal findet die spätere 
Grossmacht Lydien ihr Zentrum, und in Küstennähe 
wachsen die griechischen Koloniestädte. Damit sind wir 
bei der sehr umstrittenen Frage der Beziehungen zwi- 
schen Griechen und Kleinasiaten, bezw. Hethitern ange- 
langt. Man sehe sich die bei Lloyd auf Tafel 20 ab- 
gebildete Säulenbasis aus Tell Tayinat an und rufe sich 
die klassische ionische Säulenordnung ins Gedächtnis, 
so sieht man zweierlei: Die mögliche Anregung, die der 
Hellene vom Osten empfangen hat, und die Selbständig- 
keit, mit der er sie weiterverarbeitet. 


Zürich, anfangs 1958 Rudolf WERNER 


Maurice VIEYRA, Hittite Art, 2300-750 B.C. London, 
Alec Tiranti Ltd, 1955 (8vo, 92 Seiten, 10 Text- 
abbildungen, 122 Abbildungen auf Tafeln, 1 Karte). 
Preis: 15 s. 


Das kleine Buch vermittelt dem Interessenten einen 
guten, referierenden Überblick über eine Auswahl we- 
sentlicher Werke hethitischer Kunst, genauer gesagt 
Mittelanatoliens und Nordsyriens zwischen 2300 und 
750 v. Chr. Obwohl die Monumente chronologisch ge- 
ordnet und in den historischen Rahmen — soweit man 
ihn kennt — eingereiht, erhebt der Verf. nicht den An- 
spruch einer Kunstgeschichte; auch Stilfragen u.a. wer- 
den nur am Rande berührt, nicht untersucht. 

_ Die einzelnen Kapitel — The historical Setting, What 
is Hittite Art?, The Pre-Hittite period, The Empire, The 
Neo-Hittite period, The Decorative Scheme — enthal- 
ten kurze Beschreibungen und Würdigungen, mit man- 
cher guten, mitunter auch diskutablen Bemerkung. 
etailliertes steckt in den ausführlichen Kommentaren 
{S. 59-89) zu den grösserenteils guten Tafeln. Ein paar 
emerkungen zu Speziellerem seien erlaubt. 

S. 61 mit Taf. 9: Die Bronzestatuette ist in Bogazköy 
bei den Ausgrabungen 1912 gefunden worden und zwar 
laut H. Winckler’s Tagebuch am westlichen Tor 
der nördlichen Abschnittsmauer. V ie y ra ist sicher im 


secht, wenn er sagt, dass der Fundort für die ursprüng- 
liche Herkunft nichts aussage; die Statuette kann Im- 
Port aus Nordsyrien sein. 
S, 63 mit Taf. 15: Es ist eine gute Beobachtung des 
erf, dass die Axt des Torgottes (Boöazköy, Königs- 


BOEKBESPREKINGEN — ASIA MINOR - HETHITOLOGIE 113 


tor) mit ihrem Stachelnacken der des Sarruma auf dem 
Ini-TeZup-Siegel aus Ras Shamra entspreche (Ugari- 
tica II 23 Fig. 30, 24 Fig. 31). Wenn auch die Axt des 
Siegels, wie Schaeffer deutlich macht (Ugaritica 
HI 22), im Schaeftungsteil von der des Torgottes ab- 
weicht, so ist doch das Hauptcharakteristikum, der 
Stachelnacken, hier wie dort vorhanden. Hat man daher, 
wie Vieyra vorschlaegt (S. 63), im Torgott ebenfalls 
Sarruma zu sehen, dh. ist der Gott mit einer Stachelaxt 
stets Sarruma? Dass dieser zu den Axt-führenden Göt- 
teen gehört (nicht in jeder Eigenschaft, vgl. Yazilikaya 
Nr. 81), erweist sich, neben dem Ras Shamra-Siegel, 
durch Yazilikaya Nr. 44 (WVDOG 60, 87 Abb. 29), 
wo er — als solcher inschriftlich bezeugt — eine Axt 
traegt, die aber gerade in der Form von der des Tor- 
gottes (und des Ini-Tesup-Siegels) in allem abweicht 
und keine Stachelaxt ist. Es bleibe dann immerhin die 
Annahme, die Axt schlechthin kennzeichne Sarruma. 
Aber selbst das ist nicht gangbar, denn auch der Wet- 
tergott der Anrufung, der ungleich Sarruma geflügelt ist 
und zur Sauöka-Iätar gehört, führt die Axt (Branden- 
stein, Bildbeschreibungen 6/7 bezw. 67), und dasselbe 
Geraet wenigstens zum Requisit des ZABABA (Bran- 
denstein a.O. 11). Die Benennung des Torgottes ist 
daher nach wie vor unentschieden, 

S. 64 mit Taf, 20: Dass der Gott Yazilikaya Nr. 44 
mit Speer und Axt bewaffnet sei, ist nur z.T. richtig. 
Eindeutig sind Axt und Kurzschwert. Was Vieyra 
für eine Lanze haelt (Garstang für einen Stab hielt: 
Hittite Empire 104), ist sehr wahrscheinlich eine Leine, 
wie sie auch die Hand des Gottes und den Hals des 
Löwen auf einem Siegel aus Bogazköy (Güterbock 
APAW 1935 Nr. l Taf. 28, 2 — Brandenstein a.O. 
Taf. 1 3) und auf dem goldenen Siegelring von Konya 
(Hogarth, Hittite Seals Taf. VI 195) verbindet. 

S. 87 mit Taf. 116/17: Der bronzene Zügelring mit 
Pferdebaendiger (jetzt im Louvre) stammt, wie im Text 
87 richtig gesagt, von Yozgat, wo ihn Chantre 1893 ge- 
kauft hat „comme venant de Boghaz-Keui'; aber dieser 
Fundort (so Tafelunterschrift 116/17) darf nicht unbe- 
dingt für authentisch genommen werden. Vieyra ver- 
sucht keine Datierung (Bossert, Altanatolien 60 zu 
Nr. 601-604: Neues Reich). Es ist kein Zweifel, dass 
diese Zügelringe, die man Altanatolien 143 bequem ver- 
einigt hat, früh sind. Neues Vergleichsmaterial zeigt, 
dass man mit einem Stück wie Altanatolien 597 zeitlich 
nicht weit von den Bronzen von Hüyük bei Alaca ab- 
rücken kann (das hat aus stilistischen Gründen schon 
Frankfort, Art and Architecture 131, betont, musste 
damals aber noch das Fortleben dieses Stils bis in die 
Zeit des Hittite Empire annehmen). 

S. 88 mit Taf. 119: Was die Kreuzschleife (Meriggi 
62, Güterbock 24), welche zwei Figürchen von Karke- 
misch in der Hand halten, mit der „transformierten” 
minoischen Doppelaxt zu tun haben soll, ist mir nicht 
verständlich. 

Vieyra versteht (S. 11) unter hethithischer Kunst 
„not the art of a certain people called the Hittites, but 
rather those forms of art which arose in that vast culture 
complex extending from North Syria to Central Anato- 
lia, and in the development of which the Hittites together 
with various other ill-defided ethnical groups all played 





114 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 3/4, Mei-Juli 1958 


their part, a part which in most cases remains largely a 
matter for speculation’, Das erlaubt ihm, auch Vor- 
hethitisches einzubegreifen und beim sog. Spaethethiti- 
schen bis zum Tell Halaf auszugreifen. Unterdrückt man 
die nötigen Vorbehalte und die Problematik nicht — 
was Vieyra nicht immer versäumt —, so mag das ge- 
rade noch einigermassen vertretbar sein. Faktisch aber 
ist die Forschung in der letzten Zeit um einiges weiter- 
gekommen und man hat zum Beispiel eine annähernd 
klare Vorstellung, was unter der Kunst des hethitischen 
Grossreiches zu verstehen ist. Im vorliegenden Falle hat 
dieses grosszügige Verfahren jedoch zur Folge, dass 
Monumente mit aufgenommen sind, die man selbst in 
diesem weitgespannten Rahmen in einem Buche über 
hethitische Kunst schlechterdings nicht erwartet. Nord- 
syrische Bronzen von der Gattung Taf. 113-115 oder 
den sog. Kopf des Jarim-lim (Taf. 102-103) aus Alalah 
Schicht VII oder die Statue des Idri-mi (Taf. 100-101) 
vom gleichen Ort Schicht IV z.B. kann man auch bei 
weitherzigster Auffassung nicht unter diesen Begriff 
zwaengen. Statt so vage mit der Definition „hethitisch” 
zu verfahren, wäre es wohl besser gewesen, als Titel 
einfach zu wählen: Art from 2300 to 750 BC. in Cen- 
tral Anatolia and in Northern Syria, 


Der Verzicht auf Peripheres oder gar Fremdes hätte 
dem Buche sicher zu einer grösseren Einheitlichkeit ver- 
holfen, zugleich der Kunst des eigentlichen hethitischen 
Kernraumes — aus welchen Elementen sich auch immer 
seine Bewohner im einzelnen zusammengesetzt haben 
mögen -— eine konzentriertere Berücksichtigung ver- 
schafft. Man wird ihr heute mit den immer wieder ab- 
gebildeten, grössenteils altbekannten monumentalen 
Werken wirklich nicht mehr allein gerecht. Die in der 
letzten Zeit in stetig wachsender Zahl auftauchenden 
Werke der Kleinkunst zeigen, dass diese Seite im hethi- 
tischen Kunstschaffen eine erhebliche Stellung einge- 
nommen hat, die ausser Acht zu lassen mit entschieden 
einseitiger Wertung gleichbedeutend ist. Das gilt für 
die Glyptik, von der die schwachen Skizzen Fig. a, b, c 
und f bei Vieyra nur eine sehr unvollkommene Vor- 
stellung vermitteln, gilt für die Keramik, unter der sich 
Stücke befinden, die sich weit über das Handwerkliche 
erheben, gilt nicht minder für die Reliefvasen, so trüm- 
merhaft die bis jetzt entdeckten sind, ebenso für Rhyta, 
Tiergefässe und eine grosse Zahl von Terrakotten. In 
einem Buche über Hittite Art, auch wenn es sich einer 
starken Auswahl befleissigen muss und für den vorwie- 
gend geniessenden Benützer bestimmt ist, können heute 
diese Seiten nicht mehr fehlen. Der Verf., der lediglich 
Taf. 1 eine vorhethitische Vase aus den Gräbern von 
Hüyük bei Alaca und sonst einiges wenige an Klein- 
funden (Auswahl bekannter Bronzen, Figürchen von 
Karkemisch und Yozgat etc.) abbildet, hat sie sich aber 
so gut wie ganz entgehen. lassen. Offenbar sah er sie nur 
als nicht völlig zu umgehendes Beiwerk an, während es 
ihm in Wirklichkeit auf die relativ wenigen Serien gros- 
ser Monumente — Bogazköy, Yazilikaya, Hüyük, Kar- 
kemisch, Malatya, Maras, Zincirli, Tell Halaf — an- 
kam, die er in ihren besten Beispielen abbildet und mehr 
oder weniger kommentiert, Zu diesen Abschnitten wird 
auch der Fachmann gelegentlich dankbar greifen, das 
Buch vielleicht sogar mit sich führen, wenn er das Mu- 


seum in Ankara besucht, wo die meisten Denkmäler auf. 
bewahrt sind, deren ursprüngliche Standorte die von 
Vieyra reproduzierten Pläne bequem bieten. - 


Ístanbul, Dezember 1957 K. BITTEL 


* * 
x 


Sir Leonard WOOLLEY, Alalakh, An Account of the 
Excavations at Tell Atchana in the Hatay, 19375 
1949. London, The Society of Antiquaries of Lon= 
don, 1955 (in-40, XII et 412 pp, CXXXI planches, 
81 fig.) — Reports of the Research Committee of 
the Society of Antiquaries of London, No XVIIE 
Prix: 7 guineas. 


Le compte rendu complet et définitif (p. 3) que Sir 


Leonard W o olle y nous donne aujourd'hui des fouilles) 
qu'il a dirigées sur le site de Tell Atchana au cours de 
7 saisons (1937/9 et 1946/9), après les deux volumes 
d'épigraphie de Sidney Smith!) et de D.J. Wise 
man?2), permet une vue d'ensemble sur le „royaume 
oublié" d'Alalah dont son heureux inventeur, rompant 
avec certaines traditions, avait déjà conté l'histoire au 
public beaucoup plus large des excellents Pelican, 
books 3). 


Aux spécialistes, il parle naturellement un autre lane 


gage. Ce n'est plus une narration continue, mais une exe 
posé précis et systématique des résultats. D'abord, les 
ensembles: périodes antérieures à Alalah même, niveaux 


archaïques locaux, temples et palais (postérieurs) suce 


cessifs, défenses de la ville, habitations privées, tombes, 
En tout: 6 chapitres (pp. 4/223). Ensuite, l'analyse de 
certaines caractéristiques communes et le catalogue par 
matière des objets découverts, soit: les méthodes de con- 
struction et les fresques, les sculptures sur pierre et les 
terres cuites, les sceaux et empreintes ainsi que les perles 
et amulettes, les objets de métal et ceux d'ivoire, les vases 
de pierre et les verres, la céramique (pp. 303/76): 6 char 
pitres encore (pp. 224/376). En guise de conclusion: une 
étude sur la chronologie d'Alalah, et, en guise d'appen= 
dice, après un court catalogue des résidus, un index des 
développements les plus significatifs et des noms propres 
cités. 3 plans ou cartes, 42 planches au trait et 86 bonnes 
planches photographiques complètent opportunément, er 
frontispice et fin d'ouvrage, les 81 figures placées dans 
le texte. 

Dans une brève Introduction, W. rappelle d'abord en 
quelques mots les raisons qui l'ont poussé à recherchers 
plutôt qu'un centre d'habitat, un lieu de passage, et poutr 


quoi son choix4) s'est porté sur la région du Bass 


Oronte, et là, sur le Tell Atchana. On trouvera à ce sujet 


des développements pleins d'intérêt dans EK, 13 ss 


Mais, si l'homme propose, c'est le site qui dispose: 
se donnait pour objet „to trace early cultural relations 


1) Smith (S.), The Statue of Idrimi, 1949; cf. supra, Vils 


175 ss. 


2) Wiseman (D.J), The Alalakh Tablets, 1953 (Ici: Wies 


man); cf. supra, XI, 117 ss. 

3) Woolley (Sir Leonard), A Forgotten Kingdom, 1953 (Ict 
EK); trad. allemande: 1954, 

4) Les réussites archéologiques d'Ugarit et, déjà, de Mari non 
pas dû y être étrangères. 







petween the Aegean and the Asiatic mainland, throwing 
fight, if possible, upon the development of Cretan civiliz- 
ation and its connexions with the great civilizations of 
Nearer Asia” (p. 1 ). Maint lecteur jugera peut-être que 
Je site d'Alalah n'a pas clairement répondu sur ce point 
ce quon en attendait, et peut-être aussi que cette 
préméditation” pèse sur l'ouvrage, mais il reconnaîtra 
que les recherches de W. ont posé de fagon plus aigüe le 
problème de la chronologie 5), en dessinant les contours 
de l'étrange lacune qui sêpare l'époque hammourabienne 
de l'époque amarnienne. 

W. est le meilleur des guides. En un temps où sévit 
Y'abus de „technicité” et de plans encombrants inutile- 
ment multipliës, il sait se limiter à l'essentiel, et c'est sans 
aucun vertige qu'on se penche sur ses schémas. Mais il 
ne peut être question ici de le suivre pas à pas. Nous de- 
vrons nous contenter de rappeler ses découvertes ma- 
jeures, de faire des réserves sur l'interprétation de cer- 
taines, de lire de plus près quelques chapitres. 

Avec W. nous nous arrêterons donc un instant à la 
colonnade du Palais (Niv. XII) (pp. 17 ss.), aux briques 
woussoirs du Niv. XI (pp. 29 ss.), à la séquence des 17 
Temples successifs (pp. 33ss.), aux Temples des Niv. 
XII (pp. 47 ss), VIT (pp. 59 ss.), HI (pp. 73 ss.), et I 
(pp. 22 ss.), aux Palais des Niv. VII (pp. 91 ss.) et IV 
(pp. 110 ss.), à la Porte du Niv. VII (pp. 145 ss.), à la 
technique de la construction et à celle des fresques (pp, 
224 ss.), à la fameuse tête de diorite du Niv, VII (pp. 
235 s.), à la tête de bêlier du Niv. IV (pp. 239 s.), à la 
statue d'Idrimi (Niv. IV) (p. 240), aux lions (p. 242 s.), 
au poumon d'argile (pp. 250 ss.), aux divers sceaux (pp. 
258 ss.), à l'atelier des vases de pierre (p. 293), aux va- 
ses de ferre vernissée (pp. 299 s.), enfin, à Fabondante 
céramique (pp. 303 ss). 

Chemin faisant, W. se heurte à des difficultés de deux 
sortes: difficultés d'interprétation et difficultés de chro- 
nologie. Les premières peuvent être caractérisées d'un 
mot: le „mastaba” des Niv. XVI à XIV (pp. 39 ss.), la 
„Chambre mystérieuse” du Niv. VII( Palais) (pp.95 ss.), 
le „mithraeum” du Niv. V (Temple) (pp. 66 ss.). Les 
autres se cristallisent autour de: lenchaînement „provi- 
dentiel: Tell esh Sheikh — Tabara al Akrad — Tell 
Atchana (pp. 7 ss.),'la céramique Khirbet-Kerak (pp. 8 
et 380 ss.), les indices de datation des strates archaïques 
(pp. 379 ss), certains niveaux comme ceux de la „zone 
d'abandon”' (cf. les incertitudes et les oscillations de W. 
Aux pages 198 ss. et dans FK, 86 s.), le „white slip” 
chypriote (pp. 365 ss.), le relief de Tudhaliya (pp. 
241 s.), et la poterie mycénienne (pp. 373 ss.) 

our en sortir, W. emploie souvent le même procédé: 


il tient pour assurées ses propres découvertes — ce qui 


st parfaitement légitime — et aussi les cadres où il les 
insère — ce qui l'est peut-être moins —, et il rejette, ou 
met en doute, ce qui a pu être inféré par d'autres archéo- 
Ogues, en d'autres sites, même si ces conclusions s'accor- 
dent entre elles et s'appuient sur de nombreuses consta- 
tations, Malgré l'éloquence de l'auteur et tout le prestige 


Îustement attaché à son nom, je dois avouer, pour ma 


mn 


is Ú est inutile de rappeler ici tous les travaux issus de Smith 
E ), Alalakh end Chronology. Londres, 1940, dont la liste n'est 
Crtainement pas close. 


BOEKBESPREKINGEN — ASIA MINOR - HETHITOLOGIE 115 


part, que la „chambre mystérieuse” m'apparaît bien 
comme une tombe, et le „mithraeum’”’ comme une de ces 
constructions hypogées dont la présence dans le Proche- 
Orient est rarement, mais sürement, attestée 6). Et je ne 
me sens pas enclin le moins du monde à bouleverser, 
pour la plier aux seules conclusions de W. dont on con- 
statera la fragilité à propos du relief de Tudhaliya, l'his- 
toire ou la chronologie des céramiques Khirbet - Kerak, 
chypriote, ou mycénienne. Mais sans doute convient-il, 
dans ce domaine, de laisser la parole aux spécialistes. 

Les chapitres les plus attrayants de Alalakh sont natu- 
rellement ceux qui portent sur les arts figurés. Dans la 
sculpture sur pierre (Ch. VIlla), la tête de diorite noire, 
dite: de Yarimlim (pl. XLI s.) est tenue à juste titre pour 
un chef-d'oeuvre, d'autant plus précieux que le Niv. VII, 
et l'époque, sont pauvres en ronde-bosse. Le modelé des 
lèvres charnues, du cou dégagé, de la nuque, téÉmoignent 
de l'habileté de l'artiste. W. admet qu'une barbe postiche 
(non: pastiche!) devait compléter ce visage. Ce serait 
regrettable à nos yeux, et, du reste, cela ne paraît pas 
s'imposer: aucune trace d'agrafe ou d'ajustement quel- 
conque n'est relevée sur les joues. Or, il existe toute une 
tradition de la barbe courte et presque rase: l'adorant de 
Larsa, les petits bronzes de Mishrifé ou de Megiddo, 
certaines figures de reliefs hittites ou néo-hittites, pour 
ne citer que les exemples les plus connus. IÌ faut ajouter 
que si cette „jeune barbe” est parfois figurée par des 
boucles, elle est plus souvent rendue par une surface 
lisse comme dans Ìa tête d'Alalah. De sorte qu'on pour- 
rait aussi se demander si quelque „mentionnière'' (de mé- 
tal plus au moins rare) ne fut pas longtemps de mode 
chez les jeunes dieux, ou princes, et d'usage pour certains 
soldats. La coiffure du présumé Yarimlim, soigneuse- 
ment décrite par W., offre des parallèles moins nets. On 
la comparera cependant à celle que porte 1’,„Ecossais” de 
la glyptique agadéenne et postérieure. Le „béret" de ce 
personnage serait ainsi une perruque, en forme de scalp, 
analogue à celle du prince syrien. 

La tête de bêlier de la pl. XIV étonne par son style 
dépouillé de tout réalisme, mais elle n'est pas si in- 
attendue que le pense W. (p. 240). Elle rappelle, par 


‘exemple, telle poterie trouvée dans une tombe hyksos de 


Jéricho (ILN, 19-5-1956, 553, fig. 6), et surtout la pierre 


‘de Nuzi dont Starr (Nuzi, 1, 436 s. et pl. 112 A) pouvait 


déjà écrire: „En dépit de son apparence grossière, ce 
travail n'est pas maladroit. Il présente de l'intérêt à cause 
de sa simplification même, et de la facon dont, en élimi- 
nant tout détail, il se réduit au symbole pur d'une forme 
animale reconnaissable,” 

Nous apprécions moins un tel style quand il s'applique 
aux formes humaines, mais l'intérêt de la statue d'Idrimi 
(pl. XLVI, et S. S mit h, op. cit.) réside avant tout dans 
linscription qu'elle porte. Cela est encore plus vrai de 
Forthostate de basalte reproduit pl. XLVIII. Seulement, 
il ne faut pas faire dire à ses hiëroglyphes „hittites”’ plus 
qu'ils ne signifient. En d'autres termes, rien ne permet 
encore d'identifier ce Tudhaliya „fils du roi et grand 
Cocher” (Laroche, RHA, 58, 32) à Tudhaliya IV, 


ni, par conséquent, d'attribuer au Niv. III ce relief rem- 


8) Cf, par exemple: Woolley, lui-même: AJ, XI, 345 ss. et‚ 
tout récemment, De V aux, RB, 64, 565 ss. 





116 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 3/4, Mei-Juli 1958 


ployé au Niv, 1. Les lions curieusement „assis-debout” 
du Niv. 1 B posent un problème analogue. 

M. C.J. Gadd a consacré une étude détaillée (Chap. 
VIIe, pp. 250/7) à une étrange maquette d'argile (pl. 
LIX) découverte au Niv. VI (d'après FK, 129, n. 1), 
mais dont W. ne donne apparemment, ni le gîte, ni les 
dimensions. Cet objet anépigraphe n'est pas sans pa- 
rallèles, et Gadd peut ainsi établir qu'il s'agit d'un 
hasûm, c'est-à-dire: d'un poumon?), vraisemblablement 
destiné à l'enseignement des haruspices. On devait, en 
suivant du doigt les „marques” (trous ou armes’) tra- 
cées à sa surface, interroger le „petit devin”’ sur leurs 
significations omineuses. Par sa division en cases, ATT/ 
41/75 est à classer avec le célèbre foie BM 92668, au 
détail près que la maquette du British Museum est un 
„livre du maître” comportant les présages des signes 
d'ordinaire simplement figurés, et non une „carte muette” 
comme celle d'Alalah. Il ne faut pas trop s'étonner qu'un 
vétérinaire hésite à identifier lorgane ainsi représenté: 
un schéma „scientifique' peut négliger la ressemblance. 
De toute fagon, le modèle d'Alalah vient heureusement 
confirmer Idrimi, 16 s. et 74 s., et jalonner plus nette- 
ment que ceux de Megiddo, simples ex-voto sans doute, 
lune des voies d'expansion de l'haruspicine mésopota- 
mienne 8). 

La collection des sceaux et empreintes (Chap. IX), 
sans être des plus considérables en nombre (172, d'après 
le catalogue des pp. 261/8) ou en qualité, revêt cepen- 
dant une grande importance, parce que, comme le sou- 
ligne W., „Atchana semble donner, pour la première 
fois, un matériel daté de si près qu'il justifie un essai de 
subdivision plus êtroite (que par le passé, de la glyp- 
tique syrienne) 

Il n'est pas question là des strates archaïques (XIII à 
VIII) dont le butin est si clairsemé qu'on ne peut en tirer 
de conclusion valable. On hésitera beaucoup, par exem- 
ple, à ranger les No 2 et 3 (Niv. XII) hors des do- 
maines „cappadocien" et „hourrite”. Quant à l'êtrange 
No 6 (Niv. X), cylindre sans figuration dédié à Samas, 
Adad, Star, par une légende en écriture cursive, gravêe 
à l'endroit comme il sied à un objet de cette destination, 
on lui reconnaîtra sans doute, avec Landsberger, cer- 
taines affinités „cappadociennes'’, mais on remarquera 
aussi qu'une forme i-qú-ús et la valeur ús, inusitée hors 
de Mari, ne se prêtent pas à une attribution définitive. 

Le Niv. VII (No 9 à 21) vaut d'être examiné de près. 
On notera d'abord que l'empreinte No 9 (—= (No 150) 
porte une ligne de cunéiformes qui n'a pas été relevée par 
Wiseman: atm-mu-sa[(?)|. Ce nom de personne ne 
paraît pas se retrouver dans les archives d'Alalah, où la 
souche am-mu- est cependant bien fournie. La partie 
figurée de ce petit fragment rapproche des éléments 
tenus jusqu’ici pour hittites (personnage masculin à tiare 
ovoïde et manteau à bourrelet, déesse coiftée du cylindre 
à corne), égyptiens (ankh, disque ailé(?) ), et babyloniens 
(dieu à masses multiples,, ou, peut-être, faisant des mou- 
linets avee sa masse). On pourrait donc douter de son 


7) D'après une communication personnelle, M. CG, J. Gadd est 
maintenant convaincu par le modèle de Nimrud (ILN, 28-1-1956, 
129, fig. 4 et 5) de cette interprétation qu'il repoussait encore dans 
W., 255 ss. 

8) Cf. CRAI, 16-12-1955. 


gîte exact, sì un mêélange analogue n'était pas attesté 
dans les empreintes NO 12A qui scellent une enveloppe 
dont la date ancienne ne fait pas question (Wiseman 
No 7). Ce 12À présente, en réalité, les empreintes a 
partie fondues, de Nigmepuh, roi de Yamhad < 
NO 145) et de llikupapa, tandis que le NO 12B rapproche 
celles de Sam5uadu et de Yatarmalik 9): il est donc prou 
vé que ce répertoire composite florissait sous Niqmep he 
d'Alep. Or, il caractêrise le „deuxième groupe syrien” 
de Frankfort (1700 - 1350, pour Hammurabi, 1 =—= 1955) 


et de Porada, Morgan, 123 (1600 - 1350, pour Hams 


murabi, 1 — 1792). Les sceaux NO 9, 12A et B, 14, et 
accessoirement, 64 (== 77) posent ainsi un problème que 
nous retrouverons plus loin, 

Ceux des Niv. Vlet V (NO 23 à 34, et 35 à 46) té. 


moignent incontestablement de la prépondérance du 


„style mitannien commun” à cette époque (cf. par exem- 
ple: NO 24 à 27, 40 à 42, et 46). Il cède la place au „style 
mitannien élaboré’’ (NO 49, 52 10) à 56, 58, 63, 70, etc. } 
au Niv. IV, où il semble en régression sensible (NO 61), 
pour reparaître d'ailleurs au Niv. suivant (NO 98, 99, 
105, etc,...). Ce passage du style commun au style 
élaboré trouve un parallèle frappant à Nuzi, entre 
Tebiptilla et son petit-fils Tarmitilla (Porada, 
AASOR, XXIV, 13). 

Au Niv. TV, comme à Nuzi encore (Porada, ibidem, 
97 ss.), on notera qu'à Alalah des sceaux anciens restent 
longtemps en usage. C'est certainement le cas pour le 
cylindre de Suttarna (NO 47, mieux venu dans AJ, XIX, 
pl. 18, 4), fils de Kirta(?) et roi de Mitanni, employé 
par Sauösatar sur les tablettes Wiseman, NO 13 et 14. 
Sa figuration: la lutte de deux personnages symêtriques: 
contre un lion dressé, s'inspire d'un thème archaïque rés 
duit à ses éléments essentiels dès l'époque d'Agadé, et 


parfaitement équilibré, quant aux deux personnages, dès 


celle d'Ur III (cf. en particulier l'importante série NO 72 


à 89 de Parrot, GM). L'écriture de sa légende indique 


une date plus basse 11), mais on remarqguera que la 
vieille expressivité des „bras cassés'' y subsiste encore 
et qu'elle y est même étendue — détail exceptionnel — 
aux pattes antérieures du lion dompté, ainsi traité comme 
le buffle ou le bison interchangeables avec lui. On aurait 
done tort de vouloir attribuer une date tardive à ce sceau 
vraisemblablement „dynastique”: le fils de Kirta(?), in= 
connu par ailleurs, doit être tenu jusqu'à nouvel ordre 
pour le „fondateur” de la puissance mitannienne. Le 
No 50 (Wiseman, NO 108) est aussi, sans doute, ut 
sceau royal, mais probablement personnel’, c'est-à-diren 
contemporain de celui qui l'a employé. Sur le NC 56 (= 
53), on relève quelques vestiges du cylindre de Abban, 
fils de Sarran, qui apparaît au complet dans le NO óf 
(même sceau sur NO 77), soit: sur Wiseman, N02 
(—= ATT /[37]/212, cf. AJ, XIX, pl. 18, 3). La figuras 
tion est ici la même que dans le N° 12A, 1 (— NO 145) 
du Niv. VII, à l'exception de la lamassu babylonienné 


9) Il n'y a pas là, malgré W., d'empreinte de Yarimlim. Du 
sceau de Yarimlin rot d'Alep nous ne connaissons d'ailleurs, jusqu'à 
présent, que la légende (Wiseman, No 444a), à moins que sa figu” 
ration ne se trouve incognito dans le groupe des No 145 à 152. 

10) Comme le remarque W., le No 21 (Niv. VII) est fort ana 
logue au No 52 (Niv. IV). 


1) Cf, en particulier l'axe horizontal du signe TAR. 












n'y retrouve plus. Il ne fait guère de doute que le NO 
alement un sceau „dynastique”, mais des rois 
cette fois 12), Le NO 75, sûrement vieux-baby- 
rès son style, porte une légende que W ise- 
n'a pas recueillie: qgar-ra-du-um mâr i-din-ilde-ri- 
a We erad aq-ba-ha-mu 13), et, dans le champ, entre la 
6 et un „Gilgames” de face: * lim, Je ne sais si on 
ee our autant assimiler ce „Gilgames” à l'énigmatique 
B Lin, mais ces noms de personnes (Qarradum, 
Agbabamu) 14) ou de dieux (Lim, Deritum) nous amè- 
pent directement à Mari. 15) L'attribution du NO 82 au 
„oi de Tunip est, en tout cas, sûre. L'empreinte NO 83 
paraît fort intéressant à tous points de vue lb), et on 
regrette d'autant plus qu'elle soit si mal reproduite: à 
défaut d'un bon cliché, un dessin au trait aurait permis 
de mieux suivre son lourd guillochage, et, sans doute, de 
fire effectivement ses trois lignes de légende, qui, pas 
plus que la tablette AT T/8/54, ne figurent dans W ise- 
n. 
Parr: les découvertes faites hors des strates, on dis- 
tinguera le beau cylindre d'hêmatite NO 137, qui repro- 
duit exactement la scène de Porada, Morgan, N° 970, 
et l'empreinte palestinienne citée ibidem, 130 n. 13. En- 
fin, des empreintes sélectionnées du Niv. VII, on re- 
grettera de ne retrouver dans Wiseman, ni le NO 148 
(sceau de i-din-i(?)[...]17) mâr a-wi-il(?)[...], ni 
Ja tablette apparemment importante du NO 149. 

II faut d'ailleurs avouer que, dans l'ensemble, la co- 
ordination de ce chapitre avec W iseman laisse beau- 
coup à désirer 18). Des empreintes nombreuses auxquel- 
les Wiseman fait allusion ne sont, ni reproduites, ni 
même signalées par W. Des croquis auraient pu donner 
au moins une idée de celles qui étaient trop frustes pour 
la photographie. Devons-nous nous résigner, par exem- 
ple, à ignorer s'il reste quelques vestiges significatifs du 
sceau hittite dont la „tablette-coussin’ Wiseman, 
NO 3 porte la trace? Ne subsiste-t-il plus que l'inscription 
de certains cylindres classés par Wiseman dans les 
NO 443 et 444? etc... La glyptique babylonienne est 
d'une importance unanimement reconnue et mise en va- 
leur par des publications comme celles de Von der 
Osten, Frankfort, Moortgat, Porada. On 
est obligé de dire qu'ici W. semble la traiter plutôt en 
„parent pauvre”. 

Cet examen trop rapide dulivrede W. traduit cependant 


qu'on ó 
64 est €9 
d'Alalab, 
Jonien dap 


Dn 

të) Son usage par Niqmepa est fréquemment attesté (cf. Wise- 
Man, 18, et joindre Wiseman, No 363). 

B) Avec Weidner, JRE, IL, 139 s. 

KH) Cf, Finet, ARMT, XV, 145 et 153, 

15) Il me paraît même possible que le cylindre No 75 ait appar- 
tenu au Qarradum de cette ville qui, commandant en chef sous 
„asmabaddu, serait passé sous les ordres de Agbahamu quand 
Zimrilim a repris le pouvoir (cf. note précédente). 

B Fort intéressante est aussi la figuration du No 72 avec son 
arpiste (cp. Porada, AASOR, XV, 148), sa danseuse, etc. .… 

1) Probablement: i-din-ila-tulm (cf. par exemple: Finet, 


MT, XV, 148). 


18 E ne : 
) Par exemple, en dehors des confusions corrigées ci-dessus au 


Passage: No 11 fournit le nom de Atriadu, qui n'est pas dans 
Bn en, No 7; No 53, 56, ne correspondent pas à Wiseman, 
BSO, No 65 = Wiseman, No 103; No 68 (= 69) n'est pas 
en Wiseman, No 336, ni No 78, dans Wiseman, No 433; 
â tablette No 81 (ATT/38/257) n'est pas dans Wiseman non plus. 


BOEKBESPREKINGEN — PALESTINA - ISRAEL 117 


les impressions contradictoires qu'il nous laisse. Un très 
grand intérêt pour les multiples richesses qu'il renferme 
et une non moins grande reconnaissance à celui qui nous 
les a procurées, mais un certaine rêserve quant au dé- 
pouillement de cette vaste documentation et surtout aux 
conclusions qu'on a voulu en tirer. Ce témoin du passé 
que W. a choisi avec tant de pertinence, lui a-t-il fait 
dire touf ce qu'il savait, et n'a-t-il pas été tenté aussi, par- 
fois, de lui faire dire ce qu'il ne savait pas? L'archéologue 
est moins en cause ici que les conditions de travail qui 
ont été les siennes: si, sur le site proche de Ras Shamra, 
M. Cl. F-A. Schaeffer avait dû interrompre ses re- 
cherches au bout de sept campagnes, et même du double, 
que saurions-nous aujourd'hui de Ï'histoire d'Ugarit? 
L'exégèse des fouilles d'Atchana commence à peine; elle 
est fort difficile et déjà fort controversée. On pressent 
qu'elle ne parviendra à une pleine lumière que si d'autres 
chantiers suppléent à ses lacunes et effacent ses incerti- 
tudes. Il faut l'avouer: Alalah, comme Carkemië, n'a pas 
dû livrer tous ses secrets. 


Paris, décembre 1957 J. NOUGAYROL 


PALESTINA - ISRAEL 


Martin NOTH, The History of Israel, London, Adam 
& Charles Black, 1958 (8vo, viii and 479 pages). 
Price: 42/-, 


Martin Noth's Geschichte Israels is widely recognised 
among scholars as the most important, as well as the 
most compendious, of all modern attempts to reconstruct 
the history of ancient Israel, First published in 1950, it 
was subsequently revised and enlarged by the author for 
the new German edition from which the English trans- 
lation has been made. In this second German (and first 
English) edition Noth has taken fully into account the 
results of the recent archaeological excavations in the 
Holy Land and the latest literature in the subject; more- 
over Noth displays an intimate knowledge of the history 
of the ancient Near East, and of the onomasticon of 
Palestine. He describes Israel first as the Confederation 
of the 'L'welve Tribes with its system, institutions, Co- 
venant and traditions; the Life of ancient Israel in the 
Palestinian-Syrian world, the development of political 
power under Saul, David and Solomon; the subjection 
to the rule of the Assyrians, the Neo-Babylonians and 
the fall of Jerusalem; the re-establishment and the re- 
organisation of life under Persian influence; the Mace- 
donian Conquest of the Orient and the Samaritan Schism; 
finally the Maccabean Rising and the revival of the Mo- 
narchy; the intervention of Roman power, the rejection 
of Christ and the end of Israel. Attheenda bibliography, 
an index of Biblical references and of names and sub- 
jects. Besides his Die Welt des Alten Testaments Noth 
created a new standardwork which is likely for years to 
be regarded as the most up-to-date work of its scope in 
the field of Old Testament Studies. 


Leiden, May 1958 A. A. KAMPMAN 





118 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 3/4, Mei-Juli 1958 


David BEN GURION, Rebirth and Destiny of Israel, 
edited and translated from the Hebrew under the 
supervision of Mordekkai Nurock. New York, 
Philosophical Library, 1954 (8vo, XVI and 539 
pp.). Price: $ 10.—. 


In this book, in power and sweep, in unbroken develop- 
ment, and constant enrichment, is the essence of the per- 
sonal and public philosophy of the Prime Minister of the 
State of Israel. Thirty-seven years lie between the ap- 
pearance of the first of these essays in 1915 and of the 
last in 1952. Farm-worker and soldier, labor organizer, 
and champion of Zionism, author and scholar with an- 
cient Greek and Sanskrit at command, Ben-Gurion uses 
a Biblical Hebrew grandly repetitive and of mounting 
parallelisms, as the translator is pointing out in his pre- 
face. The essays here assembled may help the reader to 
understand the birth of the State of Ïsrael, its inner 
springs and motivations, and what it means to the Jewish 
people. 


Leiden, October 1957 A. A. KAMPMAN 





VETUS TESTAMENTUM - JUDAICA 


Hans Joachim KRAUS, Geschichte der historisch-kri- 
tischen Forschung des Alten Testaments. Von der 
Reformation bis zur Gegenwart. Neukirchen (Kreis 
Moers), Verlag der Buchhandlung des Erziehungs- 
AE 1956 (in-8, XI + 478 pp.). Prix: broché 

24. 


En composant cet important ouvrage, M. Kraus a 
voulu nous livrer un travail qui pûât remplacer l'histoire 
de lexégèse de l'Ancien Testament écrite jadis par 
Diestel, professeur à l'Université d'léna, et devenue 
aujourd'hui presque introuvable. Ce but, Auteur peut 
se flatter de l'avoir atteint dans une mesure apprêéciable. 
Non pas que Diestel soit désormais à mettre au rancart. 
Nullement. Diestel fait commencer son histoire aux ori- 
gines de la critique biblique chrétienne et il nous fournit, 
sur la base de nombreuses et précieuses citations et réfé- 
rences aux auteurs des XV°, XVIe, XVIIe et XVIIIe 
siècles, des indications que Kraus n'a pas toujours 
reprises avec la même ampleur. En revanche Kraus 
nous livre d'autres données, puis il a une perspective 
historique plus sûre, surtout il prolonge l'histoire jusqu'à 
nos jours et nous donne un tableau de la belle efflores- 
cence des études bibliques de ces dernières soixante 
quinze années, période que Diestel n'a plus vécue. 

Faisons connaître au lecteur comment M. Kraus se 
représente les grandes lignes de l'évolution de la science 
biblique de l'Ancien Testament, A ses yeux, le renou- 
veau moderne des études exégétiques remonte à deux 
sources principales d'inspiration: Humanisme et la Ré- 
forme, deux mouvements de pensée qui, pour des motifs 
fort différents, s'intéressèrent aux Écritures saintes et 
aux langues dans lesquelles elles furent rédigées. L'Au- 
teur a le courage de dire et de le montrer que la Réforme 
ne tarda pas à enrayer le vrai progrès des études bibli- 
ques. L'Humanisme fut une source plus pure et plus 
efficace de renouveau. C'est à lui que se rattachent 
Pellicanus, Reuchlin, Érasme, puis plus tard Grotius, 


n en | 


































































BOEKBESPREKINGEN — VETUS TESTAMENTUM - JUDAICA 119 

Hamann, Herder et Lessing. La tradition humaniste n e et l'on ne marchandera pas à M. Kra us les à suivre comme le répertoire par excellence de I'histoire 
retrouve aussi chez des auteurs qui se piquent de rat ik meene” our les efforts d'information et d'exposition de V'exégèse vétérotestamentaire. Que les jeunes ne 
Ee E: imposés et pour Y'heureux résultat auquel il a manquent pas de le lire et de le consulter fréquemment, 


nalisme. Parmi eux on peut ranger Socin, Isaac d'Huis 
seau, Baruch de Spinoza, Semler. Fait à première wi 
plus étonnant: le souci critique et historique se conseng 
mieux aussi auprès de quelques savants catholiques, De 
exégètes d'obédience romaine passent à juste titre, à 
suite d'Érasme, comme les précurseurs de la vraie en 
tique biblique, tels A. Masius, B. Pereira, R. Simon 


qu'il se 
ions voudrions cependant qu'à l'avenir notre collègue 

Bie à quelques lacunes qu'il ne lui sera pas trop 
Emeile de combler. S'il expose royalement et loyalement 
Ee er prise par les savants catholiques aux origines de 
a 


Ja critique biblique, il ignore à peu près les contributions A 


car l'histoire est un êéternel recommencement et, pour 
ceux qui savent comprendre ses lecons, elle reste un 
pédagogue incomparable. 


Louvain, août 1957 J. COPPENS 


J. Bonfrère, J. Morin, Is. de la Pereire, Astruc. et les Re de la Ee sig contempo- ie 
S'engageant sur la voie d'un dogmatisme oaf ef en fait d'auteurs catholiques M. Kraus ren- 
eter b Ten raine. En pens, Dossin, Dürr, Feldmann, Her- Edouard DHORME, Frank MICHAELI et Antoine 


rigoureux, en tout cas plus strict que celui de l'Églige is a MM. Cop je 
catholique, l'exégèse réformée s'ensabla rapide ne, Jean, Lagrande, Nikel, Nötscher, Stummer, Wutz 
Ceux qui réussirent le mieux à se maintenir sur un plan et Ziegler. La liste n'est pas longue, elle étonne par l'ab- 
scientifique, se distinguèrent soit par l'accumulation| de sence de quelques noms de premier plan tels le R. P. 
notes linguistiques érudites, tels Vitringa, Michaelig Vincent, Ed. Dhorme, Albin Van Hoonacker, elle ne 
Rosenmüller, soit par l'élaboration d'une perspective ermet pas de se faire une idée de lefflorescence actu- 
historique largement religieuse qui a passé dans Î'histoig elle des études bibligues au sein de l'Église ni de la crise 
de l'exégèse sous le nom de Heilsgeschichte, tels Calixt ge ces études eurent à surmonter. Lagrange est cité une 
et Coccius. fois correctement dans lindex onomastique mais, dans 
Sous l'emprise du courant rationaliste alimenté par Je corps même de l'ouvrage, son nom est mutilé (p. 344). 
I'histoire des religions, cultivée à cette époque par Het Les exégètes protestants de langue non allemande 
bert de Cherbury, Spencer et Hobbes, sous l'influeneg sont, eux aussi, réduits à une portion congrue. Certains 
aussi des vues humanistes et même des considérations dont on attendait la mention, sont passés sous silence, 
critiques émises par les auteurs catholiques cités, la cre tautres méritaient à coup sûr un plus large traitement. 
tique biblique réussit au XVIIIe-XIX° siècle à faire là Seul M. Mowinckel semble avoir obtenu la part qui lui 
conquête, en très large partie, de l'exégèse protestante revient. ri 
Les précurseurs de l'invasion critique furent Capellús Bt voici une troisième remarque: pour Yépoque mo- 
Clericus, Semler et Eichhorn. Au début du XIXe siècle, derne il eût été plus indiqué de grouper les auteurs par 
le courant critique devient irrésistible et l'on assiste à là grands courants et tendances exégéêtiques. CG est la voie 
pénétration profonde des vues rationalistes ou libérales que nous avons adoptée dans notre Histoire critique des 
avec Vatke, de Wette, Ewald, Reuss, Graf, Kueneny Livres de Ancien Testament et que M. Hahn a suivie 
Wellhausen, Duhm et Hölscher. Sans doute, la tradi avec succès dans son The Old Testament in Modern 
tion protestante de la Heilsgeschichte ne se perdit pas Research. Cet auteur examine successivement dans un 
entièrement. On y rattachera par exemple les Beck, Tho- opuscule fort suggestif les écoles 1) de critique littéraire, 
luck, Stier, Olshausen, Hahn, Hengstenberger, Stiers 2) d'anthropologie, 3) d'histoire comparative des reli- 
J. C. K. von Hoffman et Fr. Delitzsch. Elle ne réussi Beet: 4) d gien Ee 2 4e kosiaed, 6) ae 
vas à tenir le haut du pavé ou à endiguer les tendancef chéologie orientale et e théologie biblique. 
es et il est at de dte comment ut adopter pareille classification on évite pas mal de redites 
Friedrich Delitzsch brûla ce que son père avait vénêrês Ee on offre aux lecteurs des vues d he De un frac- 
Au XX* siècle, l'exégèse est restée foncièrement ci nnement par auteurs ne permet pas de réaliser. 
tique, mais son trait letsel consiste désormais dans M. Kraus a eu la bonne idée d'illustrer son exposé 
une tendance à se libêrer progressivement des méthodes par uee pompte, hee pek A nen Ea 
uniquement littéraires et à s'affranchir des prê-occupäf compte de la physionomie de Herder, de Vette, Hwald, 
tions rationalistes. La libération s'accomplit grâce à lele Franz Delitzsch, Kuenen, Wellhausen, Gunkel et Alt. 
florescence des sciences auxiliaires dont plusieurs sonf La Bede et bien composée; elle et Ae ge 
devenues de vraies disciplines autonomes. Nommoüs mplète. On regrette par exemple labsence de tou 
Yorientalisme, vaschealesie biblique, l'histoire des relie Rol erin Ee See it ze Annes 
ions. D'où la prédominance de nouvelles méthodes: 18 Stessmann, l'émule de Gunkel, Mowinckel, le che? Ce 
Bens au Bilsen et à l'histoire des formes litté file de l'école scandinave, König, un parent spirituel de 
raires (Gunkel, Gressmann), à l'archéologie (Albia Bn Beek à prsaaus un wig oe Ee dee 
Wright, Alt, Noth), à l'influence du culte (Mowinckel iedrich Delitzsch, le fougueux défenseur du panbaby- 
à la sociologie et à l'anthropologie des peuples primitijë RS Ton RA ae haut ens Y'histoire, Astruc 
(Pedersen). D'où également la restauration des points ait, lui aussi, en ligne de compte. 1 
de vue religieux et hileelonidues chez les Scandinavés Ì nous serait facile ‘de signaler à l'auteur plusieurs 
(Mowinckel, Lindblom, Engnell, Bentzen), les Angla titres d'ouvrages qui lui auraient fourni d'utiles complé- 
(Rowley, North, Snaith) et même les Allemands (vol Ments, Il en trouvera plusieurs mentionnés dans notre 
Rad, Weiser, Kraus et le suisse Zimmerli). Baquette: De Geschiedkundige Ontwikkelingsgang van 
5 Ces Te de s'en est déjà rendu on ni ‚n ee Ener An Rn enal 
‘une grande ampleur et d'une belle objectivité. Exams n met de Aufklärung, dans les Mededelingen Kon, 
nées plus en déêtail, elles se révèlent za d'une grands 8 laamse Academie Wet. t. V, no 4, Bruxelles, Palais 
richesse. Qu'on lise par exemple les notices sur 88 Académies, 1943. N 
Michaelis, Semler, Eichhorn et bien d'autres auteufs L'ouvrage de M. Kraus s'imposera pour les années 


GUILLAUMONT, La Bible Tomel. L'Ancien 
Testament, Vol, 1. Paris, Librairie Gallimard, 1956 
(in-12°, cxxv + 1720 pp., 4 cartes) — Bibliothèque 
de la Pléiade. 


Dans la collection universellement connue de la Biblio- 
thèque de la Pléiade, les éditions Gallimard ont fait 
entrer la Bible. Trois volumes sont prévus, deux pour 
YAncien Testament, un pour le Nouveau Testament. 
L'ouvrage qui est sorti des presses, comprend le Penta- 
teuque et les Livres historiques. M. Edouard Dhorme 
s'est assuré la collaboration de MM. Michaéli, pro- 
fesseur à la Faculté libre de théologie protestante de 
Pariset Guillaumont, directeur d'Etudes aux Hau- 
tes-Etudes, qui ont requ la tâche de traduire, le premier, 
Esdras-Néhémie, le second, les livres de I-II Macca- 
bées, soit le sixième de l'oeuvre. C'est dire que M. 
Dhorme porte, pour la presque totalité, le poids de 
entreprise. 

Ce poids est écrasant et nombreux sans doute, auront 
été ceux qui, à la nouvelle du projet, ont dû se demander 
s'il se réaliserait jamais. Certes dans le passé, il y eut 
des hommes qui réussirent à venir seuls à bout de l'en- 
treprise (Segond, Crampon par exemple) mais 
les récentes traductions „scientifiques’ dé la Bible (Cen- 
tenaire, Jérusalem) étaient l'oeuvre d'une équipe. Dès 
l'instant en effet, où l'on envisage plus qu'une traduc- 
tion, mais un commentaire quelque peu important, un 
homme seul apparaît comme insuffisant, car il est bien 
difficile d'avoir la même compétence, la même sûreté, la 
même autorité, dans chacun des secteurs que recouvre 
la Bible, 

M. Dhorme vient d'administrer la preuve qu'il 
stait cet homme là et seuls ceux qui ne le connaissaient 
pas ont pu avoir quelque incertitude à cet égard. La 
réussite qui est totale, s'explique pourtant facilement et 
ce n'est certes pas la diminuer: M. Dhorme a con- 
sacré plus d'un demi-siècle d'une existence vouée tout 
entière au labeur, à l'étude du monde oriental en général 
et bibligue en particulier. Il a vécu de longues années en 
Palestine, ce qui lui a donné une connaissance de pre- 
mière main, que souvent nombre d'exégètes n'ont pas, 
des sites, des lieux et grâce aux fouilles, des monuments 
etdeshommesqui y vécurent. Mais surtout, énorme atout 
que bien peu possèdent et qu'il avait lui, ce fut aussi sa 
parfaite connaissance non seulement de I'hébreu mais des 
langues sémitiques dans leur ensemble: accadien, phé- 
nicien, araméen, arabe (et nous risquons d'en oublier…). 
Tout cela réuni, ne pouvait que rendre possible d abord 

et féconde ensuite, une tâche devant laquelle ont dû 
certainement reculer beaucoup d'orientalistes avant lui, 


120 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 3/4, Mei-Juli 1958 


Le caractère de la collection qui s'adresse on le sait, 
à un vaste public, n'a nullement nui à la rigueur scienti- 
fique que l'on constate de bout en bout du volume. Dans 
une importante introduction, M. Dhorme expose ce 
que lon doit savoir de la Bible hébraïque avec sa triple 
division (Pentateugue, Prophètes, Ecrits) et de la for- 
mation du Canon. Il précise comment le fexte hébreu 
nous est parvenu (avec référence aux découvertes de 
Qumran), la raison d'être des Versions et des Targums 
et comment tradition orale et tradition écrite ont formé 
les éléments qui ont été ensuite réunis, colligés et amal- 
gamêés, de fagon à composer une série d'ouvrages, puisque 
la Bible n'est pas un ouvrage unique, comme le Coran, 
mais une collection d'oeuvres, d'auteurs ou d'écoles dif- 
férents. 

M. Dhorme donne ensuite un résumé du contenu 
de chacune des parties du Pentateugue et de chacun des 
livres historiques. Dans le Pentateuque il reconnaît trois, 
sinon même quatre auteurs différents: le lahviste (dé- 
signé par le sigle J), l'Elohiste (sigle E‚ à partir de 
Genèse XV), le Code sacerdotal (sigle P, de l'allemand 
Priestercodex) et celui qu'il appelle le „chroniqueur 
généalogiste" et dont il distingue la main dans les récits 
de la Genèse tout au moins (p. XXXI et LIII). 

M. Dhorme montre bien que jusqu'à la fin de la 
Genèse, nous avons trois sources distinctes, dont l'une, 
celle du chroniqueur’, est très facilement décelable, 
alors que les deux autres se dissocient souvent malaisé- 
ment, lorsqu'elles ont été fondues par un rédacteur final. 
Heureusement ce dernier „juxtapose souvent sans har- 
moniser”, ce qui permet malgré tout de „discerner la 
mise en oeuvre des traditions écrites’. 

Cependant la distinction des sources devient plus 
compliquée après la double révélation du nom de lahvé, 
que 'Elohiste et le chroniqueur situent au désert et rat- 
tachent à Moïse (Exode, III, 1-6, 11-15 (J) et VI, 2-12 
(chroniqueur). Chacune des trois sources peut à partir 
de ce moment, désigner Dieu par le même nom, mais on 
peut pourtant les reconnaître grâce à certaines tournures 
stylistiques, au ton général et à l'esprit qui anime le 
récit. Avec Exode, XXV, apparaît vraiment la source 
dite sacerdotale (P), où l'on trouve exprimé ce point de 
vue essentiel: le culte est organisé sous la direction des 
prêtres et des Lévites. 

Nous ne pouvons reprendre ici l'analyse qui est don- 
née du contenu de chacun des livres du Pentateuque, 
avec indication des sources respectives. Notons cette 
position, à laquelle on ne peut que souscrire, que les nar- 
rations comme la législation qui y ont été incorporées, 
réflètent des conditions sociales souvent différentes du 
moment où elles ont été fixées par écrit, M. Dhorme 
dont la prudence est pourtant toujours la règle, n'hésite 
donc pas „à faire remonter jusqu'à Moïse certains prin- 
cipes de droit qui étaient indispensables pour sauve- 
garder l'accord entre les tribus qu'il s'agissait de galva- 
niser” (p. LIV). Quant au Deutéronome, l'essentiel en 
était rédigé en 622/621 av. J.C. et ce fut vraisemblable- 
ment lui qui fut découvert dans le Temple, sous le règne 
de Josias (II Rois, XXII, 3-20; II Chroniques, XXXIV, 
8-28). Ce „noyau central” (XII-XXVI) fut remanié et 
complété, ce qui donna à l'ensemble cet „aspect assez 
peu cohérent” (p. LXVI). Les autres livres sont anté- 


rieurs au Vlle siècle av. J.C. mais la rédaction finale qe 
la Torah remonte à l'époque de la captivité et Esdras 
en fut le „meilleur interprète et peut-être son dernier 
rêdacteur’. On pourrait ajouter son infatigable lecteur.» 
puisque le scribe-prêtre n'hésita pas à consacrer sept 
jours pour la lire entièrement au peuple de Jérusalen 
(Néhémie, VIII, 1-18). 

La littérature historique se trouve placée „sous Yin- 
fluence constante de l'esprit et de la lettre du Deuté- 
ronome” qui a tracé dans ses grandes lignes la philos 
sophie de l'histoire d'Israël: la faute entraîne l'infor 
tune, l'observance de la Loi amène la prospérité, Tout 
cela est très net dans les livres de Josué et des Juges 
(avec dans ce dernier, le schéma suivant: oppressiom 
conversion, salut par le Juge). Les livres de Samuel 
(un seul à l'origine) sont un amalgame de récits popu, 
laires, de traditions sacerdotales et de morceaux rédace 
tionnels d'inspiration deutéronomienne. Avec les livres 
des Rois (un seul à l'origine), on constate l'apparitiam 
de documents officiels: les chroniques (littéralement, 


„actes des jours’) des rois d'Israël ou de Juda, mais 


aussi semble-t-il les archives du Temple de Jérusalem 
(par exemple utilisées dans I Rois, VI-VIII, 13). Il ya 
en outre, un recueil de traditions, dont Elie et Elisée 
sont les héros. Le rédacteur final, très certainement de 
l'école deutéronomienne, ne manque pas d'appliquer & 
tous les règnes, son critère habituel: faute-châtiments 
repentir-clémence divine, conformément à sa philosophië 
de l'Histoire sainte. 


On remarque aussi que la vie des souverains est insé- 


rée dans un cadre précis: avènement, jugement sur sä 
conduite (au début); renvoi à la source officielle, mort, 
sépulture (à la fin), A l'intérieur, on fait entrer le récit 
des faits saillants du rêgne. Il s'ensuit que l'on doit ap« 
porter certains correctifs à diverses appréciations: les 
règnes d'Omri, d'Achab, de Jéroboam, sévèrement cris 
tiquês, ont pourtant été illustres dans l'histoire d'Israël, 
ainsi que les fouilles et les annales étrangèêres, assyriens 
nes en particulier, le montrent ou le notent à plus d'uù 
titre, 

Mêmes correctifs à prévoir pour les livres des Chros 
niques dont les trois idées maîtresses: excellence de la 
tribu et du royaume de Juda, primauté de la royauté 
davidique, légitimité du sacerdoce lévitique (p. XCIX) 
ne cadrent pas toujours avec les faits. On connait des 
omissions multiples (histoire de Bethsabé, meurtre 
d'Urie, inceste d'Amnon, révolte d'Absalom etc.), des 
exagérations fabuleuses (armée de Juda: 400.000 hom 
mes; armée d'Israël, 800.000 hommes; 500.000 tués en 
Israël) (II Chroniques, XIII, 3, 17). 

Avec Esdras-Néhémie, rêéutilisation de sources offic 
cielles, citées in-extenso, prises cette fois dans les archis 
ves de la chancellerie des souverains achéménides. Pouf 
M. Dhorme, il s'agit d'un auteur différent de celui 
des Chroniques, peut-être un de ses disciples. 

Les Maccabées se situent à la fin des livres historiques 
puisque la chronologie les place là. Les évènements raps 
portés se dêroulent en effet de l'avénement d'Antiochts 


Epiphane (175 av. J.C.) à la mort de Simon Maccabéê 


(134 av. J.C.) Si les deux livres traitent des mêmes 
sujets, les auteurs ont des points de vue différents: lun 
est un historien; l'autre un apologiste, Il n'y a pas liet 
















doute de les opposer, même si dans le deuxième 
vre on relève diverses rectifications. On sait aussi que 
Ke dans ce dernier écrit, qu on trouve pour la première 
Pe Hans VA.T. „la croyance à la résurrection, avec 
jo ffirmation de l'efficacité de la prière et des sacrifices 
ee ceux qui sont tombés en état de péché”. La date 
de rédaction de Youvrage doit être assez proche de l'ère 
chrétienne ES avant la conquête de Pompée, donc 
av. J.C. 

NE ues en sur la transcription de I'hébreu telle 
g'elle est adoptée, un apercu chronologique à partir du 
XVIIe siècle av. J.C. avec une liste des rois d'Israël et 
de Juda, un tableau des mesures usuelles (longueur et 
superficie; capacité; poids), termine cette Introduction 
gil était difficile de faire plus brève et où il était im- 
ossible de dire plus en une place somme toute mesurêe. 

La traduction qui suit, ne saurait être qu appréciëe. 
Disons seulement que la présentation en est impeccable: 
dans la même page on trouve, en haut, la traduction; en 
bas, les notes qui portent la numérotation des versets. 
L'hébreu est rendu en une langue claire, précise et 
vivante. Nous voulons dire par là, que le sens ne prête 
jamais à ambiguité, que les termes sont très exactement 
fraduits, enfin et c'était le plus difficile — et ce l'est 
toujours — que les nuances de la langue originelle ont 
été respectées et ont été reproduites, sans que jamais on 
ait cédé à la facilité, 

Cette garantie dans une traduction scrupuleuse, s'ac- 
compagne d'une magnifique richesse documentaire qui 
s'exprime dans les notes. Renseignements philologiques, 
historiques, géographiques, archéologiques, sont toujours 
le reflet d'une science éprouvée, qui se garde aussi bien 
de I'hypercritique que d'un conservatisme qui se refuse 
à l'évidence. Une pareille richesse ne peut être appréciée 
que par un usage répété, ainsi que cela arrive toujours 
avec des ouvrages de cette envergure, qui ne se lisent 
pas d'affilée mais se consultent sans cesse. Lorsque l'on 
a pris \'habitude de s'y référer, on y revient sans se 
lasser. 

À la fin de sa préface, M. Dhorme a écrit qu'il 
n'avait travaillé qu'avec un souci de vérité et d'objecti- 
vité. C'est tout cela qui donne au lecteur mais aussi au 
spêcialiste, une pareille garantie de sécurité, quand ils 
doivent à leur tour utiliser à des fins multiples, un texte 
aussi abondant et si souvent commenté. A celui qui a 
TÉussi à mener à bien et avec une telle célérité, cette 
première partie, nous souhaitons de conduire à son 
terme et avec le même bonheur, ce dont nous ne saurions 
douter, la deuxième partie, de ce qu'il a appelé avec 
Renan, „le grand livre consolateur de I'humanité”. 


Paris, août 1957 ANDRÉ PARROT 


sans 


* * 
* 


Ludwig KÖHLER,Der Hebräische Mensch: Mit einem 
Anhang „Die hebräische Rechtsgemeinde". Tübin- 
gen, J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), 1953 (8vo, 180 
pp.). 

In this delightful little volume Professor Köhler 

Sêts himself to the task of describing the characteristic 

Catures of the life of ancient Hebrew man. It is not an 


BOEKBESPREKINGEN — VETUS TESTAMENTUM - JUDAICA 121 


anthropological or even psychological study, but rather 
a portrait of the man himself throughout his life from 
birth to death. The author wears his learning lightly in 
this book; his lexical studies serve him well. He has a 
good eye for the revealing incident, the peculiar word, 
or the passing gesture. “We want,” he says, “to picture 
the Hebrew in all the conditions and experiences of his 
life,” and he succeeds in doing so by tapping the reser- 
voirs of archaeology, philology, and for what in want of 
a better term we may call sociology, not in the general 
or academic sense but as an observation of how the 
Hebrew behaves and thinks and responds under varying 
concrete circumstances and vicissitudes, 


An excellent discussion is devoted to the physical 
characteristics of Hebrew man: his size, height, frame, 
cephalic index, color of skin, hair, beard, gestures, 
appearance, In this connection Köhler speaks of the 
Hebrew love of physical beauty and has no difficulty 
proving his point. “Man is beautiful, by the will of Gad”. 
In the chapter on “Health and Sickness” several pages 
are given to the duration of a man's life and the various 
stages which fill it. The psychological and social con- 
sequences of early marriage are stressed, as are the ef- 
fects upon society of almost universal marriage. Little 
information is given in the Old Testament of the kinds 
of diseases from which the ancient Hebrew suffered. 
“The individual may ask, ‘Why am Ì ill? but no one 
ever asks, “What is disease? ” To be sure, much is said 
about old age, sterility, and various forms of physical 
deformity, and Köhler has some fascinating things to 
say about the terminology for the crippled and maimed. 
Hunger and famine took their heavy toll as doubtless did 
paralysis, rcheumatism, and other diseases. In general the 
Hebrews, like others in antiquity, died relatively young. 

Since the Hebrew man married while he was still in 
his teens, the relations between successive generations 
(grandfather, father, son) were intimate, and Köhler 
suggests that this may explain in part the general 
leaning toward wisdom, During infancy the child be- 
longs to the mother, but while the daughter continues 
under the tutelage of her mother, the son is guided and 
instructed by the father. Names have particular meaning 
in the life of a person, They are of different kinds: 
theophorous, talismanic, protective, occasional, 

Most of the life of a man was spent out-of-doors. 
Palestine is a land of peasants, and the imagery of 
peasantry colors his speech. Conversation was highly 
developed and was practiced according to the formal 
rules of rhetoric. Stories were told by the fathers to their 
sons, the dominant theme being the mutability of human 
fortunes. Proverbs and sententious sayings were told and 
remembered. Tradition held a prominent place in the 
thought of the ancient Hebrew man, In religious prac- 
tices, married life, legal encounter, and warfare, he was 
influenced by the formal practices and traditions to 
which he was heir. His psychic life was often determined 
by the contagion of feeling and excitement. Yet again 
and again individuals detached themselves from the 
solidarity of their community, standing alone against 
the large majorities. The Hebrew could be deeply stirred 
by the gusts of passion; he could be exalted to the 
heights of inspiration but depressed to the depths of 





IDE 





122 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 3/4, Mei-Juli 1958 


despair. He was constantly given to a vague awareness 
of cosmic insecurity, distraught by the fear of isolation, 
but sustained by the traditions of the past which became 
for him a contemporaneous ‘now’, 

In an appendix Professor Köhler presents a clear 
account of Hebrew legal procedure. It is one of the most 
useful sections in a little book which is as suggestive as 
it is fascinating. 


Union ‘Theological Seminary 


New York, October 1957 


* ” 
x 
J. W. MILLER, Das Verhältnis Jeremias und Hesekiels 
sprachlich und theologisch untersucht. Assen, 
Koninklijke Van Gorcum & Comp. N.V. 1955 (8vo, 
188 S.)— Van Gorcum's Theologische Bibliotheek, 
28). Preis: HÉ, 12.—. 


Es ist eine doppelte Freude, diese Basler Dissertation 
anzuzeigen: erstens darüber, dass dieses Thema, das 
bisher verschiedentlich in andern Zusammenhängen ge- 
streift wurde, einmal zum Gegenstand einer systemati- 
schen Untersuchung gemacht wurde; sodann darüber, 
dass diese Untersuchung mit einer sauberen und unbe- 
stechlichen Methode durchgeführt wird. 

Das Buch gliedert sich in drei Teile. Der erste Teil 
(S. 9-66) ist der Frage nach einem sachdienlichen jere- 
mianischen Text gewidmet. Der Verfasser ist der Über- 
zeugung, dass ein Vergleich zwischen den Büchern Jr 
und Ez nur dann sinnvoll angestellt werden kann, wenn 
aus dem Buche Jr die Abschnitte herausgeschält werden, 
die die Chance haben konnten, von Ezechiel gelesen zu 
werden, Im Anschluss an O. Eissfeldt wird der 
Urbestand des Jr-Buches in der Rolle Baruchs von Jr 
36,4 gesehen und dieser die Prosareden der Kap. 1-25 
zugesprochen. Dabei ergibt sich, dass diese Reden, wie 
sie uns in der jetzigen Gestalt des Buches Jr begegnen, 
in der Reihenfolge der gleichen vier Themata aufgebaut 
sind, die uns in den vier Teilen des Buches Dt vorliegen 
und deren Wurzel mit G. von Rad im Kult gesucht 
wird, Schon dieser Teil enthält manche wertvolle exe- 
getische und theologische Erkenntnisse. 

Der zweite Teil der Arbeit (S. 69-119) gilt dem lite- 
rarischen Vergleich Ezechiels mit Jeremias. Dieser wird 
nun zunächst an den vorher als Rolle Baruchs ausge- 
schiedenen Partien angestellt, hernach an den übrigen 
Partien des Jr-Buches. Diese Unterscheidung erweist 
sich methodisch als fruchtbar. Der Verfasser kann als 
Resultat buchen, dass es sich bei den registrierten Fäl- 
len literarischer Verwandtschaft im ersten Abschnitt um 
immer wiederkehrende, im zweiten um isolierte Phäno- 
mene handelt. Die Parallelen des ersten Abschnittes sind 
nicht nur sprachlicher, sondern auch stilistischer Act, 
für den zweiten Abschnitt trifft dies nicht zu. Die Pa- 
rallelen des ersten Abschnittes resultieren überdies aus 
thematischen Übereinstimmungen, die des zweiten 
machen einen zufälligen Eindruck. Die Parallelen des 
ersten Abschnittes sind ausserdem viel zahlreicher, ob- 
wohl im zweiten Abschnitt ein viel grösserer Teil des 
Buches Jr in Erwägung gezogen wurde. Der Verfasser 
darf darin eine Bestätigung seiner im ersten Teil des 
Buches vorgenommenen literarkritischen Arbeit sehen, 
und er deutet das Resultat dahin, dass Ezechiel die Ba- 


James MUILENBURG 





ruchrolle in der Form, wie sie vor 597 existierte, « 
lesen habe und höchstwahrscheinlich auch eine Kops 
der Heilssprüche Jr 30.31 gekannt und eingehend sie 
diert habe. Ì 

Es ist nun erfreulich, dass Miller seinen Vergleich 
nicht auf das literarische Gebiet eingeschränkt hap 
Schon aus dem zweiten Teil des Buches war ja 8 
Mahnung herauszuhören, zwischen thematisch begrüne 
deten und mehr zufälligen literarischen Parallen zu um 
terscheiden; von einer eigentlichen Beeinflussung kanp 
nur bei den erstgenannten die Rede sein. So widmet 
denn der Verfasser den dritten Teil seiner Arbeit (S, 
123-183) einer theologischen Untersuchung des Vers 
hältnisses zwischen den beiden grossen Schriftprophies 
ten. Der Verfasser ist hier durchaus in seinem Element 
Er beweist ja überhaupt durch die ganze Arbeit hins 
durch ein feines theologisches Gespür, und wir dürfen 
gelegentlich Seiten lesen, die in dieser Hinsicht geraden 
zu als glänzend bezeichnet werden können. Das Thema 
das hier zur Diskussion steht, ist naturgemäss Gericht 
und Heil, Es eröffnen sich dabei Einblicke, die in das 
vieldiskutierte Verhältnis zwischen Ez und Dt weiterd 
Klärung zu bringen vermögen und die Warnung 
W. Zimmerlis (Erkenntnis Gottes nach dem Buche 
Ezechiel, Zürich 1954, S. 20, Anm. 30) unterstreichem 
die Abhängigkeit Ezechiels einseitig von der Priesters 
schrift her zu sehen, indem zugleich eine Linie vom Di 
über Jr zu Ez erkennbar ist. Gerade dieses „über Jeï 
dürfte wichtig sein, um die Nuancen sowohl zwischem 
Ez und Dt wie zwischen Ez und Jr richtig zu wägem 
Miller hat diese Nuancen nicht übersehen, die nicht 
zuletzt darin begründet sind, dass für Jr das Gericht 
noch bevorsteht, für Ez aber ergangen ist. Die oft falsch 
beurteilte Vergeltungslehre Ez's wird richtig in seine 
Heilstheologie eingebaut. 

Die Frage nach einer jerusalemischen Wirksamkeif 
Ez's spielt für den Gegenstand des Buches von Millet 
keine entscheidende Rolle, Ilmmerhin spricht er sich ente 
schieden für die traditionelle Auffassung aus und glaubt, 
dass seine Untersuchung dafür als unbeabsichtigte Nee 
benwirkung eine Bestätigung finde (S. 72 f.). Ohne 
hier grundsätzlich auf diese Frage einzutreten, mag 
das Letzte doch bezweifelt werden. Je höher der 
Einfluss der Baruchrolle und der Heilssprüche auf 
angeschlagen wird, umso mehr muss mit der Máägliche 
keit gerechnet werden, dass dieser Einfluss sich in Jeruí 
salem und nicht im Exil auswirkte. Es dürfte somit nicht 
unerlaubt sein, hierin das Ergebnis von Millers Une 
tersuchung in gegenteiligem Sinne auszuwerten. 

Im heimtückischen Kampf mit den Druckfehlern, um 
den wir ja wohl alle wissen, ist der Autor weniger ets 
folgreich gewesen. Der Scheibende hat sich deren geget 
vierzig notiert, und damit wird das üblicherweise stille 
schweigend hingenommene Mass wohl doch überschrits 
ten. Auch bedauert man das Fehlen jeglicher Registers 
die das Konsultieren des Buches bedeutend erleichterl 
würden, vor allem ein Register der besprochenen Schrift 
stellen. Schliesslich würde es sich empfehlen, in einef 
deutsch geschriebenen Arbeit die im deutschen Sprache 
raum übliche Art der Zitierung der Schriftstellen der 
amerikanischen vorzuziehen. 


Luzern, im Oktober 1957 


* 


Herbert HAAG 


« 





x 
























e 


ALLENSTEIN: The Nezer and the Submission 


_ Meir Suffering Hymn from the Dead Sea Scrolls. 


in 5 ; 

r ructed, Vocalized and Translated with 
Peel Notes. Istanbul, Nederlands Historisch- 
Archaeologisch Instituut in het Nabije Oosten, 1957 
(áto, XII + 47 pp, 2 pl.) — Uitgaven van het 
Nederlands Historisch-Archaeologisch Instituut te 
Istanbul, Volume Il. Price: f 15.—, 


Bven to-day, after so much discussion of the Dead 
Sea Scrolls, the texts are not always easily accessible. 
Jt is therefore a good thing that Meir Wallenstein 
has edited one of the hymns from Qumran Cave Il, the 
fongest one (or two?) of the about thirty hymns includ- 
ed in the ‘Ozar (pl. XLII and XLIII). It is a hymn 


which speaks about an “everlasting branch’, and about 


sufferings and joy in tribulation. 
Wallenstein has done a good job. The hymn is 
iven in facsimile and with a full vocalization according 
to the Ben-Asher system, which must have caused 
Wallenstein some trouble. Translation, notes and 
indexes make the book highly useful, especially for 
teachers who would like to use it in seminaries or in 
other ways for their students. 

Someof Wallenstein's readings and restorations 
may be discussed. In 1,6 he follows Sukenik in 
reading jod where one may also read waw, as Dupont- 
Sommer (Semitica VII, 1957) has preferred, trans- 
Jating ‘dans un domaine mysterieux” instead of W's 
“ata secret fount”', think Sukenik and W. are right 
here. In 1.12, which needs some restoration, W. has 


rightly seen a misprint in nmpano (soin Sukenik) 
and has given Mapnms (like Dupont-Sommer). 


He has further restored the lacuna: [Mo mb ba, while 


Dupont-Sommer has restored ppala nnwl: Ae 
Dupont-Sommer argues that the fragment 
published in Qumran Cave 1, no. 35,2 (pl. XXXI) 
requires a 3 before Pya. I think he is right, and his 
restoration must therefore be preferred. 

In 1.16 W. has attempted an interesting restoration: 


Deyl-ba5 “to all that seek it". Dupont-Som- 
mer indicates: [DIN 92] or [PTs 93], of which the 
first one seems more likely than that of W. In 1.17, 
however, W‚ seems to be obviously right in his restora- 
ton, D[plwa “springs of water", where Dupont- 
Sommer reads D[IlWn, which can hardly be put 
into the context. 
here are many restorations in the hymn, and the 
Cases mentioned above are not the only ones where the 
choice of words can be discussed. On the contrary, there 
ale many others, but they are not all important. Usually 
» shows a fine judgement in his restorations, also in 
Cases where eg. the reviewer cannot share his opinion. 
His edition is valuable and a great help to scholars and 
Students, especially as all his restorations are explained 
notes, where W. gives his reason for choosing the 
Words he has used, We need more editions of this kind. 


Oslo, April 1958 Arvid S. KAPELRUD 


BOEKBESPREKINGEN — VETUS TESTAMENTUM - JUDAICA 123 


D. M. DUNLOP, The history of the Jewish Khazars. 
Princeton, Princeton University Press, 1954 (8vo, 
XV + 293 pp.) — Princeton Oriental Studies, Vol. 
16. Price: $ 5.—. 


It requires a great deal of courage and self-confidence 
on the part of a scholar to set out to write a compre- 
hensive history of the Khazars, those Turko-Tatar tribes 
who were living between the Lower Volga and the 
northern slopes of the Caucasus during the 7th to 10th 
centuries, and who played an important role in their 
days. The difficulties of such an undertaking are indeed. 
manifold. The problems of the Khazars and their history 
have a direct bearing on and are closely bound with a 
variety of civilizations, such as the Byzantine, the Greek, 
the Slavic, the Islamic, the Christian, and last but not 
least, the Jewish; and the multilingual sources, with their 
scattered and often obscure references, not always 
dependable and reliable, constitute indeed a barrier 
which not everyone is ready and able to surmount. 

It is, however, precisely the task of bringing order and 
understanding into the chaos of available information, 
to interrelate and correlate all the minute details of the 
sources, which the author of this book, D. M. Dunlop, 
has undertaken. There exist already a number of com- 
petent studies on various aspects of the Khazars (Ko- 
kovtsov in Russian, Poliak in Hebrew, Landau in Ger- 
man, Zajackowski in Polish, and others), but Dun- 
lop's is indeed the first attempt in English to present 
a comprehensive survey of all the problems involved. 

In a very readably, ably organized and well docu- 
mented way, D un lop deals with the emergence of the 
Khazars on the arena of history, their name and racial 
characteristics, their relationship and contacts with other 
peoples, such as the Huns, the Western Turks, the pre- 
Islamic Persians, the Greeks, the Russians, and even the 
Chinese. He gives a clear picture of the consolidation 
of the Khazar state, its expansion in the 7th century 
from the Volga Caucasus to the Black Sea, and the 
subseguent clashes and wars with the advancing Arab 
and Muslim armies. Considerable attention is given to 
the Arabic, Armenian and other accounts of the two 
great wars they fought with the Arabs (642-652 and 
722-731); and he shows how the Khazars, acting as a 
buffer state between the Kastern Christian world and 
the Muslim world, actually prevented the Arabs from 
extending their conquests into the lands of Eastern 
Europe. 

Two lengthy chapters (5 and 6) are devoted to the 
Khazars' conversion to Judaism, traditionally dated 740 
A.D; and in the light of the available Hebrew sources, 
such as the correspondence between Chasdai ibn 
Shaprut and the Khazar Khagan, the Geniza Fragments, 
Yehuda ha-Levi's accounts in his Kusari, he presents a 
critical analysis of the “Judaism” of the Khazars. The 
author regards this aspect of such paramount importance 
that he thought it fit to entitle the whole book “The 
History of the Jewish Khazars'", which, however, is 
somehow misleading, although admittedly the conver- 
sion of the Khazars to Judaism is the most fascinating 
and attractive phase of their history. 

The author traces the 200 years of Khazar history 
following their conversion, shows their relation to 





12 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 3/4, Mei-Juli 1958 


Byzantium and to Babylonian-Persian Jewry, and deals 
with the causes which finally led to the decline, collapse, 
and disappearance of the Khazars. 

In all his discussions, the author takes cognizance of 
the various rather contradictory views about the Kha- 
zars as expressed by Marquart, Zeki Velidi, Bury, 
Grégoire, Barthold, and other above-mentioned scholars, 
and subjects them to a new critical appraisal, He ex- 
hibits sound and balanced judgment in the utilization of 
all the available sources. 

While many problems remain still unsolved, and while 
not all his conclusions will be acceptable and are in need 
of further elucidation, and while his bibliographical 
references need many corrections and additions, con- 
sidering the difficulties inherent in this problem the 
author has succeeded in reconstructing as coherent an 
account as possible of the Khazar state and its manifold 
ramifications, for which scholarship is greatly indebted 
to him. 


Berkeley, November 1957 Walter J. FISCHEL 


* * 
x 


P. R. WEIS, Midrashic Selections. Leiden, E. J. Brill, 
1955 (8vo, XVIII + 33 pp.) — Semitic Study 
Series, New Series, no. 2, 


The Semitic Study Series, founded by Richard Got- 
theil and M. Jastrow, Jr, and published by the House 
of Brill at the beginning of the century, have become 
for every student of Semitic languages and literature a 
very popular guide and companion; and its selections 
from Arabic, Hebrew, Syriac sources and from Akka- 
dian inscriptions, ably annotated by competent scholars 
with a glossary in English and German and pertinent 
notes and introductory remarks, have been and still are 
being used for the training of students in these respect- 
ive fields. 

It is, therefore, highly to be welcomed that these 
handy and inexpensive study texts are being continued 
and that a new series under the editorship of J. H. Hos- 
pers and T. Jansma have made their appearance. 

The second issue of this new series is Midrashic 
Selections with Introduction and Notes by Pinhas 
R. Weis, of the University of Manchester (Leiden, 
1955). The Hebrew text comprises 53 pages from Ge- 
nesis Rabba, Chapter 49.1 - 60.16, based on a manu- 
script from the British Museum (Add. 27169) and 
checked and corrected according to J. Theodor's 
Critical edition of Bereschit Rabba (Berlin 1903/14). 
Dr. W eis has taken great care to make the text attrac- 
tive and appealing by using clear and large square 
characters for the Hebrew, by placing the biblical 
quotations from the Midrash in inverted commas, and 
by indicating in the footnotes the respective biblical 
chapters and verses. 

‘Fhe absence of a glossary, generally inserted in these 
Semitic Study texts, might be regrettable; but a rather 
lengthy introduction (pp. VII-XVIII) contains many 
useful details in order to facilitate for the beginner the 
understanding of Midrashic Exegesis, the grammatfical 
and stylistic difficulties, as well as its dogmatic peculi- 


arities. The editor has shown sound judgment and com 
plete competence in presenting this new text, for which 
he deserves high praise. 


Berkeley, November 1957 Walter J. FiscnEr 





IRAN - INDIA 


CORPUS INSCRIPTIONUM IRANICARUM. Lon. 
don, Lund Humphries & Co. Ltd. Part III: Pahlavi 
Inscriptions. Vol. II, Private Inscriptions of the 
Classical Period. PLATES. Portfolio 1: Plates 
iexxiv. The Inscription of Sar-Maëhad. Edited by 
W.B. Henning. 1955. 


Part III: Pahlavi Inscriptions. Vol. II, Private Ins 
scriptions of the Classical Period. PLATES. Porte 
folio II: Plates xxv-xlviii. The Inscription of Naqsi 
Rustam (1-48). Edited by W. B. Henning 
1957. 


Part III: Pahlavi Inscriptions. Vol. IV, Ostraca, 
and Vol. V, Papyri. PLATES. Portfolio I: Plates 
iexxiv. Edited by J. de Menasce. 1957. 


Lors du Congrès International des Orientalistes à 
Cambridge en 1954, un comité international se constitua, 
pour assurer la publication des inscriptions jraniennes, 
jusque ici dispersêes ou inédites. Cette vaste entreprise 
d'un grand intérêt pour les historiens comme pour les 
linguistes, était rendue possible grâce à la générosité de 
S. M. Impériale le Shahanshah d'Iran, du Governes 
ment Iranien, de S.A, Mehdi Khuli Hedayat et enfin 
de deux grands organismes internationaux. Le Comité 
exécutif( présidé par le Prof. Henning (le président 
du Comité général étant S. Exc. S. H. Taqizadeh) sé 
mit aussitôt à la tâche et eut à coeur de mettre tout de 
suite à la disposition des savants de bonnes reprodues 
tions de documents encore inédits ou peu connus. Trois 
volumes de planches ont paru en deux ans. Le premier 
fournit des photographies de moulages au latex de line 
scription de Kartir à Sar-Maëhad, connue jusqu'ici seus 
lement par les nombreuses allusions qu'y fait He r ze 
feld qui l'avait découverte en 1925: c'est un document 
considérable, malheureusement très abimé et peu acces 
sible; sans être parfait, le moulage va cependant pers 
mettre d'étudier la partie qui demeure lisible et qui aps 
porte du nouveau par rapport aux inscriptions déja con 
nues de Kartir, même par rapport à celle de la Ka'aba-yé 
Zarduët. 

Le second portfolio comprend l'inscription de Karti 
à Naqë-i Rustam, publiée jadis par Westergaar d 
et naquêre par Herzfeld (assez imparfaitement): ici 
encore le moulage au latex révèle des détails qui échapí 
pent à la meilleure photographie. Dans sa brève intros 
duction, M. Henning, sans se borner à donner unê 
description tout extérieure du monument, y relève unê 
phrase qu'on retrouve à la Ka'aba, et qui semble indiquet 


que celle-ci pourrait bien être le bätiment où étaient cons 


servées les archives royales et probablement un exemr 
plaire des Ecritures sacrées, ce qui n'est pas d'un minc® 
intérêt. Dans le troisième portfolio nous avons réuni des 
photographies des quelque deux cents ostraca pehlevis! 








découverts par H er zf eld à Veramin, d'autres pro- 
enant des fouilles américanes de Qasr-i Abu Nasr, et 
des fragments de papyri assez peu encourageants au 
remier abord tant ils sont abimés, mais qui permettront 
toutefois Ee faire avancer cette toute jeune branche de 
apvrologie. 
E DB rojet des éditeurs du Corpus vise à réunir tant les 
jnscriptions vieux-perses (confiées à M. Benveniste) et 
ehlevies de lIran que celles des époques sêleucide et 
parthe et de l'Asie Centrale, et les inscriptions persanes 
jusqu au début des Safavides. 


Paris, octobre 1957 ]. DE MENASCE 


* Ld 
x 


Hans WEHR, Das Buch der wunderbaren Erzählungen 
und selfsamen Geschichten. Wiesbaden, Franz 
Steiner Verlag, (8vo, XIX + 516 S.) — Biblio- 
theca Islamica, Nr. 18. 


Die „Lust zum Fabulieren” war augenscheinlich bei 
den Arabern schon im X, Jh. ungemein gross. Ein Werk 
dieser Gruppe, das weltberühmte T'ausend und eine 
Nacht, wurde zu einem Bestandteil der Literaturen aller 
Kulturvölker und in Bearbeitungen zum Lieblingsbuch 
fast der gesamten Kinderwelt. Das vorliegende Werk, 
dessen Erscheinen wir den vereinten Bemühungen von 
Herrn Prof. Dr, H. Ritter, A. von Bulmerincq 
und H. W eh r verdanken, gehört zu der gleichen Grup- 
pe volkstümlicher Novellenkunst wie 1001 Nacht. Die 
Veröffentlichung eines Werkes, das bloss in einem 
handschriftlichen Exemplar auf uns gekommen ist, stellt 
gewöhnlich den Herausgeber vor eine Menge schwieri- 
ger Pragen, die befriedigend zu beantworten, nicht im- 
mer gelingt. Bei diesem Buch wachsen die Schwierig- 
keiten noch enorm an, da seine Verfasser (oder viel- 
leicht Kopisten) das klassische Arabisch nur unvoll- 
kommen beherrschten, und das Buch deshalb eine höchst 
unregelmässige und unfolgerichtige Sprache darstellt. 
Herr H. Wehr hat in einer Vorrede die Sprache des 
Buches ausführlich behandelt, und es ist wohl kaum 
nötig, hier noch einmal darauf einzugehen. 

Nur ein kleiner Teil der 18 (eigentlich nur 17} No- 
vellen war schon früher bekannt (teils aus 1001 Nacht, 
teils aus anderen Publikationen). Unter den für den 
Orientalisten neuen Erzählungen fesselt die Aufmerk- 
Samkeit des Lesers no 7: die künstlerisch vollkommene, 
Unheimliche ‘Arüs al‘arä is. Sonderbare Einfälle ent- 
hält no 18: die Geschichte von al-Mahliya und al-Maw- 
hab, die sich teils im vorislamischen Ägypten abspielt, 
teils in fantastischen Zauberländern, wie z.B. im „Lande 
des Scheidens”, wo Bäume und Grass von grellroter 

arbe sind, und auf den Bäumen statt Früchten lauter 
see schwarze Raben sitzen. Diese Raben fliegen auf 
Befehl der alten Königin des Landes aus und bewirken 
Wgendwo die Trennung von Geliebten, Verwandten 
úsf, So wird der Ursprung der bekannten ghuräb al- 
ayn, der Trennungsraben, die eine so grosse Rolle in 
en klassischen Literaturen des Mittleren Orients spie- 
Te geschildert. Interessant ist ferner no 9; denn die Ge- 
ette von Usfur dem Weber findet sich fast wört- 
CA, nur natürlich mit veränderten Lebensformen, in 


BOEKBESPREKINGEN — IRAN - INDIA 


125 


mehreren russischen Volksmärchen, die z.B. auch in die 
berühmte Sammlung von Afanassjew ihren Weg gefun- 
den haben, wieder. Sprachliche Eigentümlichkeiten wei- 
sen nach Ägypten als das Land, wo das Buch seine 
jetzige Form gefunden hat; aber der Ursprung eines 
Teiles der Novellen ist dennoch wohl noch im vorisla- 
mischen Persien zu suchen. Als Märchenland figuriert 
oft Khuräsän; persische Lehnwörter kommen viel öfter 
als in späteren arabischen Prosawerken vor. Persische 
Namen von Blumen, selbst ganze Ausdrücke, wie Sabaë 
< Sad-baë, sind nicht selten. Alle Orientalisten können 
Herrn H. Wehr für seine Bemühungen um dieses Buch 
von ganzem Herzen dankbar sein. Für einen grösseren 
Leserkreis wäre es wohl geeignet, auch eine Übersetzung 
des Werkes zu veröffentlichen, da das Original nur 
sattelfesten Arabisten zugänglich sein kann. Die Sprache 
ist eigentlich einfach und nicht mit der Kunstprosa eines 
Hariri zu vergleichen; aber die vielen Unregelmässig- 
keiten und dialektischen Eigenheiten erschweren die 
Lektüre für den, der mit den Besonderheiten des moder- 
nen Vulgär-arabisch nicht gut vertraut ist. 


Moskau, April 1957 E. BERTELS (4) ) 


El Prof, Dr, E. E. Bertels ist nach einem langen 
Leiden in November 1957 in Moskau gestorben. 


* * 
% 


P. H. L. EGGERMONT, The chronology of the reign 
of Asoka Moriya — a comparison of the data of 
the Asoka inscriptions and the data of the tradition. 
Leiden, E. J. Brill, 1956 (8vo, pp. XI + 222, 2 
charts). Price: f 29,—. 


One of the most striking features of ancient Indian 
history is the paucity of definite dates, and this gives it 
a certain vagueness and imprecision which all but the 
experts find irritating and discouraging. Scholars with a 
fondness for recondite calculations, however, seem to 
find the vagueness of early Indian chronology rather a 
spur to their efforts than the reverse, and for over a 
century have devoted an immense amount of mental 
energy to such problems as the date of Kaniska, though 
even today estimates of that date vary within a range of 
as much as seventy years. By comparison with that of 
the Kusänas the chronology of the Mauryan 1) dynasty 
is fairly precise, fixed within a few years by the date of 
Alexander's invasion of India and by the synchronism 
of the five Greek kings mentioned together in Aéoka's 
13th Rock Edict, In fact the chronology of the Mauryas 
has been reconstructed more definitely than that of any 
other Indian dynasty before the Guptas, except perhaps 
that of the comparatively unexciting line of the Saka 
satraps of Ujjain. The work under review is a brilliant 
attempt at adding precision to Mauryan chronology, and 
provides a chronological scheme which is more detailed 


1) In the work under review the author regularly employs the 
Pal: forms, Moriya, Asoka, Candagutta, etc. This oe 
fied in view of the fact that his work depends almost entirely on 
Pali and Präkrit sources, From long habit, however, we use the 
more common Sanskrit forms in this review. 








126 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 3/4, Mei-Juli 1958 ’ 


and convincing than anything of the kind hitherto pro- 
duced. The author's arguments are very abstruse and 
technical, and his book makes difficult reading even for 
the specialist. We have no space to discuss his theories 
in detail, but we summarise below his main conclusions. 

It is well known that a Buddha Era based on the year 
483 B.C. was in use in Ceylon before the present era of 
544 became popular. Evidently many of the chrono- 
logical statements of the Mahävamsa can only be ex- 
plained by reference to the former date. The Mahävamsa, 
however, itself depends on the earlier Dipavamsa, which 
contains chronological elements from at least five sour- 
ces, which are to be found not only in its general account 
of the history of Ceylon, but in its lists of upasampadäs 
or priestly ordinations, and its äcariyaparamparä, or 
chain of successive teachers of Vinaya from Upäli on- 
wards, Only one of these chronological traditions, called 
by Dr Eggermont that of ‘author N.N.', was borrow- 
ed by the author of the Mahävamsa. This tradition 
maintained that Asoka was anointed king 218 years 
after the Buddha's Perinirväna, after four years of de 
facto kingship. With the weight of the Mahävamsa 
behind them these statements have been accepted by 
nearly all historians. On the basis of a Buddha Era of 
483 BC. they give 264 BC. for the consecration of 
Asoka and 268 for his accession, allowing for the facts 
that the Buddhist year began in the month Asädha, 
when the Buddha's death was supposed to have occur- 
red, and that Asoka was anointed in the month of 
Jyaistha, at the end of the Buddhist year. But in the 
Asokävadâna the elder Yasas is said to have covered 
the sun with his hand just as Asoka was about to start 
on a pilgrimage, in order that the emperor might see all 
the holy places of India in a single day. This is clearly 
an indication of an eclipse. The pilgrimage in question is 
believed by Dr Eggermont to be that referred to 
in the Rummindei Pillar Inscription, which states that 
Asoka visited the Buddha's birthplace in the 20th year 
of his consecration. This is interpreted by Dr Egge r- 
mont as being dated in a current year, while the years 
of Asoka's reign as recorded in the Sinhalese tradition 
are expired ones. An eclipse of the sun was visible in 
India on 4th May 249 B.C. This, on the basis of the 
data of the Asokävadäna, must have occurred at the be- 
ginning of the 19th expired year of Asoka's consecration, 
which thus took place in 268 B.C. But if Asoka was 
consecrated in 268 B.C., and the tradition that this event 
occurred 218 years after the Buddha's Parinirväna be 
true, the latter event must have taken place in 486 B.C., 
and not ín 483, This is in agreement with the tradition 
of the Cantonese ‘Dotted Record’, which has long been 
supported by some Indian authorities, but hitherto has 
received comparatively little attention from most Indolog- 
ists. Dr Eggermont gives good reason to believe 
that all these chronological data derive from an ancient 
list of the kings of Magadha, which provided a basis for 
the Sinhalese chronology and also, after much cor- 
ruption, was included in the king-lists of the Puränas. 
The four years of Asoka's de facto rule between his 
accession and consecration are rejected. 

This is merely the skeleton of Dr Eggermont's 
scheme, which is given flesh by much supporting evidence 


and further data. Nearly every stitch in the fabric ie 
weak in itself, but the threads are so well drawn togeth ie. 
that they result in a seamless garment of considerable 
strength. We believe that the Eggermont chronoloaw 
will be widely accepted and, with some modifications 


here and there, will hold the field indefinitely, unless 


new data appear. The main dates of the Mauryan’ 
dynasty, according to this scheme, are as follows: 


Be 

317 Accession of Candragupta Maurya. 

293 Accession of Bindusära. 

268 Accession and consecration of Aéoka. _ 

261 Asoka becomes a lay Buddhist. The Kalinga war, 

260 Asoka's remorse, and the initiation of his new 
policy. 

259 Asoka's ‘tour of piety' (dhammayäta). 

258 Promulgation of the Minor Rock Edict and prob= 
ably of the two Separate Kalinga Edicts. 


257 Rock Edicts I-IV. Donations to Ajivika ascetics, 

256 Missions to the Greek kings. Probable date of the 
arrival of Mahendra in Ceylon. Appointment of 
the Dharmamahämätras. Rock Edicts V-XIV. 

255 Enlargement of the stüpa of Konägamana at Nie 
gliva. 

249 Eclipse of the sun. Asoka goes on pilgrimage to 
Rummindei. 

243 Pillar Edicts I-VI. 

242 Pillar Edict VII. 

237 Schism Edicts. 

233 Death of Asoka. 


Though on the whole this chronology is convincingly. 


coherent it is still possible that many of its details are 
inaccurate, and some positively erroneous. We record 
below a few of our own doubts and criticisms. 

Dr Eggermont (p. 64) bases his theory that the 
years given in Asoka's inscriptions are current upon 
Professor R‚ K. Mookerji,2) who in his monograph. 
on Asoka drew attention to the statement of the 5th} 
Pillar Edict to the effect that when the emperor had 
been consecrated 26 years he had ordered 25 releases of 
prisoners. Mookerji accepted as a probability the suge 
gestion of Vincent Smith3) that these releases were 
amnesties on the occasion of the emperor'’s birthday, in 
which case it would seem that between the consecration 
and the promulgation of the edict 26 full years had not 


elapsed. Dr Eggermont nowhere doubts or quesí 


tions this hypothesis, Smith based his suggestion of 
the Arthasästra (IL, 36), wherein the king is advised to 
release aged and diseased prisoners on his birthday, but 
if Asoka's amnesties were routine jail deliveries of this 
nature, widely practised by kings before and since, it Îs 
rather surprising that he should have specially draw 
attention to them in the edict. Moreover, even if th& 
releases normally occurred annually, whether on the 
emperor’s birthday or on some other anniversary, it would 
not be surprising if on one occasion, perhaps in Agokas 


unregenerate days or during the stress of the Kalinga 


2) Asoka, London, 1928, pp. 184, n. 6, and 185, n. 1, 
3) Asoka, 3rd ed, Oxford, 1920, p. 207, n. 











B 


ar, a telease of prisoners did not take place. In any 
case the terminology of the inscriptions strongly sug- 
ests that the years recorded in them are not current 
put expired. The phrase used in evidence by Dr E g- 
ermont, dbädasa väsäbhisitena mayä idam äfla] 
itam, is paraphrased: ‘the following has been ordered 
me in the 12th year after the anointment or 11 full 
ears after the anointment’ (author's italics), But to us 
jfs obvious meaning seems to be: ‘this has been ordered 
by me. who have been anointed for twelve [full] years’. 
Similar phrases occur throughout the Aéokan inscrip- 
tions, and nowhere do we find a variant which might on 
the face of it be interpreted as ‘in the twelfth current 
gar of my anointment’, 

Throughout the work it is assumed that the inscrip- 
tions were engraved in the years given in their texts. 
This, in our opinion, is by no means certain. The texts 
often state the year of the promulgation ot a given edict 
or of the initiation of a reform, but in view of the long 
distances of India and many other factors it is always 
possible that they were engraved later. For the sake of 
accuracy the word ‘engraved’ in Dr Eggermont's 
thesis should in many places be replaced by ‘promul- 
gated’. 

On p. 69 Dr Eggermont rejects the view of 
Hultzsch that two years elapsed between the Kalinga 
war and Asoka's conversion to Buddhism, simply 
because ‘this seems a little too long’. Later he produces 
sweighty arguments in favour of the view that Asoka 
was a lay Buddhist even before the war. But the cursory 
dismissal of Hultzsch's theory on the strength of a sub- 
jective judgement is hardly satisfactory. 

Dr Eggermont (pp. 73 ff.) accepts Professor 
Filliozat's*) interpretation of the mysterious 256 
nights referred to in the Minor Rock Edict, which he 
believes are intended to imply that Asoka was travelling 
on pilgrimage during eight lunar months of the year, and 
thus that the edict was promulgated before the resting 
period of the rainy season. He holds, moreover, that the 
mysterious phrase ayäya sambodhim in Rock Edict VIII 
refers to this long pilgrimage. The latter inscription, 
however, merely states that when the emperor had been 
anointed for ten years he ‘went to Sambodhi’. This Dr 

ggermont interprets, following D. R. Bhandar- 
kar and de le Vallée Poussin, as implying a visit to the 
Sacred Bodhi Tree at Gayä. A journey from Pätaliputra 
to the Bodhi Tree, however, could be accomplished 
Within a week. Though it is evident that this visit to 
Gaya marked a very important stage in Asoka's spiritual 
ife, we are not satisfied that it formed part of the other 
long Pilgrimage referred to in the Minor Rock Edict. If 
this had been the case surely Asoka would have recorded 
his visit not only to the Bodhi Tree but also to other 
duddhist places of pilgrimage which he must have 
isited in the course of his eight months’ journeying. 
Certain of Dr Eg germont's interpretations of 

uddhist tradition are so clever as to seem far-fetched 
And almost incredible. Thus (pp. 86-7) we are told that 
Me Mahävamsa's story of the conversion of Asoka by 
the seven year old Nigrodha conceals the fact that the 
mn __ 


*) Journal Asiatique, 1949, pp. 143-53. 


ne | 


BOEKBESPREKINGEN — IRAN - INDIA 127 


event took place when the king had been reigning 
for seven years. In fact the 13th Rock Edict states that 


the Kalinga war, which preceded Asoka's conversion, 
occured when he was afhavasabhisita ‘consecrated for 
eight years’, This, as we have seen, is taken by Eg- 
germont to mean the eighth current year from the 
consecration; the age of Nigrodha, however, is presum- 
ably given according to the usual European practice, in 
expired years. To accept this interpretation of the story 
we must assume the hypthesis that Asoka regularly 
refers to events in current years, which as we have seen 
is very questionable, and also that his conversion ocur- 
red immediately after the war, for which we have no 
contributory evidence. In fact the bare word pacchä used 
to refer to the conversion in the Edict itself, suggests 
that an appreciable period might have elapsed. Moreover 
it is to be borne in mind that Indians often estimate age 
in current years, a child being thought of as one year 
old as soon as it is born, We cannot escape the suspi- 
cion that Dr Eggermont has forced the evidence 
of the Edict into the pattern provided by the story of 
Nigrodha. 

On p. 88 the war against Kalinga is justified ‘for 
military-strategic reasons’, Since Dr Eggermont 
believes that Asoka was at the time merely a half- 
hearted lay Buddhist, much under the influence of Hindu 
tradition, this piece of special pleading seems hardly 
necessary. Aggressive war needed no justification in 
ancient India, There is no evidence that Kalinga was ‘a 
grave menace on the right hand flank of their (scil. the 
Mauryas') land’. We have only one record of a king of 
Kalinga invading Magadha, and this was the mighty 
Kalingan conqueror Khäravela, at a time when the 
Mauryan empire had perished and Magadha was very 
weak, It seems impossible that Kalinga could at any 
time have threatened Asoka's enormous empire. 


We find it hard to believe that Asoka ‘had ambassa- 
dors (dütfä) in the principal courts of the hellenistic 
princes of his time’ (p. 97). Surely permanent embassies 
were almost unheard of at this time, We believe not that 
Asoka had ambassadors, but rather that he sent ambas- 
sadors, who remained for a while and then returned to 
India, Asoka's missions made so little impression on the 
Greeks that they are not recorded in any western source. 
This would hardly be likely if Indian ambassadors had 
remained at several Hellenistic courts for any length of 
time, It is probable that Aéoka sent envoys on several 
occasions to his neighbour Antiochus Theos, but the 
four other Greek kings mentioned in Rock Edict XIII 
may be accounted for on the hypothesis of a single 
embassy, which visited their courts in turn. The 
inference from the five kings named in this edict that it 
must be dated in 255 B‚C,5) or before is also, in our 
opinion, inconclusive, If Asoka had no permanent envoys 
at the courts of the five kings it is quite possible that 
the news of the death of any one of them might have 


5) Only the summary of his conclusions is contained in Dr Eg- 
germont's book. His painstaking and detailed study of the 
chronology of the five Greek kings is to be found in Acta 
Orientalia, xviiì, ü, pp. 103-23. 





ni oe elke 


pen ee ee ns 


128 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 


taken several years to reach him, Moreover it is by no 
means clear from the inscription that Asoka himself 
believed all five to be still living. Evidently he thought 
Antiochus to be alive for this king is referred to more 
than once in contexts where the implication is obvious; 
but in the case of the other kings this is not so clear. The 
relevant passage reads: so (scil, dhramavijayo) ca puna 
ladho devanampriyasa iha ca savesu ca amtesu a sasú 
pi yojanasatesu yatra Amtiyoko nama yonaraja param 
ca tena Amtiyokena cature f rajani Turamaye nama 
Amtikini nama Maka nama Alikasudaro nama.®) 
This may be translated: ‘This (victory of Dharma) 
has moreover been won for the Beloved of the Gods 
here and on all the frontiers for a distance of 600 
yojanas, where (rules) the Greek king Antiochus, and 
beyond (the kingdom of) that Antiochus (in the king- 
doms of) the four kings Ptolemy, Antigonus, Magas, 
and Alexander’. Asoka here seems to imply that 
Antiochus is still alive, though this is not absolutely 
necessary; of the other four kings, he merely records that 
his envoys visited them, and, he believes, made a great 
impression on them. We suggest that even if he had 
been well aware of the death of all four he would not 
have worded his edict otherwise. These were the kings 
to whom Aéoka sent his embassies; it does not follow 
that he thought them to be alive when he promulgated 
the 13th Pillar Edict, 

The theory that Mahendra or Mahinda converted 
Ceylon to Buddhism in the twelfth year of Asoka's reign 
(p. 99), as one of the envoys mentioned in Rock Edict 
XIII, is difficult to harmonize with the Ceylon tradition, 
which places the accession of Devänampiya Tissa, 
during whose reign Mahendra's mission occured, in 236 
of the Buddha Era, which is equivalent to 250 B.C. if 
counted from the Dotted Record date of 486, or 247 
B.C. if reckoned from 483, According to Dr Egger- 
mont the mission took place in 256, well before 
Tissa's accession, Yet the Ceylon tradition associating 
Tissa and Mahendra seems a very strong one, and un- 
likely to be false. On the other hand the tradition that 
Mahendra was Asoka's son, though by no means im- 
possible, is just such a legend as would be fabricated by 
Ceylon monks in order to add to the prestige of their 
first missionary; Dr Eggermont, however, accepts 
it without criticism. 

On p‚ 93 we are told that a legend in the Asokävadäna 
describing Asoka's erection of 84,000 Dharmaráäjika 
stüpas refers to endowments made in the tenth year of 
his reign, when he ‘set out for Sambodhi' and performed 
his pilgrimage of 256 nights. On p. 124, on the other 
hand, we read that the erection of these stüpas, the 
eclipse of the sun which is the kingpin of Dr Egqger- 
mon t's chronology, and the pilgrimage of the emperor's 
19th year all occurred ‘within a comparatively short 
time’. It seems that one or other of these statements 
must be incorrect, We prefer to assume that the legend 
of the rapid erection of these stüpas, exaggerated by the 
Tibetan historian Täränätha until all 84,000 are built in 
a single day, is yet another example of the tendency of 


6) Shahbazgarhi version. J. Bloch, Les Inscriptions d’Asoka, 
Paris, 1950, p. 130. 


the mythmaker to attribute supernatural powers or hels 
pers to his heroes, and is not to be taken seriously, No 
doubt Asoka did sponsor the erection of a large number 
of stüpas, but we believe that the process went on 
steadily throughout his reign. 

We do not agree with Dr Eggermont (p. 130) 
that the accession of Candragupta Maurya, Asokas 
grandfather, must have occurred in or after 317 B‚Gy 
the year when the last Greek general, Eudamus, abans 
doned his post in India. The tradition that Candraguptar 
reigned for 24 years is a very strong one, but the point 
in his career from which these 24 years are to be reckoned: 
is very uncertain. It is possible that they are to be counte 
ed from his first proclamation of independence; on the 
other hand his reign may not have officially commenced| 
until his final defeat of the Nanda king and occupatiom? 
of Pätaliputra. The revolt of Candragupta may well 
have begun almost as soon as Alexander the Great left 
India, or indeed even before, and his final conquest of 
the Nanda empire may not have occurred until a decade 
or more later. There seems to us to be no special reason 
why the date of the departure of Eudamus should be the 
annus a quo, before which the reign of Candragupta 
cannot have commenced, especially as it is by no means 
clear whether Candragupta first expelled the remaining 
Greeks and then attacked the Nanda king, or achieved! 
his conquests in the reverse order. Dr Eggermont, 
however, is so convinced of the connection between the 
retreat of Eudamus and Candragupta's accession that he 
rejects the Ceylon tradition that Bindusära reigned for 
28 years, in favour of the 25 years’ reign of the Puräânass 
in order to make his dates tally. 

Once 317 B.C, as a terminus a quo for Candragupta® 
reign is abandoned the arguments against the tradition 
of the four years’ interval between Asoka'sde facto accese 
sion and his consecration become much less convincing. 
It should be remembered that the consecration ceremony 
of the ancient Indian king was a complicated one, which 
in its full form would require much preparation. Even 
today coronations often take place a year or more after 
the death of the former ruler. Even if the Buddhist 
sources have exaggerated the intensity of the strife 
between Agoka and his brothers, an interim period © 
some length is not by any means intrinsically impossibl& 
lt is noteworthy that in all the chronological data of his 
inscriptions Asoka is at pains to mention that the given 
year is from his consecration, We have no clear evis 
dence of the custom of earlier dynasties, but certainly 
in later times kings were less specific, and, if they di 
not date their inscriptions in terms of a well-known erär 
they merely mentioned their regnal year without qualie 
fication. It might be suggested that Asoka special 
stressed his consecration in his inscriptions because it 
did not coincide with his accession, and there was al 
intervening period of civil war which he preferred not t0 
count as part of his reign. Thus we have some contill 
tion, admittedly indirect and slight, of the tradition © 


Asoka's usurpation, Despite Dr Eggermont, we âlé 


still inclined to support the Ceylon tradition of the fouts 
year interim period between Bindusära's death af 
Asoka's consecration, 

The arguments given by Dr Eggermont against 






ghis tradition are largely of a hypothetical nature, or 
based on complicated juggling with chronological data 
jn Pali sources. Some of them seem to be circular. Thus 
on Pp: 164-7 we are told, in a rather involved manner, 

at the source N.N., used by the Dipavamsa and 
adopted by the Mahävamsa, believed that the Buddha’s 
Parinirväna took place in 483 B.C. and that 218 years 
elapsed between this event and Asoka's consecration. 
But the evidence of the eclipse and the tradition of the 
Chinese ‘Dotted Record’ show that Aéoka came to the 
throne in 268 B.C. N. N, knew also of this tradition, and 
was forced to invent the four-year interim period in 
order to account for the discrepancy. Here we are told 
that the four-year interim period arises froï the false 
Ceylon tradition as to the date of the Parinirväna. Yet 
earlier (p. 143) we read that ‘the Buddha Era of the 
Dotted Record of Canton was used in Ceylon before it 
was replaced by the one based on the epoc (sic) 483 
B.C. The latter epoch arose because a Ceylonese author 
assigned 4 years of unanointed kingship to Asoka’. Here 
the Ceylon tradition as to the date of the Parinirväna 
arises from the false tradition of the four years’ interim 
period. Both theories cannot be correct, but it is possible 
that both are false. 

The volume includes an interesting chapter on the 
chronology of the Puränas. It is probably as convincing 
as any work hitherto done on the subject, but, like many 
other studies of Puränic chronology, it fails to take into 
account the evidence of archaeology, or the scanty 
material on proto-historic political history contained in 
Vedic literature itself. For this reason we are not convinc- 
ed byDr Eggermont's grave suggestion that the tradi- 
tion that Pariksit ruled 1050 years before the Nandas 
‘really deserves to be considered’ (p. 153). If we accept 
this tradition the Mahäbhärata war must have occurred 
well before 1400 B.C. Archaeological evidence strongly 
suggests that the cities of the Harappa Culture disappe- 
ared not more than a century or two before this date. 
If the Aryans had entered India by this time, which is 
by no means certain, they must still have been at the 
stage of culture represented by the earlier hymns of the 
Rg Veda, which make no mention of Hastinäpura, In- 
draprastha, or the Kurus. In cases such as this we prefer 
the evidence of the spade to the results of juggling with 
figures, however skilfully, especially when the figures 
Were probably transmitted for over a millennium before 

Eng committed to writing, and are preserved in so 
gerbled a form that almost every student interprets them 
differently. 

This work, though brilliant in its class, does not fully 
S0lve the problems it tackles. Dr E ggermont has 
ROL achieved an absolutely ‘watertight’ chronology of 
as s reign, though he has fairly conclusively shown 

at Asoka's consecration occurred in 268 B.C., and has 

OWn considerable fresh light on many aspects of 
en chronology. It is doubtful whether his work 
Dn € appreciably bettered, on the basis of the available 

4, and a full, certain, and exact chronology of the 
ryan dynasty may never be achieved. We in no 

Ay intend to depreciate Dr Eggermont's work 
Ne We state that his book tells us little or nothing 
About Asoka the man, or about the Mauryan state 


BOEKBESPREKINGEN — IRAN - INDIA 129 


and Indian civilization of the 3rd century B.C. This, we 
believe, should be the main purpose of historical Ie- 
search on the period, 

The complex calculations and the delicate weigh- 
ing of probabilities involved in a work such as that under 
review are, when all is said, little more than intellectual 
exercises, For all the research and thought that have 
been devoted to him Asoka remains something of an 
enigma, and the character of his rule is equally enigm- 
atic. Dr Eggermont has provided a framework 
firmer than any yet constructed, in which the jigsaw 
puzzle of Mauryan polity and civilization may one day 
be convincingly pieced together, to form a more complete 
picture than any composed hitherto from the disjointed 
fragments which remain to us. 

The text contains a few misprints, but these are not 
serious. In a work of which the theme is so recondite 
and the arguments so complex and closely knit it is much 
to be regretted that no index is provided. The student 
would also ‘have been grateful for more frequent cross- 
references. 


London, December 1957 A. L. BASHAM 


* * 
x 


MINORITIES IN PAKISTAN. Karachi, Pakistan 
Publications (8vo, 55 pp, many ill). Price: Rs. 2/8/-. 


We need not dwell here upon the well-known fact 
that the partition of the British Indian Empire, about ten 
years ago, was based on religious grounds: the Indian 
Union became mainly Hindu, whereas Pakistan em- 
braced the Muslim parts of the Empire. We all vividly 
remember the mass-migration that took place as a result 
of this Partition. However, not all Muslims and Hindus 
have taken refuge in the States where their co-religion- 
ists would be in a majority. On the contrary, even today 
both India and Pakistan contain considerable minorities 
of Muslims and Hindus, respectively. And even apart 
from them, in both countries there are to be found the 
less considerable minorities of Christians, Parsis, Bud- 
dhists, etc, One certainly had a right to ask what would 
be the place of these minorities among the overwhelming 
majorities amongst whom they would have to live, and 
how they would be looked at by these majorities, India 
immediately was proclaimed to be a secular democracy, 
where each and every citizen would be entitled to profess 
whatever religion he thought fit; religion was not a state 
affair. Pakistan, on the other hand, after some hesitation 
decided to be a Muslim State. Whereas, theoretically 
and legally speaking, there could, thus, not be a problem 
of religious minorities in secular India, we all wondered 
how the same question would be solved in Muslim 
Pakistan. The reviewer himself has had an opportunity 
of visiting India and Pakistan after Partition. He will 
not maintain that the mutual understanding especially 
of Hindus and Muslims is ideal; after all, this could 
hardly be the case at a time when the remembrances 
of the events that proceded, accompanied and immedi- 
ately followed upon Partition are still so fresh in people's 
minds, Still, there are definite sings showing that the 
situation is improving, and it may be hoped that in both 








130 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 3/4, Mei-Juli 1958 


countries very soon the minorities will not just be 
tolerated but considered as integral parts of the whole. 
All efforts to this end should be encouraged, and it is 
for this reason that we were extremely pleased to receive 
the book under review. 


It would have been easy for Pakistani Muslims, in a 
book like this merely to bring about a collection of un- 
controllable phrases showing to the world how tolerant 
they are with regard to their hetero-religious minorities. 
However, a book of this kind can and should strive after 
a much higher goal than that, and the editors of the 
present volume have been fully aware of their respons- 
ibilities in this respect. Their work is no mere propa- 
ganda for consumption by the world at large, In Pakistan 
herself the book will do a real service, and it will do so 
in a twofold way: not only will it show the minorities 
that all their rights and customs are safequarded in the 
new Dominion, but — what is even more important — 
the Pakistani Muslims themselves will greatly profit 
from reading it. They will, indeed, learn to know quite 
a lot about the minorities'’ ways of life, about their true 
desire to become real Pakistanis, and about their impor- 
tant contributions towards the welfare of the country as 
a whole. It has, therefore, been an excellent idea, that 
these various aspects should be set out by members of 
the minorities themselves: S. K. Gupta (Hindus), An- 
tony D'Souza (Christians), Maki Dhunjibhoy (Parsis), 
and Shachi N. Barua (Buddhists). 


It was, of course, inevitable that the four contributions 
would not reach the same high level. We must confess, 
that we have been more favourably impressed by the 
chapters on the Christians and on the Parsis than we 
have by the other two. We should not so much be sur- 
prised about this as far as the Buddhists are concerned: 
as the author points out, they are as yet completely on 
the receiving end, and it will at least require another 
generation before they will be able in their turn to put 
in their own contribution. The chapter on the Hindus 
undoubtedly fulfills its purpose as far as the aspect of 
teaching the Muslims something about the life of the 
Hindus is concerned. Still, however important an ele- 
ment the different festivals might be in the life of the 
Hindus as a community, we definitely think too much 
attention and space have been devoted to this point, to 
the detriment of the actual contributions of the Hindus 
as Pakistani citizens. We also regret that the word 
“Sikh' never appears in this (or in a separate) chapter. 
We know that no regular Sikh community has been left 
in Pakistan, and that, therefore, there was actually no 
reason to rank them among the minorities, However, the 
events of 1947 and the ten years interruption that fol- 
lowed cannot prevent many Sikhs from considering 
West Penjab as their homeland, Why not try to forget 
the mutual mistakes of these ten years and again accept 
the Sikhs who want so as a regular minority? We were 
lucky enough to be in Lahore when, on the occasion of 
a cricket game, Sikhs for the first time revisited the 
town in 1955. We have been deeply moved by the wel- 
come accorded to them by the inhabitants of Lahore. 
We have seen rickshaw-drivers refusing any remunera- 
tion from their Sikh customers, and we know that this 
behaviour was genuine. It is a tribute to Pakistani toler- 


ance towards a (still merely potential) minority which 
we could not fail to mention here. a 

The description of the Karachi Parsis provides a 
happy combination of their community life and thei 
accomplishments as citizens of Pakistan. It is really most. 
remarkable, how this small esoteric community (ten 
thousand only in Karachi), wherever they settle downs 
arrive at such influential positions. This has, no doubt. 
a lot to do with their great financial strenght, but — ag 
the author duly points out — equally much with their 
“benevolence, the practice of charity motivated by com= 
passion’ (p. 43). Moreover, for the Pakistan Governe 
ment the Parsis are an interesting community inasmuclh 
as “they contribute largely to the country's revenue by 
trade, particularly by shipping and stevedoring”’ (p. 50}. 
Much more interesting in a young state like Pakistan, 
however, are such decisions through which they recently. 
opened their two schools to all communities, etc. ; 

In the chapter on Christians in Pakistan we have been 
struck by many a sound idea. Stress has been put upon 
the fact that Christianity is an indigenous and not a 
foreign religion. lt has always been one of the great 
errors of Indian (in its broad sense) Christians that they 
rather turned towards the West where they had their 
religion from, away from their “heathen” compatriots. 
“Today there is a growing tendency among Christianst 
of every persuasion and of every type of ancestry to 
throw aside their European precedents and become 
wholly Pakistani in their outlook and in their national 
feelings. This is of great value to the country and is very 
encouraging to every deep thinking Pakistani national — 
(p. 25). The work done by Christians in present-day 
Pakistan is nothing but impressive: a population of two 
thousand pupils in the Karachi Cathedral Church School 
is only one among many examples given in this short 
survey. 

Apart from the editors, the publishers too, deserve à& 
large portion of the credit. The book has been most 
attractively printed, it has been provided with a good 
number of interesting illustrations relating to all fout 
minority-groups, and typographical errors are practically 
non-existent, 


Schelle (Antwerp), October 1957 Ludo ROCHER 


* * 
* 


BUDDHISM IN PAKISTAN. Karachi, Pakistan 
Publications (8vo, 53 pp. 20 pl.). Price: Rs. 2/8/z 


The purport of the volume now under review is quit 
different from that of the preceding one. Unlike the 
other it has nothing to do at all with present-da! 
Pakistan or with the situation of Buddhism in the modert 
State. On the contrary, it is meant to be a historical out 
line of the extremely important part played in the evolu 
tion of Buddhism by the area now covered by Pakistate 

As far as West Pakistan is concerned, we, therefore 
rather abruptly enter in medias des: the history of Buds 
dhism has not been traced back as far as the time of its 
founder; the first chapter at once treats of the rise of th& 
Mahâäyâna School and its main characteristics. As 4 
matter of fact, this chapter only serves as an introducr 





















on to the second one on “Gandhara Art”. From the 
E eg of Asoka onward the monk who was sent there as 
missionary “succeeded in converting the entire area 
Br comprising the North-West Frontier, part of the 
North Punjab, the Lower Indus Valley and the whole 
of Kashmir" (p. 10). Under the influence of the Mahâ- 
gna theories it so happened that in this area for the 
Brest time in the history of Buddhism the need for actual 
images of the Buddha was felt. Add to this, that in that 
art of the world at that very moment sculpture was 
strongly influenced by Greek art, and we understand 
that remarkable fact that “Gandhara was the region 


where Hellenism in its eastward course and Buddhism 


in its westward march came in direct contact and worked 
put an artistic synthesis" (p. 10), or that “Eastern 
jdeology and Western art arrived at a synthesis to 
create the Gandhara sculpture” (p. 15). It was this 
particular Graeco-Indian Buddha statue that was to 
spread all over Asia. 

The author is not ready to accept the legend accord- 
ing to which Buddha himself often visited the area; but 
the legend is there, and so are the other legends that 
make Gandhâra the centre of the activities of several 
Bodhisattvas. ‘l'he result of all this was that “armed 
with legend and patronized by the Greek kings and their 
Kushan successors, Gandhara became the holy land of 
Buddhism’ (p. 17). And then he adds — quite typi- 
cally for a tendency which we will again have to refer 
fo below —: “Some of the Chinese pilgrims were quite 
content with a visit there without feeling the necessity 
of going as far down as the Ganges and the Magadha 
Desha” (p. 17). What the author actually wants to 
prove is this: “the greatest centre of the Buddhist art in 
the entire world has been the Gandhara art in West 
Pakistan” (p. 51). 

Follows a more or less detailed description of the 
various Buddhist sites in West Pakistan: Charsada and 
Pushkalavati, Takhte Bahi, Sahre Bahlol, and especi- 
ally l'axila. For those who do not have at their disposal 
Sir John Marshalls Guide to Taxila, this paragraph 
can very well serve as a substitute. We only seem to 
miss a description of the city of Sirkap, although it has 
been shown on one of the illustrations. We also would 
have liked to see a map of these sites, of Taxila espe- 
cially, added to the text. For the readers at home it 
Would have rendered the situation much more lucid, and 
those who visit the place will experience how necessary 
a map is and how much one feels at a loss without it in 
an area where the archeological sites are located so far 
Away from each other. 

The second part of the book deals with Buddhism in 

ast Pakistan, It relates the many vicissitudes of Bud- 
dhism in Bengal which was to culminate in the reign of 
the Pâlas, “the golden age of Buddhism in Bengal” 
{p. 37). But soon a new form of Buddhism was to mani- 
fest itself: “The rise of this philosophy proves for cer- 
tain that Buddhism had by now not only actepted the 
Hindu Pantheon of gods and goddesses but had also 
inculcated the Hindu philosophy of Ataman and Yoga- 
<hare(!)” (p. 40). This was a mere first step serving 
AS an introduction only; the next step was more impor- 
tant and even decisive: “the all-absorbing Hinduism ac- 
Septed Buddha as the ninth Autar(!) (Incarnation) of 


Enne | 


BOEKBESPREKINGEN — IRAN - INDIA 131 


Vishnu and absorbed the main body of the Buddhists 
in the sub-continent discarding the rest who were still 
loyal to catholic Buddhism" (p. 40). 

Again, the discussion of East Pakistan closes with a 
good description of the main Buddhist sites there: Bad- 
kamta, Paharpur, Rohitagiri, and Paundra Vardhana 
(Mahasthan). 

As a whole the book will be a useful introduction to 
the history and the accomplishments of Buddhism within 
the boundaries of Pakistan, both for Pakistanis and for 
foreign visitors to the country as well, The publication 
of a book of this kind in a country proclaiming to profess 
a different religion deserves much appreciation. We, 
therefore, felt a little sorry also to detect some under- 
currents which to a certain extent detract from the 
objective approach of the volume. We do not even so 
much want to refer to the casual quotation of Heinrich 
Zimmer “and others of his understanding” (p. 1). But 
we get the impression that no opportunity has been left 
un-used to launch an attack, however small, against 
Hinduism, Such expressions as “the savage effects of 
the Brahmin reaction to the Buddhist religion” (p. 34), 
“this Arjuna had a blind fury against everything Buddh- 
ist’ (p. 36), and others of the kind are bound to create 
an unfortunate atmosphere which is only too apt to 
render such laudable efforts as the book on Minorities 
in Pakistan un-done. This is not the place to enter into 
a detailed discussion of the matter, but we consider it 
the reviewer's duty to warn the reader against the mis- 
conception that the author's opinion on this point would 
be universally accepted in the scholarly world. To quote 
the German Indologist H. von Glasenapp: “A 
general persecution of the Buddhists along the lines of 
the heresy hunts recurrent in Europe cannot be proved 
to have occurred anywhere” (translated from Brahma 
und Buddha, p. 253). We would not go so far as to 
maintain that this book is a particularly bad example of 
this and similar tendencies, but we cannot beyond the 
impression that the author occasionally tries his absolute 
best to prove that the complete extinction of Buddhism 
on the subcontinent has been brought about during the 
period of the Hindu revival only, ie, before the advent 
of the Muslims (p. 17, and p. 41-42), at the same 
time leaving the reader with the afterthought that the 
nearly total absence of Buddhism in Pakistan is cer- 
tainly not in the least the Muslims’ responsibility. We 
also dare say, that we know Pakistan and Pakistani 
Muslims too well to be convinced of the necessity to 
flatter them with the statement that "West Pakistan was 
never a part of a Hindu Empire” (p. 51). 

Notwithstanding this slight anti-Hindu tendency, 
which forces us to take some sentences cum grano salis, 
we want to repeat the opinion expressed above, that the 
present book will be read with profit by Pakistanis and 
by foreigners. Reading the book has been made the more 
pleasant by its being so nicely printed and beautifully 
illustrated. Apart from the (frequently occurring) Bo- 
dhistava for Bodhisatva and a few minor ones, the book 
is free from misprints. 


Schelle (Antwerp), October 1957 


* * 
x 


Ludo ROCHER 























132 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 3/4, Mei-Juli 1958 


Robert SHAFER, Ethnography of Ancient India. 
Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 1954 (in-8, 173 pp. 
with two maps). Price: DM 26.—. 


The purpose of Shafer's study is to determine the 
structure of India's population at the time of the great 
Bhärata battle, Therefore he fixed his attention on the 
nearly 300 names of nations which are mentioned in the 
Mahäbhärata, taking into account however Vedic and 
Pauränic data (Preface, p. V). 

The book can be divided into two parts: the general 
observations (p. 1 - p. 52) and the appendix (p. 53 - 
p. 166). Following these are an index to text (p. 167 - 
p. 169) and a bibliography (p. 171 - p. 173). The results 
of this study are summarized in two excellent maps: 
Map [: ethnographic-linguistic, and map Il: opposing 
forces in Epic War. 

In the first chapter (Early inhabitants of Northern 
India, p. 1 - p. 15) the author gives as his idea of the 
Mahäbhärata: “The original Kuru epic was not only 
modified to serve as an apology for the Pändavas and 
a eulogy of them, but a great deal of original material 
was added to the same purpose. And much extraneous 
data was inserted, often entirely out of context, as that 
of the Bhagavadgïta” (p. 4) and: “The Maräbhärata is 
an Aryan apologia for the extermination of the Ksatriyas 
and for the suffering brought about by their war against 
the rebellious natives — except for the extraneous later 
insertions”’ (p. 3). The division of the population into the 
four varnas is seen ethnical by Shafer: “The Aryans 
were at most the priestly and ruling class, the farmer- 
trader class being Tibeto-Burman and the slave class 
being Niísäda (Bhil)” (p. 8). Before the invasion of the 
Aryans, North-Western India, North of the Vindhya, 
was inhabited by Bhils. The Bhil language is lost, as 
they picked up the language of the Aryan conquerors. 
There is a possibility that the Nahäli, which is spoken 
in Nimär, once was the language of the Bhils (p. 12). 
Originally the Ganges plain was the domain of a Sino- 
Tibetan people (p. 14). During the Mahäbhärata period 
these people are no longer of any importance, 

In chapter Il: “Aryan attempts at ethnic classifica- 
tion” Shafer tries to link the ethnical groups of Ancient 
India with the modern classification. The Mänavas e.g., 
the descendants of Manu's son, Iksväku, who live in 
Kosala, Videha (ie. the Earstern Mänavas) and in 
‘Anarta (ie. the Western Mänavas), he considers as 
Iranians. The Yädavas, to whom Krsna belonged, are 
the descendants of Bhils and Iranians. The Haihayas, 
a branch of the Yädavas, belong to the ethnical group 


of the Kol or Gond. The Anavas in Anga, Vanga and 
Kalinga belong to the Tibeto-Burmese group. The Pau- 
ravas were no Aryans, they belonged to the Munda 
nations, but they were ruled by an Aryan upper class. 

In chapter II: “The Aryans and their migration to 
India” Shafer develops his idea of the Aryan inva- 
sions in India. The author considers the area of the 
Meru-Lake Mänasa-Sarovara in Tibet as the home land 
of the Indo-Aryans. From there an Iranic group went 
along the river Indus to Iran, while the Dardic branch 
stayed behind in North-Western India. A second group 
of Iranians descended into the Gangetie plain along the 
Sarayu (Gogra) but was afterwards driven away by a 


third group, the Indo-lranians. These divided the Irae 
nians into an Eastern and a Western group (the Easter 
and Western Mänavas). A fourth wave of Indo-lraa 
nians descended in its turn the Sarayu and chased awa, 
the former rulers from the Doab. These went to the 
Punjab and got into conflict with the Iranian group whg 
settled itself there earlier. The battle which was the 
result is described in the Veda as King Sudäs' Battle, 
The lranians flie southward, subject the Bhil nationg 
and thus arises the race of Yädavas, which is of a mixed 
Bhil-Iranian origin. 

The conclusion runs as follows: “So if we find a dif. 
ference between the language of the Vedas and that of 
the Mahäbhärata, if we find different names for some 
of the rivers in the Punjäb in the hymns and in the epic, 
it is not due entirely to a difference of time, but because: 
they represent different branches of Indo-Aryans and 
different migrations” (p. 45). 

The Appendix forms — mirabile dictu — the better 
part of the book (p. 53-116). After a short introduction 
“Location of States and Tribes” follow 13 lists, of which 
the most important ones are: the geographic lists of the 
Mahäbärata, the socalled Digvijayas of regions which 
were respectively conquered by kings in the epic, the 
Dyüta list (tribute to the Pändavas) and the army ar= 


rays in the Bhärata battle. The names are localized as — 


much as possible in wider geographic connection. 

An index to appendix makes looking up and compars 
ing of names easier (the names are arrayed according 
to the Sanscrit alphabet). Many identifications and 
theories have been included in the index. 


The reader will have noticed, that Shafer's ideas 
in the general observations (p. 1 - p. 52) are for the 
greater part brand-new. To avoid the reader’s disap- 
pointment Ì immediately want to draw attention to the 
fact, that nearly all these theories lack the necessary 
foundation. 1 do not allude however to the appendix 


this (as well as the two maps) will prove to be very — 


useful to anyone who studies geography of ancient India 
and the identification of its towns and villages. Cone 
cisely said: as useless as are the first three chapters, s0 
useful is the appendix. In illustration 1 pass in revue the 
chief points of the first three chapters. 

The author's view of the genesis of the Mahabharata 
is a variation of Hopkin's theory in The Great Epic 
of India (London, 1902). In the course of seven centur 
ries the kernal of the epic should have grown to the 
present size, Hopkins considered a Bhärata Epic, 
Shafer on the other hand a Kuru Epic as the kernel 
(p. 4, note 1). The cause of the rebellion is considered: 
as economic by S ha fer. This is not a new idea. It was 
also Walter Leaf's opinion in his book Troy (1912), 
that the Trojan War had arisen from economic cote 
siderations and there has always been a certain correlas 
tion between the results of the study of Homer's epic 
and those of the Mahäbhärata scholars. 

What is new however, is the not very dignified way 


in which Shafer tells his story. One just rubs one's eyês 


when reading: “When one recalls that Yudhisthira ‘the 
Just’ and his brother Pändavas are a band of bloody, 
upstarts who had seized all of India and has squeeze 


every bit of tribute possible from the native peoples 











3, note 2) and “The rsis, their ‘hired publicity men’ 
(Pr some of our modern broadcasters” (p. 2). 
BA Ftér all, Hopkins’ view and that of Winternitz (who 
qualified the Mahäbhâärata as ‘ein litteratisches Unding') 
re no longer generally accepted. I refer to my review in 
Sumber 1/2 of the Bibliotheca Orientalis (vol, XIII, 
1956) of Vittore Pisanis Mahäbhärata translation 
and to an essay written by this scholar in A volume of 
Eastern and Indian Studies, presented to Professor F. 
W. Y'homas, Bombay, 1939 (The Rise of the Mahä- 
bhärata, p. 166 sqg.). The Mahäbhärata, according to 
Pisani, has been written by one author, who lived 
petween the second and fourth century A.D. It was 
written with a very definite purpose, which has nothing 
fo do with economics. For the subject matter has been 
compiled and classified around the thought expressed in 
the Bhagavadgita. This disposes of Shafer'’s idea that 
the Mahäbhärata should be older than the Greek Pto- 
Jemaeus Geographicus and the Puränas (p. 53). These 


are of much more value for fixing the ethnical structure 


of ancient India than the Mahäbhärata, which puts many 
peoples anachronistically in the same time. In this it 
resembles Dr. Lönnruth's Finnish epos Kalevala, in 
which appear Vikings using the telescope and drinking 
coffee (M. P. Nilsson, Homer and Mycene, 1933, 
p. 193/194). i 

The way in which Shafer deals with the epic 
shows misunderstanding of the Indian sphere: 


“In one battle Arjuna was struck by at least 305 
arrows before Ì lost interest. The handsome fellow 
must have looked like a porcupine, but according 
to the epic, he wavered not”, 


I should like to know S hafer's opinion of the tele- 
scope and the coffee in the Kalevala. 

Shafer grounds the distribution of the four varnas 
over different races on the fact that it is said in the 
Mahäbhärata that the Brähmanas are white, the Ksa- 
triyas red, the Vaisyas yellow and the Südras black 
(p. 7). To make S ha fers method clear 1 will put his 
reasoning in the syllogism form. 


Propositio maior: “The Mahäbhärata and the other 
sources state that the brämanas were white (sita), the 
ksatriyas red (lohita), the vaisyas yellow ( pitaka) and 
the sudras black (asita). The passsage explains that the 

satriyas were called red because of their red legs, but I 
have not seen a clear interpretation of this. Did they 
smear their legs with red or wear red over them?” 


Propositio minor: “It is the only varna which the text 
considers it necessary to explain”, 


Conclusio: “and we may infer that the ksatriyas were 
hot red-faced while the members of the other varnas did 


ge faces corresponding to the colour ascribed to 
em’. 


lt is clear that the propositio minor is very weak and 
Oes not contain any positive fact. The fact that the 
other varnas got no comment, does not prove anything 
about the colour of their faces. 1 take for granted that 
the Südras formerly belonged to the black vanquished 
Peoples and the Bräahmins to the white victors. But at 
the same time I recall to mind the fact that in the Puränas 
ÏË says that Mount Meru has four colours, white in the 


BOEKBESPREKINGEN — IRAN - INDIA 133 


East, black in the West, red in the North and yellow in 
the South; in the country East of the Meru live white 
people, West of the Meru Negroes: no colour of the skin 
is mentioned of the people in the two other regions 
(Louise Hilgenberg, Die kosmographische Episode im 
Mahabhärata und Padmapuräna, p. XI). 

In my opinion one has ascribed the colours white and 


black to the Brähmins and the Südras and afterwards 
without any connection with the colour of the skin one 
attributed yellow and red to respectively the Vaiéyas 
and Ksatriyas. 'I'he passage in the Mahäbhärata is only 
“graue Theorie” and the conclusion that the Vaisyas 
should be Tibeto-Burmese does not seem justifiable. 


Shafer's theories in the third chapter, concerning 
the migration of the Aryans to India is based on a wrong 
interpretation of the survey of tribes, which is given in 
the first chapter of the Iranian Vendidad, 5 ha fer no- 
ticed that four countries from the list of the Vendidad 1 
(viz. Haroyu, Haraxvaiti, Hapta-handu and Raghä) 
have names which correspond with the names of Indian 
rivers (viz. Sarayü, Sarasvati, Sapta sindhu and Rasáä). 
As these rivers are mentioned in the order East-West 
(the Sarayü is the Gogra and the Sapta-sindhu the 
Indus) Shafer draws the rather hasty conclusion that all 
the names of countries in the list of the Vendidad I 
should be in reality names of Indian rivers, enumerated 
in the order East-West. From this it should follow that 
the Iranians had not first occupied Iran after leaving 
their homeland, but India. The native country should 
have been Tibet and the invasion should just have fol- 
lowed the river Sarayü-Gogra and then have turned 
East to the Punjäb. 

From the above it appears that Sha fer's argument 
lacks a solid basis, not to mention the fact that the Ven- 
didad may exclusively be used for Iranian, not Indian, 
geography. 

In mentioning examples of the unfounded identifica- 
tions I restrict myself to the seventh country in the 
enumeration of the Vendidad, viz. Vaëkerata. Shafer 
pretends that the river Ganges is meant (p. 38). 

It is, however, an incontestible and proved fact that 
Gandhära is meant. Sylvain Lévi has proved that Vaikrta 
is identical with Vaikrtika, the Yaksa of Gandhära. The 
Pahlavi commentary translates Vaekereta by Kabul and 
Arthur Christensen gives a lot of arguments from which 
it is clear that the country (not a river) must belocalized 
in Afghanistan (Le premier chapitre du Vendidad et 
F'hiístoire primitive des tribus iraniennes, Kgbenhavn, 
1943, p. 28-32). 


Though the theoretical constructions are not scientifice 
ally founded, 1 will not conclude without mentioning 
that many facts are to be found in the book, which may 
be useful somewhere else. The book derives its principal 
value from the geographic lists. The two maps, drawn 
by Dr. Brigham A, Arnold, cartographer of the Univer- 
sity of California are excellent. Especially map IÌ I can 
warmly recommend. There are only few printing errors: 
on p. V california instead of California; p. 14 Ganegtic 
instead of Gangetic; p. 40, note 2, third line: be instead 
of he. 


Hengelo (O.), march 1957 P. H. L. EGGERMONT 








134 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 3/4, Mei-Juli 1958 


CLASSICA 
Gisela M. A, RICHTER, Ancient Italy. A Study of the 


interrelations of its Peoples as shown in their Arts. 
Ann Arbor, University of Michigan Press, 1955 
(áto, xxiv and 137 pp., 305 ill.) — Jerome Lectures, 
fourth series. Price: $ 15.—. 


Gisela Richter has been associated with the Metro- 
politan Museum of Art since 1906; she is the author of 
some valuable books such as Roman Portraits (1948), 
Archaic Greek Art (1949) and Three Critical Periods 
in Greek Sculpture (1952). This study is based on the 
Thomas Spencer Jerome Lectures delivered by Miss 
Richter at the University of Michigan and at the Ame- 
rican Academy at Rome, in 1952. 

The Greeks, the Etruscans, the Romans stand out for 
their great and diverse contributions to the art of ancient 
Italy, ‘L'heir interrelations in the cosmopolitan world of 
the Mediterranean found an expression in the rich fusion 
of old and new forms known to us in the art of the 
Roman Empire. Pursuing this art back to its sources, the 
author shifts the vast and complex evidence in an at- 
tempt to disengage the intrinsic character of the various 
arts of southern Italy. In chapter I Miss Richter deals 
with the art during the Adchaic period, in chapter II she 
analyzes the classical and hellenistic periods; and then 
she turns in the chapters III-V to her main theme, the 
relation between Greek and Roman art during the 
Roman age. 

As Rome became the mistress of the ancient world, 
and her victorious proconsules returned in triumph with 
precious objects of Greek origin, copies or adaptations 
of Greek art had to be made to meet the demand of the 
world's new capital. But there were very important 
original contributions of the Roman artists: portraits, 
sepulchral reliefs and the historical relief compositions 
such as we see on the columns of Trajan and Marcus 
Aurelius. As the author is pointing out it has been 
generally recognized that the most important original 
contribution in the art of the Roman age was the deco- 
ration on historical monuments. In the ancient oriental 
period and in some reliefs with landscape elements of 
the Greek-Hellenistic centuries the continuous narrative 
style had been practiced, but the sculptors of the Roman 
age developed these features to an extent not before 
envisaged. The partial perspective evolved by the Greeks 
was used unchanged by the sculptors of the Roman age, 
but when more complex compositions were attempted as 
on the columns of Trajan and Marcus Aurelius, the in- 
complete knowledge of perspective becomes only too 
evident. 

The Roman Empire used whatever talents existed 
within its domains, it preserved much of their work for 
posterity and initiated new conceptions which have in- 
fluenced all subsequent art. Over 300 beautiful illustra- 
tions accompany and support this important book of 
Miss Richter. 


Leiden, September 1957 A. A. KAMPMAN 


ORIENS CHRISTIANUS 


P. KAWERAU, Die Jakobitische Kirche im Zeitalter 
der Syrischen Renaissance. Idee und Wirklichkeig 
Berlin, Akademie-Verlag, 1955 (in-8, X +4 113 Pp 
et une carte). Prix: DM 13,—. \ 


Le beau livre de P. Kawerau fait preuve qu'en 
dehors des Syriens chrêtiens (— les chrétiens de rite 
syriaque) il est encore des savants qui s'intêressent à leur 
histoire. Pour l'auteur, le temps de la „renaissance Sy- 
rienne” comprend environ un siècle et demi (1150-1300) 
En quatre sections de son étude il décrit successivemern 
l'organisation de l'église jacobite entre 1150 et 1300 (la 
hiérarchie, les monastères et leurs habitants, les com 
munautés des fidèles et leurs notables; pp. 11-48), la 
vie intérieure de cette église (étude, piëté, construction 
d'églises, décadence, tentatives de réforme; pp. 49.66), 
les relations de l'église jacobite avec les autres dénomie 
nations chrétiennes (Coptes, Arméniens, Nestoriens, 
Grecs, Latins; pp. 67-74), les relations de l'église jacoe 
bite avec le monde non-chrétien (diplome que les hiérar- 
ches devaient obtenir des autorités civiles, relations avec 
les autorités musulmanes et mongoles, contacts persons 
nels avec les musulmans et les juifs; pp. 75-96). Dang 
plusieurs appendices sont données des listes de noms 
d'évêchés, de monastères, de patriarches, etc, et une 
carte géographique des évêchés jacobites entre 1150 et 
1280 (pp. 97-113). 

L'ouvrage de Kawerau est purement descriptifs 
ses deux sources principales sont la grande chronique de 
Michel le Grand (patriarche jacobite de 1166-1199) et 
l'oeuvre historique de Barhebraeus (1226-1286). L'auteur 
décrit avant tout ce qui se passait dans l'église jacobite 
au temps de sa „renaissance''; il n'entre pas dans les 
questions qui concernent les fondements spirituels de 
cette église: sa foi, sa théologie, sa liturgie. La descrip= 
tion est donc très partielle et on comprend mal le souse 
titre de l'ouvrage: idée et réalité. Mais en ce qu'il donne, 
le livre de Kawerau est extrêmement bien venu. 
Dans ses descriptions déêtaillées il cite toujours les sour= 
ces qu'il a utilisées, de fagon que son livre est devenu 
une mine d'informations qui sera longtemps indispens 
sable à tous ceux qui s'intéressent à l'étude de l'église 
syrienne. Puisque ceux-ci sont avant tout les chrétiens 
orientaux des différents rites syriaques, dont bien peú 
comprennent l'allemand, mais dont beaucoup savent le 
frangais, le seul regret que j'exprime est que Kawerau 
n'a pas écrit son Étude en frangais. 

En dehors de quelques fautes d'impression j'ai encore 
remarqué les inexactitudes suivantes. La masnafta nest 
pas une mitre (p. 17), mais plutôt une espèce d'amict 
orné (souvent même doré) dont les évèques jacobites 
se couvrent la tête pendant une partie de la liturgie. L& 
sêpulcre de Barhebraeus ne se trouve pas devant l'autel 
de l'église de Mar Mattai, mais dans la bêt qaddiëé du 
côté nord de cet autel, dans la paroi gauche de cett& 
chambre, où je l'ai visité en 1956; une plaque de marbrê 
blanc y porte une inscription où on lit le nom de Barher 
braeus. On ne peut pas dire que les évèques étaient „nof 
rarement” (nicht selten, p. 31) pris parmi les moinês, 
car cela était plutôt la règle, car un évèque n'était pas 
marië; encore maintenant l'évèque jacobite est considéré 
comme appartenant à l'état monacal, dont il doit portet 












qui couvre sa tête et observer certaines obliga- 
sons (par ex: le jeûne). L'ouvrage de Monneret de 
DI Jard Le Chiese della Mesopotamia (Rome 1940) 

Ee stre utilisé avec précaution; la bêt slótä, dont parle 
Kawerau d'après cet auteur (p. 56), n'est autre 
hose, dans plusieurs anciennes églises que j'ai visitées 
a Mossoul, Mar Behnam, etc.) qu une annexe de 
r'eglise. un portique adossé au mur même de l'édifice 
gacré, donnant sur la cour et contenant des niches pour 
jes livres liturgiques et pour la croix. 


J. VAN DER PLOEG O.P. 


je skim 


Nimègue, octobre 1957 


* * 
x 


A GRILLMEIER und H. BACHT, Das Konzil von 

\_Chalkedon Ill: Geschichte und Gegenwart. Würz- 

burg, Echter-Verlag, 1954 (8vo, VII + 982 Sl 
Preis: DM 40, 


Mit diesem dritten stattlichen der Gegenwart gewid- 
meten Bande ist die schöne dogmenhistorische Arbeit zu 
Ehren des Konzils von 451 jetzt vollständig. Man kann 
das grosse Unternehmen und die Weise, wie es zu die- 
sem eindrucksvollem Ende gekommen ist, nur bewun- 
dern, Ausführliche Register, teilweise die schon früher 
geschenkte erweiternd, besagen deutlich, wieviel Stoff, 
nicht nur historisches Material, sondern auch Gedanken- 
arbeit im ganzen Werke steckt. Der II. Bd zerfällt in 
zwei Hauptteilen und zwar die Abteilungen VIII und 
IX der Totalarbeit, resp: Das chalkedonische Motiv in 
der katholischen Theologie des 19. und 20. Jahrhunderts 
und: Chalkedon im Gespräch zwischen Konfessionen 
und Religionen. 

Umfasst die 8. Abteilung hauptsächlich systematische 
Artikel, man findet auch sehr lesenswürdige Aufsätze 
über Joh. Adam Möhler und Chalkedon und über John 
Henry Newman und Chalkedon, von Jos. R. Geiselmann 
und H, Fries, Tübinger Professoren der RK. Theologie. 
In der 9. Abteilung kommen Luther, Calvin, Barth und 
Brunner, Bultmann, die Anglikanische, die russische 
Auffassungen und schliesslich auch Indien zur Sprache. 

er Groninger Jesuit Joh. W. Witte, der schon be- 
kannt ist wegen seiner Dissertation über das Problem: 
Índividu-gemeenschap in Calvijns geloofsvorm (1949), 
emüht sich zwar kleine Unterschiede zwischen Calvins 
Chalkedonismus — woran niemand zu zweifeln dürfte — 
und dem katholischen aufzuweisen, aber er hat dabei 
ein offenes Auge für Calvins Stellung als Reformator, 
dessen Arbeit nicht nur zeitbedingt und controvers, son- 
dern auch erneuernd sein sollte und zeigt somit eine viel 
breitere und objektivere Einsicht als Yves. M. J. Congar 
in seinem parallelen Aufsatz über Luther, den er jeden- 
falls verketzern zu wünschen scheint. Und doch steht 
&s fest, dass die beiden Reformatoren ganz bewusst auf 
dem Chalkedonense gestanden und die Bekenntnisse 
Ihrer Reformation auch darauf gestelit haben. Etwas 
Paradoxal klingt es uns als P. Witte erst vom Mono- 
Physitismus Calvins und später von dessen Verwandt- 
schaft mit Nestorius spricht (S. 501, 522), das letzte, da 
Calvin die Erhöhung von Christi menschlicher Natur 
durch die göttliche nicht anerkennt oder wenigstens 
Nicht benachdruckt. Dass Calvin das Verständnis für die 


na | 


BOEKBESPREKINGEN — ORIENS CHRISTIANUS 135 


Lebens-Einheit des menschgewordenen Wortes mit dem 
Vater auch nicht aufbringt, scheint uns ebenso zu wenig 
gesagt (516). Im allgemeinen hebt der Verf. hervor, 
dass man bei Calvin nicht Christus als dem Lebens- 
spender der seinen — natürlich denkt er hier am Orga-. 
nismus der Kirche und das führt immer in neue Pro- 
bleme ein — begegnet. Wiewohl für diese These Gründe 
anzuführen sind, wie es hier geschieht, kann man auch 
das entgegengesetzte behaupten, z.B. als Calvin ad Joh. 
6, 33 sagt: totum mundum Deo esse mortuum nisi quate- 
nus eum Christus vivificat; … … in Christo divinam ha- 
bemus vitam; ad 6, 35: sed vitam a Christo mutuari; oder 
ad Eph. 1, 23: ut sit ipse (Christus) quoque vicissim in 
nobis ac vivat, usw. 

Der Hauptunterschied, den Witte — und Con- 
gar — zwischen den Reformatoren und die katholische 
Theologie zu definieren sich befleissigen, ist das weni- 
gere Interesse der ersteren für ontologische Formulie- 
rungen. Zumal angesichts des Christus-Mysteriums 
können die Reformatoren, wenn ein Vorwurf darin 
steckt, das ruhig hinnehmen. Der letzte Aufsatz dieses 
reichhaltigen Bandes handelt über Das Christus-Myste- 
rium und die indische Lehre von den Avatäras und 
wurde verfasst von P. Jos. Neuner vom De Nobili 
College in Poona, Indien. Der Kenner des Hinduismus 
stellt zuerst ins Licht wie es dem Hindu möglich ist 
eigentlich alles am Christentum zu bejahen, ausser der 
Hauptsache, seinem Absolutheitsanspruch. Dann folgt 
eine reiche Darlegung der Avatäras-Lehren, mit Her- 
vorhebung, dass der Ausdruck Herabsteigung aber kei- 
neswegs Menschwerdung besagt. Gott steigt so oft nie- 
der wie Er will, bleibt aber immer im menschlichen Sinne 
Ungeboren. Gibt es deshalb Vergleichspunkte, wie der 
wunderbare Eintritt in die Welt, der freiheitliche Cha- 
rakter dieses Eintritts, die nicht-Vermischung Gottes 
mit der menschlichen Natur und das Heilsmotiv der 
Herabkunft u.A.m., der Gegensatz ist doch grösser im 
konkretem Vergleich der Avatära-Lehre mit dem chal- 
kedonensischen Christentum. Denn die Grundthese aller 
Avatära-Theorien lautet, „dass Gott, wenn er zu Erde 
kommt, doch nichts mit der Natur zu tun hat. Alles, was 
sich bei der göttlichen Herabkunft begibt, vollzieht sich 
in der Sphäre des Puruna, im Bereich reiner Geistlich- 
keit, ohne jede Einengung und Bindung an die Welt 
des Werdens und Sterbens' (820). Christentum ist 
wesentlich Geschichte, ein Begriff, der dem Hindu völ- 
lig abgeht. Wenn der gelehrte Verf. am Ende auf die 
Volksmärchen verweist, womit sich nichtsdestoweniger 
die Avataras verschmelzen, fragen wir uns, ob nicht auch 
in bestimmten Formen und Perioden des Christentums, 
obwohl es der Mythen und Märchen nicht braucht, 
diese Vorstellungen üppig geblüht haben und z.T. noch 
blühen. Des Verf. grosse Milde spricht wieder aus den 
Weorten voller Hoffnung: „Die Mythen der Völker sind 
wie die seligen Weihnachtsträume der Kinder’. 


J. N. BAKHUIZEN VAN DEN BRINK 
Leiden, Oktober 1957 








136 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 3/4, Mei-Juli 1958 


ARMENIA 


Norair BOGHARIAN, Mayr cougak jeragrac srboc 
Yakobeanc, hator IV. Jerusalem, Gulbenkian Li- 


brary of the Armenian Patriarchate. 1956 (in-4, 
XVI + 272 pp). 


Le grand catalogue des manuscrits arméniens du cou- 
vent patriarcal de S. Jacques de Jérusalem est continuê 
avec un zèle digne de toute louange par le Révérendis- 
sime Seigneur Norair Bogharian (Norayr Potarean). 
Dans ce 4me volume, on nous présente la description de 
140 manuscrits (numéros 361-500). 

Les patrologues y trouveront des sermons attribués à 
Jacques de Nisibe (371), plusieurs traités de Grégoire de 
Nysse (390, 429) et de Basile de Césarée (406, 470, 394), 
des sermons et des traités de Jean Chrysostome (425) et 
son commentaire sur l'évangile de S, Jean (460). Le 
Pseudo-Denis, De coelesti hierarchia, s'y trouve dans 
ancienne traduction arménienne d'Étienne de Siounie 
(451) comme aussi dans celle, plus récente, d'Étienne 
Lehaci (487 et 478). 


Les commentaires bibliques de l'exégète belge C. van 
der Steen (Cornelius a Lapide) ont eu une certaine 
vogue parmi les Arméniens du 18e siècle. Ils n'ont pas 
été imprimés en arménien que je sache. Mais on les ren- 
contre assez souvent parmi les manuscrits. On les copiait 
encore au 19e siècle, comme le montre le ms 399. Ils en 
circulait aussi des abrégés, dont l'auteur était l'arche- 
vêque arménien Paul d'Adrianople (382, 383, etc). 
L'exégèse indigène aussi est largement représentée: 
Vardan Vardapet sur le Pentateugue (423), Vanakan 
sur le Livre de Job (379), Nersès de Lampron sur les 
Psaumes (492), sur les Proverbes (484), sur la Sagesse 
de Salomon et l'Ecclésiastique (480), sur les douze Pe- 
tits Prophètes (424), Vardan Vardapet sur le Cantique 
des Cantiques (479), Grégoire de Tathew sur les Psau- 
mes (467), Georges le Vardapet sur Isaïe (430 et 431), 
Mxithar Goë sur Jérémie (379), Sargis Vardapet sur 
les Épitres Catholiques (498) et d'autres encore. 

Parmi les livres qui ont une certaine importance pour 
Y'histoire de la théologie arménienne nous mentionnons 
les sermons de Grégoire de Tathew (363, 402, 415, 475) 
et le „Livre des Questions” du même auteur (420), 
quelques traités de Nersès de Lampron (447), le dia- 
logue de l'ermite Makar avec le prince Abdul Aziz (439), 
quelques traités de Mxithar de Sassoun (414) et de 
Georges Mxlayim de Constantinople (491). 

Parmi les livres liturgiques nous relevons une Expli- 
cation de la Messe par Moïse d'Erznka, docteur du 13e 
siècle (395), un „Maëtoc” de l'an 1338 (376) et un 
Djachotz du treizième siècle (454). 

La philosophie est représentée par quelques manu- 
scrits: 390, 401, 407, 434 (David dit l'Invincible) etc. 
Le ms 374 contient un abrégé de Logique traduit du 
latin d'Antoine Goudin, le ms 381 des extraits de Marc- 
Aurèle. En fait de sciences profanes il y a un livre d'as- 
tronomie (457) sans nom d'auteur, mais manifestement 
traduit de l'arabe, Il y a aussi quelques livres de mêde- 
cine (370, 497), le plus intéressant étant le ms 370, qui 
constitue tout une petite bibliothèque médicale du 12e 
siècle. L'érudition historique ne manque pas; 422 est une 


Histoire du Nouveau Monde et 387 une histoire de 
pire des Chinois. 

Quelques-uns de ces manuscrits sont ornés de minia 
tures. A ce point de vue nous mentionnons les mss 365. 
402, 420, 428 (bible avec miniatures, première moitië du 


Yem- 


17e siècle), 410 (un „Vitae Patrum”) et surtout la vie 


romancée d'Alexandre le Grand, qu'on rencontre assez 
souvent dans les manuscrits orientaux; la copie de la 
recension arménienne, qui figure ici sous le numéro 493 
est un manuscrit de 1536 avec de jolies enluminures dans 
le genre persan. L'auteur de ces miniatures est le cathoe 
licos schismatique Grégoire 1 d'Alt'amar (1512 - 1544) 
qui s'est fait connaître aussi comme poète. 

Il y a quelques années nous avons donné dans l'Are 
chivum Fratrum Praedicatorum de Rome, 1952 (22), 
259, une petite note sur des manuscrits copiés au 14e 
siècle par les moines arméniens établis en Italie et nom 
mêément dans le couvent de S, Matthieu de Pérouse, 
Voici que le numéro 477 de la Bibliothèque de S. Jacques 
de Jérusalem apporte un nouveau témoignage de leur 
activité. IÌ s'agit d'un manuscrit biblique qui contient le 
Livre des Proverbes, la Sagesse de Salomon, l'Ecclésiass 
tique, le Cantique des Cantiques, le prophète Isaïe et des 
épitres de S. Paul, le tout copié dans cette même maison’ 
arménienne de Pérouse l'an 1309 par un prêtre du nom 
de Jérémie. 

Pour finir on nous permettra de rectifier quelques inz 
exactitudes, non pas imputables au savant évêque auteur 
de ce catalogue, mais aux auteurs des colophons. L'exe 
plication de l'Oeuvre des Six Jours (456) n'est pas un 
ouvrage du catholicos Jacques Il. L'incipit du texte 
montre qu'il s'agit bel et bien d'un texte assez répandú 
depuis la première moitië du 14e siècle, de l'Hexaëmeroft 
de l'évêque Barthélemy de Marâgha. Ce traité a été 
traduit en arménien par un Jacques, qui n'est pas, 
Jacques Il le catholicos, mais Jacques dit le „Traduce 
teur”, moine du couvent de Qrhna dans la province de 
VErnjak. Par contre, dans le colophon du ms 486 le 
Livre des sept Sacrements est attribué à tort au même 
évêque Barthélemy de Marâägha, l'auteur véritable de la 
recension armênienne étant Jean d'Erznka, comme 
il résulte du colophon presque contemporain publié par 
le regretté catholicos Garequine de Sis dans le 3me vor 
lume de ses Xalbakeanqg (New York, 1943), 174-5. 
Cette erreur d'ailleurs est de très vieille date, elle ree 
monte aux débuts du 15e siècle. 


Fribourg (Suisse), Mars 1957 M.A. v.d, OUDENRIJN 





ARABIA - ISLAM 


J.H. KRAMERS, De Koran (uit het Arabisch vers 
taald). Amsterdam, N.V. Uitgeversmaatschappil 
Elsevier, 1956 (8vo, XX + 728 S.). Preis: f 22.50 


Am 17 Dezember 1951 vwerschied der vielseitige 
Orientalist Prof. Dr. J. H. Kramers von Leiden. Seit 
diesem für die holländische Orientalistik so dunkelen 
Tage leuchteten mehrfach Lichtstrahlen aus seiner Stur 
dierstube auf. Zuerst waren es Analecta Orientalia IL, 
1954 und II, 1956, worin binterlassene und noch nicht 
veröffentlichte Abhandlungen publiziert wurden, uù 











durch der wissenschaftlichen Welt gleichsam zuge- 
Ks n wird: „ein Geist lebt und arbeitet weiter”. Und 

# jst'seine Kur'än-Übersetzung erschienen. Der Ge- 
der immer sachverständig auf den Gebieten der 
Arabistik, Türkologie, lranistik, Linguistik und Religi- 
gisgeschichte arbeitete und publizierte, hatte schon ein 
0 gvre geschaffen, das als Lebensarbeit genügte. Zu 
in: Reichtum ist nunmehr eine Arbeit hinzugefügt, 
die manchen als solche hätte befriedigen können, denn 
Kur'an-übersetzen ist schwer. Wer den Kur'än über- 
setzen will, musz nicht nur in der abendländischen, kri- 
tischen Wissenschaft in Bezug auf den Kur'an bewan- 
dert sein, sondern muss auch die Auslegung der musli- 
mischen Kommentatoren kennen und verwerten. Kur än- 
ijbersetzen ist eigentlich eine unmögliche Aufgabe. Wie 
das Wort „al-Kur'än” schon besagt, muss man dieses 


Buch nicht lesen, wie man z.B. das alte und neue Testa- 
ment liest, sondern es muss rezitiert werden. Die muslimi- 
schen Rezitatoren haben hierfür ihre eigenen Melodien, 
die man sich erst nach langem Studium zu eigen machen 
kann (cf. Snouck Hurgronje Mekka II 222 f.). 
Diese Art von Rezitation kann in einer Übersetzung in 
keiner Weise zur Geltung kommen. Ausserdem hat die 
Sprache des Kur'äns einen eigenartigen Reim, der in kei- 


ner Sprache imitiert werden kann. Der Kur'än ist nur in 


arabischer Sprache völlig verständlich, cf. Süra 16 : 103, 
26:195 und 46:12, Dennoch hat das Übersetzen des 
Kur'äns gewiss die Aufgabe und Bedeutung, denjenigen, 
die nicht Arabisch kennen, den Inhalt des heiligen 
Buches einer Weltreligion zu übermitteln. In diesem 
Sinne hat auch diese hinterlassene Arbeit Prof. Kr a- 
mers’ hohen Wert, besonders für Holland. 

Bei der Besprechung dieser Arbeit muss man zwischen 
der ursprünglichen Arbeit und der Bearbeitung von Dr. 
R. W. van Diffelen unterscheiden. Von Kramers 
stammt auszer der Übersetzung mit den Unterabteilun- 
gen des Textes der ausführliche Index mit 164 Spalten. 
Van Diffelen hat die allgemeine Einleitung und die er- 
läuternden Fusznoten verfasst, auf Grund der Kramers- 
schen Notizen, Die Einleitungen zu den einzelnen Sürät 
hat Van Diffelen gleichfalls verfasst, hauptsächlich kon- 
formiert an Nöldeke-Schwally und an die Übersetzun- 
gen von Blachère und Bell. Die Überschriften bei Kra- 
mers Unterabteilungen sind auch von Van Diffelen. 
Auch hat dieser die Korrektur der ganzen Arbeit auf 
sich genommen. Unter diesen Umständen ist die Rezen- 
Sion nicht immer Leicht. Ausserdem ist es die Frage ob 
Kramers seine Arbeit (Übersetzung und Index) bereits 
als druckfertig betrachtete. 

Es ist, zumal es sich hier um eine posthume Ehren- 
bezeugung handelt, zu bedauern, dass das, übrigens 
schön von Elsevier herausgegebene Buch, durch manche 
Ungenauigkeiten entstellt ist. Vieles hiervon erklärt sich 
durch die Tatsache, dass nicht eine Hand die ganze Ar- 
beit verfasst hat. Mehrere Diskrepanzen hätten sich 

och vermeiden lassen. Rez. kann nicht alles aufzählen, 
Was er an Druckfehlern gefunden hat, sondern be- 
Schränkt sich auf einzelne Beispiele: Pag. IX ‘Abdul 
Mutallib (Muttalib), Pag. XIX Kurä'n (Kuran), E. Di- 
net al Sliman (E. D. en el Hadj Sliman), Tor An- 
drae Die Person Mohammeds, 1928 (Die P. Muham- 


chrte, 


BOEKBESPREKINGEN — ARABIA - ISLAM 137 


meds, 1918). Nöldeke-Schwally, Geschichte 
des Koräns (des Qoräns). Die Bibelstellen werden in 
den Fussnoten bei Süra 2.3.28 und 48 mit arabischen 
Ziffern für die Kapitel bezeichnet, sonst aber mit römi- 
schen Ziffern. Pag. 1, Note 2:3, 44 (3, 51) und 7, 15 - 
(7,16); P. 2, Al. 3 „de verzen 5-20" (8-20); P. 33, Al. 
1 „geloofd” (gelooft); P. 42, Note 22:7, 23 (7, 24), 
Note 109 : 2, 50 (2, 53); P. 102 Vers 64, hun hun han- 
den” (hun handen). P, 166 Überschrift „de twee laatste 
verzen’ (de laatste twee v.). P. 230 Nah (Nüh). P. 244 
Überschrift Al. 2 „vers 70’ (vers 68). P. 247 Vs 35, 
„noch wij noch onze vaderen” (wij noch onze v.). P. 
250 Vs 65 „nederhalen” (nederdalen). P. 276 ad Vs 
54: 30, 53 (30, 58). P. 279 Vs 83 fehlt bei „de Hoor- 
nenman” die Erwähnung von Note 6. P. 299 Vs 130 
„bevredigt (bevredigd). P. 302 ad Vs 30: 24, 25 (24, 
45). P. 309 am Ende der Überschr. „vers 28" (27). P. 
327 in der Überschr. A'isja ('A'isja). P, 364 Note 14: 
vers 89 (90). P. 375 am Ende der Überschr, vers 40 
(41). P. 381 ad Vs 61:35, 38 (39, 38). P. 387 ad Vs 
42:40, 31 (40, 21). P. 416 ad Vs 19:40, 53 (40, 58). 
P. 424 Vs 26 (62). P, 434 Note 1 „aan aanroeping (een 
a). P. 438 ad Vs 41:38, 41 (21, 83) P. 544 Note 4. 
‚„Kainakä'* (Kainukä'). P. 559 am Ende Vs 3 „Kond 
daan” („kond gedaan). P. 584 ad Vs 20:17, 16 (17, 
18). P. 617 „Uwlieder” (Ulieder). P. 630 ad Vs 8:9, 
20 (90, 20). P. 631 Note 1 + 530 (=£ 570). P. 639 in 
der Überschr. 110 (105). 


Weil der Index einen so wichtigen Bestandteil dieser 
Arbeit bildet, hat Rez. auch ihn auf Druckfehler hin 
überprüft. Sub voce „Aanbidding” 2, 184 (2, 187) s.v. 
„Aanzegging' 36, 46 (36, 48) s.v. „Aarde” rijkgetooid 
18, 7-8 (18, 7), in stukken verdeeld 13, 3 (13, 4) s.v. 
„Afgoden" als voorsprekers 10,8 (10, 18). s.v. „barm- 
hartigheid” 34, 2 (35, 2). s.v. „Gelijkenissen"’ bijzon- 
dere g. 47, 5 (47, 15) 61, 5 (62, 5). s.v. „Genotengeverij ' 
29, 18 (29, 8) ‚s.v. „Gericht” het rusteloze (het rustloze 
cf. Text). s.v. Gezichtsvermogen „het aan Allah ge- 
geven G" (het door A. u.s.w.). s.v. Godsdienst „aan A. 
behoort de reine G.” 39, 30 (39, 3) „de gelovigen zijn 
broeders in de G.” 32, 5 (33, 5) „verwerping van hen, 
die …' 6, 59 (6, 159). s.v. „goud en zilver" 3, 13 (3, 14). 
s.v. „Greep" 84, 12 (85, 12). s.v. Hoornenman 18, 95-98 
(18, 94-98). s.v. Jäadjadj 18, 94-97 (18, 94-98). s.v. 
kwaad 40, 42 (40, 40). s.v. kwaadste 29, 10 (30, 10). s.v. 
Rondreizen 47, 10.82, (47, 10). s.v. salät Al. 4:8, 2 
(8, 3); Al. 16:5, 158 (5, 58). s.v. satan Al, 1:34, 6 
(35, 6). s.v. waarschuwen Al. 1:35, 24, 35, 37 (35, 24, 
37). Al, 2:3, 144 (-), 15, 89.105 (15, 89), 35, 18, 23, 
24 (35, 18.23), 79, 75 (79, 45). s.v. Walid 74, 11-25 
(74, 11-26). s.v. water Al. 1:23, 17 (23.18). Al. 3: 50, 
19 (50, 9). Letzte Al: 67, 29 (67, 30). s.v. Ziel(en) Al. 
5: 38, 6 (39,6). 

Übrigens ist dieser Index nicht vollständig, wie man 
bei vielen Wörtern feststellen kann. Als Beispiel sei nur 
genannt s.v. „waarschuwer. Hier hätten in Al. 2 „Mo- 
hammed is slechts een w.'’ noch hinzugefügt werden 
müssen: 29, 50; 46, 9; 51, 50; 67, 26 und 71, 2. 48,8 
muss hier ausfallen, da der Text sagt, dasz Mohammed 
ausser, Warner’ auch noch „Zeuge und Verkündiger 
ist. Wohl hätte 5, 19 verzeichnet werden müssen: Mo- 
hammed als „Warner für die Schriftbesitzer’. 





138 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 3/4, Mei-Juli 1958 


Rez. hofft, dass man aus diesen Bemerkungen ersehen 
wird, wie wichtig der Index an sich ist, aber auch, wie 
erwünscht seine möglichste Genauigkeit ist. Diskrepan- 
zen zwischen den Index und der Übersetzung sollten 
vermieden werden. Der Index Pag. 687 und die Über- 
setzung (z.B, 47, 2) reden bisweilen von Muhammed, 
aber sonst auch von Mohammed (z.B. Überschr. Süra 
47). Ferner P. IX, Al. 1. „Moslims. P. XVII „Mo- 
hammedaans’, Al. 5 „Moslims. P. XVI „Medinen- 
sisch'’, sonst überall „Medinisch'. Index: „aanroeping’' 
aber Text 13, 14 und 25, 77 „aanroep; „de Aarde wordt 
uitgerekt" (Text 84, 3 „rekt zich uit). Dem Index ge- 
mäss s.v. „gezel ist Mohammed gemeint in 53, 2 aber 
der Fussnote zufolge Gabriel. S.v, „salät” ad 17, 78 wird 
die Salät als Vorlesung erklärt, während Anm. 15 er- 
klärt, dass mit dieser Vorlesung die Kur'änrezitation 
gemeint ist. In der Überschrift von S. 105 wird „al-fil” 
falsch durch die Mehrzahl „olifanten" übersetzt, gleich- 
falls im Index s.v. „olifanten, während die Einleitung 
IX richtig „de olifant” bietet. 


Bisweilen erwähnt der Index Dinge, die zur Erklä- 
rung des Textes in einer Anm. hätten stehen müssen: 
„die Flut’ (34, 16) ist „Aram (Index). Eine Anm. 
hätte ad 54, 45 nach „Badr hinweisen müssen, wie 
ebenfalls ad 37, 19 und 79, 13 „der Stosz"' hätte ge- 
deutet werden müssen als „der Stosz in die Posaune'” 
(cf. Index s.v. „Badr und Bazuin"). 68, 10-16 hätte 
eine Note Walid ibn al Mugïra nennen müssen. Ander- 
seits fehlen „Alexander der Grosze'"' und „Du'l Kar- 
nain” (18, 83 £f.) im Index, Welcher Laie sucht ihn s‚v. 
„Hoornenman"? So fehlen auch „terughoudend” (Ar. 
Manü') und das Zeitwort „terughouden” (mana'a) 
wiewohl sie öfters vorkommen z.B. 9, 75 ff, 25, 67; 70, 
21. Sv. „water fehlt 7, 57, während doch der Text ad 
25, 48 diesen Vers nennt. Wiewohl der Sinai öfters ge- 
meint ist (Note 41 bei S, 2.), fehlt er im Index. Die Er- 
klärung ad Tür Sina’ 23, 20 hätte im Index stehen müs- 
sen. Was die Überschriften betrifft, so fehlt z.B. bei S. 
108 die Mitteilung des Verses nach welchem die Süra 
benannt ist. S. 110 ist die einzige Süra, bei welcher die 
Inhaltsangabe zwischen Klammern fehlt, 

Einige formelle Bemerkungen über die Fusznoten 
mögen diesen Teil abschliessen. Die Noten enthalten 
viele nützliche Erklärungen. Bei S. 2 werden 152 Noten 
gegeben, 34 bei S. 6, u.s.w. Es gibt übrigens auch viele 
Sürät ohne Note: 89, 93, 109-113. Wichtig sind auch 
sowohl in den Noten wie im Text die Hinweise auf ähn- 
liche Loci im Kur'än und in der Bibel. Auf einige Un- 
genauigkeiten möge hingewiesen werden. „Moses Hand 
wurde (oder war) weisz” wird erst 27, 12 erklärt, ob- 
wohl 7, 108; 20, 22 und 26, 33 es bereits erwähnen. So 
wird auch „de Kreet” (der Ruf) erst 50, 42 erklärt, 
obgleich 36, 49, 53 und 38, 15 vorangehen. Die Bemer- 
kung in Note 2 ad 65, 2, dass die hier gemeinte Warte- 
zeit ('idda) vier Monate dauern würde, in Überein- 
stimmung mit 2, 226, ist falsch, da 65, 2 die ‘idda nach 
„taläk” (Verstoszung), welche + 3 Monate dauert ge- 
meint ist (cf. 2, 228), während die 'Idda in 2, 226 die 
nach 'ilä ist (Eid des Mannes den ehelichen Verkehr zu 
unterlassen), welche 4 Monate dauert. 

Was den sachlichen Teil anbelangt, betrachten wir 
zunächst das niederländische Sprachgewand. Kr a- 


mers wollte seine Übersetzung doch möglichst genay 
an das Arabische anschliessen lassen, daneben hat er aber 
auch originelle holländische Aequivalente gesucht. Das 
hat bisweilen zu einem verschrobenen Satzbau gefüh 
wie der Bearbeiter Van Diffelen zugibt (XVII) 
Eine andere Folge ist, dass gesuchte Worte entstehen 
die entweder nicht gut holländisch sind oder die Sache 
um welche es sich handelt, unklar lassen. Der übliche 
Ausdruck ist öfters verständlicher. In einer fremde 
sprachigen Rezension kann dies nicht ausführlich bes 
sprochen werden. Deshalb erwähnen wir nur einige 
Hauptbegriffe: al-muslimün- de overgegevenen. Wenn 
so in 2, 132 übersetzt wird ‚ge moogt niet sterven dan 
als o.”, ist das nicht so verständlich wie „als Moslims, 


Auszerdem ist dann jedesmal eine erklärende Note er- 


forderlich, wie auch für Islam — „Overgave, So wird ad 


61, 7 bei „tot de overgave” bemerkt „tot de Isläam'’, aber 


dass mit „Islam gemeint wird „Übergabe an Allah’ 
erwähnt der Index nicht, und in den Noten wird es nur 
selten angedeutet. Al-Kur'äân — „de oplezing”' (die Vor- 


lesung). Wenn einfach das Wort Kur'än beibehalten 


wäre, hätte jeder Leser es sofort verstanden. Mitunter 
ist es zwar sinnreich, „oplezing’’ zu übersetzen, z.B. 10,6; 
bisweilen jedoch entschieden falsch, z.B. 56, 77, da es 
sich hier gemäsz Vs 79 um das Buch als konkreten Gee 
genstand handelt, welches nur von den Gereinigten bee 
rührt werden darf. „Oplezing'' bedeutet das laut Rezie 
tieren eines Teiles der Offenbarung, die bei Allah auf 
der wohlbewahrten Tafel vorliegt. Deshalb ist vielleicht 
die Formulierung von Van Diffelen am besten, der 
(XIV) von „Vorlesungen, die in dem Kur'än aufger 
nommen sind” redet. 

'Ulá T'absär 3, 13 „de inzichtigen” ist nicht holläne 
disch. Besser wäre „inzichtsvollen” wie ‘ulü 'l-ilm 3, 18 
„de kennisvollen”. „Millat Ibrähim’ wird übersetzt 
durch „de lering van 1” (die Lehre von I.) 3, 95; 6, 161 
und durch „de leer van 1” 4, 125. Es ist doch fraglich, 
ob dies richtig ist. „Leer und lering” klingen als Thee 
orie und Betrachtungsweise, während dies Wort im 
Kur'än eher auf eine Tat hinzuweisen scheint. Es ist 
mehr ein Dienst (Gottesdienst) als eine Theorie (cf. 
Snouck Hurgronje Het Mekkaansche feest 36, und 
Kramers de Godsdiensten der Wereld I, 1955, 165). 

Sirk — „genotengeverij" und muörik — „genotens 
gever. Es sind dies unholländische Wortkonstruktior 
nen. Warum nicht „afgodendienst"', wie in der Über- 
schrift von S. 6, oder „heidenen” (musrikún) wie in 
Note 62 bei 2, 96? Auch der Index gibt „afgoden= 
dienst”, wo der Text von „genotengeverij" redet, 
zB. 13, 16 (cf. Index s.v, „afgodendienst” 2, 165; 6, 
106; 34, 27; 39, 8 u.s.w.). Es ist fraglich, ob „afgodene 
dienst” und „genotengeverij" (cf. Index P. 645 und 666) 
prinzipiell zu unterscheiden sind, Der Index selber tut 
dies nicht, und 6, 74-78 und 11, 53 f. stellen beide gleich. 
Cf. ebenso die Zwischenüberschrift bei 39, 62 ff, und 
Vs 65. Es ist in diesem Zusammenhang wohl verwifs 


rend, wenn P. XV geredet wird von „de genoten van 
de profeet’, während hier die sahäba gemeint sind. als” 


Gannatu- „de gaarde” ist ein schönes Wort, aber das: 


alte „paradijs besagt mehr; auszerdem ist 50, 9 „gaar 
den” für irdische Gärten dann zu stark. al-hakku = 
„de (het) wezenlijke”, aber was bedeutet dies? Es ist 















cht verständlicher als das traditionelle „die Wahr- 
Bee” In 12, 51 z.B. wäre letzteres am Platze. In 7, 32 
ist alleniglijk"” eine unmögliche holländische Wieder- 


ED, Einleitung (VII-XX) schliesst sich im allgemei- 
ei gangbaren Darstellungen an: „Arabië voor de 
Islam” (VII) „Godsdienstige situatie” (VIII) Moham- 
med (VIII-XIV): Geburt —£ 570, Beruf 611, die Haupt- 
jinien seiner Predigt, Erlebnisse in Mekka, Auftreten in 
Medina, Eroberung Mekkas. „De Koran" (XIV-XIX): 

De Koran als Wetboek", „Vaststelling van de tekst” 
(hässlich klingt für holländische Ohren „V. der tekst”, 
wie auch „teksten der Koran”), „Vorm van de Ko- 
ran”, „Chronologische volgorde der Süra's" XVI £,, mit 
einer Liste der von der Tradition angegebenen Reihen- 
folge. Ferner einige Bemerkungen über Sprache und 
Stil und Interpretation, wobei der Unterschied zwischen 
der muslimischen Erklärung des Kur'antextes und der 


jenigen der abendländischen Orientalisten hervorge- 
hoben wird. Schliesslich werden u.a. noch ältere hollän- 
dische Übersetzungen erwähnt, von denen aber keine 
direkt aus dem Arabischen übersetzt war. 

Die Übersetzung Kramers’ bietet die Verszählung 
der orientalischen Version, mit der Zählung der Flügel- 
schen Edition zwischen Klammern, was das Nachschla- 
gen der Zitate erleichtert. Ausserdem ist in margine die 
Einteilung in 30 Agzä' verzeichnet, welche in arabischen 
Ausgaben für die Rezitation in den Ramadännächten 
éingefügt ist. 

Bei dieser Rezension fällt aller Nachdruck auf den 
materiellen Wert der Übersetzung, die — es möge hier 
wiederholt werden — ganz und gaz von Kramers 
stammt. Bezüglich Süra 100-114 hat Rez. sie verglichen 
mit der holländischen Übersetzung der Ahmadiyya, im 
folgenden abgekürzt mit A. Wir beschränken uns auf 
die Vergleichung von Einzelstellen. 

In Süra 2, 186, 187 bietet Kramers am Ende 2e 
Pers. Plur. statt 3e Pers. Plur. resp. „wellicht, dat gij U 
recht zult richten” für ,la'allahum yarsudüna’” und 
„wellicht zult gij vrezend worden” für „la'allahum yat- 
taküna'’, 2: 197 „und fürchtet” für wattaküni'' ist eben- 
so falsch. Ni” steht hier für das Objektssuffix ni cf. 
Wright-De Goeje Arabic Grammar 1 101 C. 
Also: „und fürchtet mich”. (id. A.) 

_2:217 macht Kramers den Genitiv „wa'l-masgi- 
dil-harämi’” abhängig von „an (ebenso wie Sale), aber 
Wahrscheinlich ist die Verbindung mit „Kufrun bi” 
„Verleugnung der heiligen Moschee” (cf. A, Henning, 
Rodwell und Blachère) besser. Baydäwt bemerkt dass 
die Preposition bi” in diesem Fall wiederholt hätte wer- 
den müssen, aber das ist unrichtig cf. Wright-De 
Goeje Il 130. 

Unbefriedigend ist die Behandlung von 9, 1 ff. Das 

ort „losspreking” (barä'a) Vs 1 bleibt unerklärt. Es 
handelt sich hier um den Abbruch von Verbindlichkei- 
ten met den Heiden. Der Zwischenüberschrift gemäss 
betrifft es die mekkanischen Ungläubigen, insbesondere 
laut Note 1 nach dem Abkommen von Hludaybiyya, aber 

S2 (fa sihû fi'l-ard) widerspricht dieser Auffassung 
(cf. Buhl Acta Orientalia 3, 98). Am korrektesten 
Scheint die Übersetzung „ziehet umher (z.B. für religiöse 

Wecke cf. Lane s.v. säha) im Lande. „Die Übers. 


nnee 


BOEKBESPREKINGEN — ARABIA - ISLAM 139 


Kramers „zieht umher auf der Erde” ist gewiss, 
auch wenn es nicht -Mekkaner betrifft, unrichtig. Vs 4 
besagt deutlich, dass hier andere Heiden gemeint sind 
als die Mekkaner, die ja das Abkommen van Huday- 
biyya gebrochen haben, was für Mohammed Veranlas- - 
sung war, den Angriff auf Mekka zu unternehmen. Note 
2, dass mit den 4 Monaten die heiligen Monate von Vs 
36 gemeint seien, ist ebenso falsch, da diese keine ge- 
schlossene Reihe bilden, was doch angesichts des Wort- 
lautes Vs 2 erfordert wird (cf. Buhl le. und Das 
Leben Mohammeds, S. 337 f.). Es handelt sich ja um 
eine Periode, während welcher die Heiden ungestört 
umherziehen dürfen; danach sollten sie bekämpft wer- 
den Vs 5, Die genannten Monate Vs 5 sind gewiss in 
diesem Sinne heilig, dass die Gläubigen durch einen 
feierlichen Eid gelobt haben, sie während dieser Frist 
unbehelligt zu lassen. 


9, 81 wird das Partiz, Pass. „al-muhallafüna” mit un- 
recht durch „zurückgebliebenen" statt „zurückgelasse- 
nen” übersetzt, cf. Vs 118 „hullifü” „die zurückgelassen 
waren’, 

12, 9 ‚itrahühu ‘ardan" „wirft ihn aus dem Lande’ 
ist ein Beweis dafür, dass Kramers von seinem Vor- 
satz möglichst genauer Wiedergabe des Wortlauts ge- 
legentlich abweicht. Taraha + Akk. ist „vertreiben nach, 
in”: „vertreibet ihn nach einem (anderen, fernen) Lan- 
de”, id. A. Vs 23 „nicht lässt er die Unrechttäter ge- 
deihen”' ist falsch, da „’aflaha” intransitiv ist, cf. Lane; 
ausserdem ist „’attälimüna'’ Nominativ. Es ist dies ein 
Beispiel ungenauer Übersetzung, wie auch in Vs 24 
„damit wir ihn abwenden würden von Schlechtigkeit 
und Sittenlosigheit” (linasrifa ‘anhu 'ssuwä'a wa'l fah- 
Sä'a) statt: „damit wir von ihm abwenden würden 
usw.” wie A. mit Recht übersetzt. Vs 25 übersetzt 
ahl” durch „Hausverwandten", aber offensichtlich ist 
hier die „Gattin” gemeint, im Zusammenhang mit den 
vorangehenden Versen. Id. Blachère und A, Vs 26 und 
27 haben im konditionalen Satz das Verbum Käna + 
Perf. im Vordersatz: dann ist der Nachsatz perfektisch 
(Wright-De Goeje II 15c). A. hat hier richtig 
übersetzt, aber K. hat falsch: „wenn sein Hemd vorn 
zerrissen ist so spricht sie die Wahrheit" statt: „so hat 
sie die W. gesprochen”. Vs 51 übersetzt „al'äna” 
(jetzt) als Konjunktion „jetzt, da das Wesentliche ans 
Licht kommt”. Es ist aber ein adverbiales Nomen (cf. 
Lane), sodass A. wiederum das Richtige hat: „jetzt ist 
die Wahrheit ans Licht gekommen”. 

49,9 Unbegrieflich ist es, dass K. „tabgi”’ übersetzt 
durch „aangrijpt. Wenn gemeint wäre „angreift”, so 
wäre das ein Germanismus; zudem aber bedeutet bagä 
nicht „angreifen’', sondern „suchen, fragen, wünschen ; 
mit „'alä” (wie hier): „ungerecht behandeln, übertreten, 
(übermässige) Anforderungen stellen". Diese letzte Be- 
deutung gibt Kramers wohl für das Perfekt im selben 
Satz (bagat). A. ist konsequenter und richtiger: „über- 
treten”, 

55, 27 Bezieht „du 'l-galâäli wa'l-ikrämi’' (der Erha- 
bene und Verherrlichte) als Apposition zum Genitiv 
„rabbika”, was unrichtig ist. Es ist eine Apposition zu 
„wajhu”. 

59, 23 „De geloofschenker" (der Glaubensspender) 
für „al-mu'minu” ist unrichtig. Der IV Stamm von 





nn 






140 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 3/4, Mei-Juli 1958 AE PATA Je 


en tribus, et enfin sur certains aspects du culte. L'ana- 
lyse de quelques monuments souligne d'une facon frap- 
pante les similitudes avec des pratiques cultuelles de 
Arabie préislamique. 


en hen op” und „en treedt streng tegen hen op”. 
Es versteht sich, dass Rez. sich bei dieser Prüfung 
des Werkes dieser Kur'än-Übersetzung beschränken 


usste. Mit Nachdruck muss gesagt werden, dass diese 


„amina’ bedeutet ja „glauben” und „Heil schenken”, 
| A. hat das Richtigere „der Spender von Sicherheit”. 


Its 66, 4 „dann war das nur eine Abweichung eurer Her- 


gen 16 Loci (cf. Concordantia Flügel; in Kramers 
Index kommt es nicht vor) „„geneucht”'. 
103, 3 „anspornen zum Wesentlichen” Cal-hakkup 





en ed 


EE 





== 


Ii zen” ist keine wortgetreue Wiedergabe von „fakad 


sagat kulübukumä'"” (Die Herzen von Euch beiden sind 
abgewichen), zudem steht nur” nicht im Text. Hat 
hier vielleicht eine Verwechslung von fakat mit fakad 
statt gefunden? 

73, 10 „wijk hun uit” (wahgurhum) ist nicht qut hol- 
ländisch und auch unklar. Besser wäre, „wijk voor hen 
uit’ oder „verlaat hen” (wie A.) oder „maak U los van 
hen”. 

Rätselhaft ist 81, 4 die Übers. „wolken” für 'al-'iSära” 
(Plur. von ‘uöarä'u die im zehnten Monat trächtige 
Kamelin, hochträchtige Kamelin). Die Bedeutung „wol- 
ken” bietet weder ein Lexikon noch eine Übersetzung. 
Der Index s.v. „wolken nennt denselben Locus 81, 4. 
Das Wort „'igäru”’ „kommt im Kur'än nur hier vor „ Ut- 
tilat” ist auch nicht „sie werden geleert" sondern „sie 
werden ohne Hirten gelassen” (cf. Lane s.v, „'atala”’) 
A. hat das Richtige „wenn die trächtigen Kamelinnen 
verlassen werden’, 

100,1 „bij de snuivend voortrennenden” (bei den 
schnaubenden Rennern) ist genauer als A. („bei den 
Roszen, die schnell und schnaubend atmen”) für ‚„wa'l- 
‘ädiyäti dabhan”. Der Text spricht nicht ausdrücklich 
von Pferden. Dabaha wird von Kamelen und von Pfer- 


den gesagt (Lane). Auch in Vs 5 hält Kramers sich 
genauer an den Text („und mitten durch das Gewühl 
gehen”) als A. („und so durch die Mitte der feindlichen 
Menge sich einen Weg bahnen”') für „fawasatna bihi 
gam an. „gam un” hat nicht den Charakter der Feind- 
seligkeit. Inna” übersetzen Kramers und A. beide durch 
„dasz'’ (Konjunktion), was nicht richtig ist, denn es 
bedeutet „wahrlich”, wie z.B. Rodwell (verily). 


101 „de daverende" (die dröhnende’"’) für „al-Käri- 


‘atu”’ ist nicht richtig, da das Zeitwort transitiv ist. Bes- 
ser ist „die Schlagende” oder „die Pochende' oder „der 
Schlag” (cf. Rodwell „the blow”) oder die Folge des 
Schlages „das Unheil” (wie A. „de ramp”). Vs 3, „und 
was macht Sie wissen” für „wa mä 'adräka'’, ist besser 
als A. („was wissen Sie davon”), da der Angeredete 
Objekt des transitiven „'adrä”' ist. Ebenso ist A, in Vs. 
10 („und Sie wissen nicht, was dies ist’) für „mä ‘adräka 
mä hiya” falsch. Die negative Funktion des ersten „mä 
ist hier auszerdem nicht möglich, da „'adräka'’ dann kein 
Subjekt hätte. 

102, t „Gijlieden zijt bezeten” ist keine wortgetreue 
Übers. von „'alhäkum'’, da das Zeitwort transitiv ist. A. 
hat richtiger „macht euch nachlässig’’. Vs 2 hat Kra- 
mers korrekt „Ihr besucht die Grabstätten”’ für ,„zurtumu 
‘l-makäbira” A. („Ihr steigt nieder in eure Gräber”') ist 
unerklärlich, Vs 3 hat A. „Ihr werdet alsbald erfahren” 
(id. Blachère) für „sawfa ta'lamüna’’, aber Kr a- 
mers „dereinst werdet ihr es wissen” ist richtiger, da 
„sawfa nicht eine nähere Beschränkung der künftigen 
Handlung durch „bald" ausdrückt. Vs 5 „law ta'lamüna 
‘ilma 'l-yakini „übersetzt Kramers mit Recht als Ir- 
realis (cf. Wright-De Goeje Il S. 188). A. hat 
unrichtig „wenn ihr die Gewiszheit der Kenntnis be- 
zitzt”. Vs 8 hat für ‚‚na'ïm”' „genietingen”, in den übri- 


ist doch wohl unklar. A. („zur Wahrheit anspornen”} 
scheint besser. 
104, 1 „wee aan elke aanslagpleger en kwaadspreken 


die Konjunktion „en” (id. bei A.) fehlt im Text. Man 


muss übersetzen wie z.B. Rodwell, „woe to ev 


Backbiter, Defeamer’ oder wie Blachère „malheus 


de calomniateur acerbe"’. In Vs 5 hat A. denselben Febe 
ler wie in 102, 3. Vs 7 ist unklar weshalb „'al-‘af'idati® 


übersetzt wird durch „menschenharten” statt „harten® 


wie A. Vs 8 „es umfasst sie undurchdringlich” ist keine 
wortgetreue Übers. des passiven „'innahä ‘alayhim mu'e 
sadatun”” („wahrlich es ist gegen sie (oder: um sie 
herum) geschlossen (oder: undurchdringlich) cf. Lane 
s.v. ‘asada. Der beinahe analoge Text 90, 20 ist riche 


tiger übersetzt (um sie herum ist ein undurchdringliches 


Feuer”). A. ist an beiden stellen konsequenter. 

105, 2 „al-fil” ist singularisch. Die Übers. (wie in der 
Überschrift) mit Plural „de olifanten" (id. A.) ist falsch. 
Die Einleitung IX hat das korrekte. Vs 3 „Kameelvogels 
(ebenso im Index) für „tayran 'abäbila” ist entschieden 
falsch und mutet sogar etwas komisch an. 'Abäbil (wahr- 
scheinlich Plur. von „'ibbawlun’) sagt etwas aus über 
die Weise des Gehens oder des Fliegens von Kamelen, 
Pferden und Vögeln (cf. Lane) z.B. „im Gänsemarsch' 
oder „gruppenweise". A. hat so mit das Richtige „zwer= 
men roofvogels” („Schwärme von Raubvögeln”). 

107, 1 „zie eens aan" (schau mal her) für ‘ara’ayta 
(id. 25, 43; 26, 205; 45, 23 und 53, 34) ist nicht richtigs 
„„Haben Sie gesehen?" (wie A.) ist besser, cf. 19, 77, 
Kramers ist inkonsequent: in S, 96 hat er für dene= 
selben Ausdruck „wat dunkt U"? (was meinen Sie?) 
Vielleicht hat Kramers das ‘Alif aufgefasst als 'Alif 
vocationis, aber dies wird nur mit einem Nomen vers 
bunden (Wright-DeGoejell 8 38). Hätte Krar 
mers das ‘Alif als Fragepartikel aufgefasst dann hätte 
er nach Lane (III 999a) übersetzen können „sage mir 
betreffs desjenigen, der das Gericht leugnet'’ oder wie 
19, 77 „Hebt gij wel gezien?” Vs 4 „wee aan” öfters für 


„„waylun li” ist nicht gut holländisch. „Wee” + Dativ 


ist besser, wie 2, 79; 38, 27; 39, 22; 46, 17. 

108, 3 „hij, die Uw kwaad wil’ für „Sani'aka” ist 
weniger richtig als A. „uw vijand”, weil „Sani'a” „has= 
sen” bedeutet. 

113, 1 „de doorbraak” (der Durchbruch) für „al 
falak ist richtig, aber eine Note hätte das Wort erklären 
müssen (ebenso wie Vs 4 „op de knopen blazen"). Im 
Zusammenhang mit Vs 3 „stockfinstre Nacht’ wäre 
„Morgenrot” wohl besser. Vs 5 „ein Neidischer in sein 
nem Neid” für „häsidin ida hasada” ist weniger wort 
getreu als A. „der Neidische, wenn er beneidet’’, 

Bisweilen werden gleichlautende Worte und Ausr 
drücke verschieden übersetzt. Z.B, 2, 177, 189 haben 
resp. „vroom is, wie …’ und „de vroomheid is, wie … 
(dies letztere ist nicht gut holländisch) für „walakinna 
‘T-birra man”, 3, 110, 114 „afweert van het verwerpes 
lijke” und „weren af het verwerpelijke” (vielleicht ist 
„van nach „af” hier ausgefallen?). 

9, 73 und 66, 9 „gähid’': resp. „beijver U tegen” und 
„ijver tegen”. „Waálut ‘alayhim” resp. „en treed fors 










{bersetzung unter das holländische Publikum die Kennt- 
pis vom heiligen Buche des Islâm in sachverständiger 
Weise wird verbreiten und fördern wird. Der ausführ- 
Jiche Index bietet dem Leser die Möglichkeit, im Kur'än 


bewandert zu werden. Der Druck ist angenehm, die 
‘Einteilung mit Zwischenüberschriften macht das Ganze 
gbersichtlich. Für das Nachschlagen von Zitaten ist es 
ein Vorteil, dass Kramers die Reihenfolge der Sürät 
picht nach einer bestimmten Chronologie geändert hat, 
wiees zB. Blachère gemacht hat. Vielleicht hat 
Baljon (Nederl. Theol. Tijdschr. IX, 103) Recht mit 
seiner Behauptung, dass die holländische Überträgung 
der Ahmadiyya aus dem Englischen übersetzt ist. In 
diesem Fall wäre in der Tat die Kramersche Überset- 
zung die erste holländische direkt aus dem Arabischen. 
Aber es muss doch gesagt werden, dass seine Überset- 
zung nicht in jeder Hinsicht ganz zuverlässig ist. Obige 
Besprechung wird gezeigt haben, dass bei einer folgen- 
den Auflage noch einiges für die Korrektur übrig bleibt. 
Mit Freude und Dank aber muss man betonen, dass 
diese Kur'änübersetzung das Andenken des unvergess- 


lichen Gelehrten, Professor Kramers, auf schönste 
Weise ziert. 


Utrecht, Juni 1957 C. T., NIEMEYER 


AK 
x 


René DUSSAUD, La pénétration des Arabes en Syrie 
avant Ulslam, Paris, Paul Geuthner, 1955 (in-40, 
234 pp, 31 fig. dont 4 cartes) — Institut Francais 
d'Archéologie de Beyrouth, Bibliothèque Archéolo- 
gique et Historique, Tome 59). Prix: frs. 3.000. 


Cet ouvrage a pour objet d'analyser les modalités de 
Pênétration et de sédentarisation, dans l'espace syrien, 
de tribus nomades originaires de l'Arabie. Après avoir 
esquissé les grandes lignes de l'unité géographique et 
cultuelle de l'Arabie prise au sens large, et de ses popu- 
lations, M. Dussaud aborde l'étude d'un premier 
exemple de nomades s'installant en pays sédentaire: les 
Nabatéens. Il montre comment les nécessités du com- 
merce des aromates les fixe à Pétra, et les amène à 
Tayonner et à s'étendre vers le nord, le long d'un réseau 
de voies de communications qui est étudië en dêtail. 

eur culte à Pétra a les caractères d'un culte d'Arabes 
Sêdentarisés. Les étapes chronologiques de leur royaume, 
êtablies principalement d'après les inscriptions et les 
Monnaies, font l'objet d'un largé apercu. Quelques reliefs 
Studiés en détail servent à montrer comment une hellé- 
Misation des mythes nabatéo-syriens a permis à ceux-ci 

€ subsister après la conquête romaine, 

Palmyre constitue aussi un exemple typique de la 
Sédentarisation d'Arabes. M. Dussaud défend la 
thèse de lorigine arabe de l'ensemble de la population 
Palmyrénienne, thèse qu'il appuie d'une part sur la situ- 
Alion de Palmyre, qui n'était acessible à Yorigine qu'à 

€8 nomades, ensuite sur l'organisation de la population 


M. Dussaud passe ensuite en revue les Sud-- 
Arabes, c'est-à-dire, dans ses propres termes (p. 124) 
„les populations qui ont peuplé l'Arabie, qui se caracté- 
risent par l'usage de la langue arabe et par l'écriture 
organisêe en Arabie mêéridionale", Il s'agit principale- 
ment des Lihyanites, des Thamoudéens et des Safaïtes. 
L'accent est mis surtout sur les éléments du culte et du 
panthéon. Les Safaïtes, beaucoup mieux connus, don- 
nent l'occasion d'un apergu plus détaillé, mettant en 
lumière les caractéristiques d'une population nomade 
établie aux limites du territoire sédentaire. 

Ayant ainsi montré par les exemples rêcents le pro- 
cessus de sédentarisation de populations arabes sur les 
bords du désert syrien, M. Dussaud s'attache en- 
suite, dans un dernier chapitre très important, à montrer 
origine commune arabe des Heébreux-Israêlites, des 
Cananéens, et des Araméens, La démonstration s'appuie 
principalement sur des éléments appartenant à des do- 
maines ayant fait l'objet d'investigations précises. Il 
s'agit principalement d'analogies du culte et des mythes, 
d'une conception identique de la divinité, de l'identité 
des noms propres, et enfin des données archéologiques 
ou autres qui établissent, pour ces diverses populations, 
les étapes de leur passage de l'état nomade à une séden- 
tarisation progressive. 

On voit par cet apergu importance et la variété des 
questions abordées dans cette synthèse. Nul n'était 
mieux placé pour la présenter et la réussir en dominant 
à ce point une matière aussi complexe, que M. Du s- 
saud qui, il ya 50 ans déjà, avait abordé ce sujet avec 
une intuition dont les découvertes survenues depuis per- 
mettent de mesurer la profondeur et lexactitude. De 
nombreuses références bibliographiques orientent le lec- 
teur dans le détail des questions traitées, tandis que 
quelques exemples-types, étudiés plus spêécialement, 
donnent une démonstration de la méthode suivie. Un 
index très fourni facilite grandement l'utilisation de cet 
ouvrage de base. 

Nous nous bornerons à quelques remarques concer- 
nant plus spécialement Arabie. L'existence d'un roi 
Malichos III de Nabatène, après l'instauration de la pro- 
vince romaine, que M, Dussaud défend avec de 
sérieux arguments (p. 54 et 210), pourrait avoir une 
incidence sur la date du Périple de la Mer Erythrée. 
basée notamment sur la mention d'un Malichos de Na- 
batène qu'on identifie généralement à Malichos Il. On 
pourrait peut-être alors expliquer, par le fait de l'occu- 
pation romaine, la question controversée (p. 150, n. 4) 
des droits de douane prélevés sous l'autorité d'un cen- 
turion à Leucékomé, que signale le Périple, L'identifica- 
tion de Leucékomé à Huraiba, proposée ici au lieu de 
al-Hawrä (p. 150, n. 3), a pour elle certains arguments, 
bien qu'elle reste moins conciliable avec le récit de 
Strabon, qui ne compte pas moins de 15 jours (avec 
le vent favorable, dans cette direction) pour les troupes 
d'ZElius Gallus, naviguant depuis le fond du golfe de 
Suez. Quoi qu'il en soit, comme le Périple place Leucé- 
komé à 2 ou 3 jours de navigation à l'est de Myoshor- 








142 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 3/4, Mei-Juli 1958 


mos, on ne peut maintenir pour ce dernier port la loca- 


lisation présentée ici sur la carte, fig. 1, bien au sud de 
celle généralement admise et qui mettrait Leucékomé- 
Huraiba sensiblement au nord de Myoshormos. Signalos 
ici qu'une prospection déêtaillée effectuêe dernièrement 
par M. Philby dans le pays de Madian apportera, 
outre des inscriptions nouvelles, notamment nabatéennes, 
des données géographiques et archéologiques utiles sur 
cette importante région encore mal connue. 


A côté des grandes migrations arabes qui se sont ef- 
fectuées du sud au nord (p. 133-134) il faut faire une 
place à d'autres, qui ont suivi la direction du nord au 
sud, comme celles qui ont abouti à l'installation d'une 
population sédentaire en Arabie méridionale, Une migra- 
tion de ce genre nous intéresse ici, puisqu'elle paraît 
être en rapport avec certains faits constatés dans le 
nord: il s'agit de la première migration de la tribu de 
Kinda. La tradition arabe relate que cette tribu, venue 
des environs de Médine, s'installa en Arabie du Sud en 
bordure du désert, d'où elle devait plus tard repartir vers 
Arabie centrale dans le sillage des conquêtes des rois 
sud-arabes au 5e siècle de notre ère. Cette première 
migration de Kinda est maintenant confirmée par un 
texte sud-arabe publié dernièrement (G. Ryckmans, 
dans Le Muséon, 69, 1956, p. 139-163). L'inscription 
relate la résisatance d'un roi sud-arabe aux attaques d'un 
roi nord-arabe (comme son nom paraît l'indiquer) 
nommé Imru’ al-Qays fils de ‘Awf (cf. A. Jamme, 
BASOR 145, 1957, p. 25 sqq.) roi de Hasasatän „l'en- 
clos” — al-Flira?), aux frontières de l'Arabie du Sud. 
La tribu de Kinda apparaît pour la première fois dans 
ce texte, et y paraît bien être venue se mettre sous la 
protection des rois sud-arabes, sans doute après avoir 
été délogée de son habitat primitif. Or c'est peu avant 
cette époque (début du 3e siècle de notre ère) que les 
textes sud-arabes commencent à mentionner des “rb, 
„bédouins”, qui, infiltrés dans les territoires sédentaires 
à la faveur des dissensions politiques, y étaient employés 
comme mercenaires, Un siècle plus tard Imru' al-Qays 
fils de ‘Amr, roi de Hira, renouvellera l'exploit de son 
homonyme, en venant occuper le Najrän à la frontière 
sud-arabe, suivant la célèbre inscription découverte na- 
guère par M. Dussaud. Ces données, comme d'ail- 
leurs la lutte que les rois himyarites mèneront désormais 
jusqu'au 6e siècle contre des tribus d'Arabie, attestent 
dès la fin du 2e siècle l'existence de mouvements proba- 
blement centrifuges à partir du nord de l' Arabie cen- 
trale, dont les effets dans le nord expliqueraient plus 
nettement peut-être que la chute de Palmyre (p. 63-64) 
ascendant pris par les rois arabes à la fin du 3e siècle. 


Dans son exposé du panthéon sud-arabe, M. D u s- 
saud place en tête de l'echelle hiérarchique le dieu 
dú-Samäwi (p. 127). Ceci nous paraît impossible, cette 
divinité n'étant attestée que dans des textes relativement 
tardifs, et provenant de territoires limitrophes de ceux 
dans lesquelles la civilisation sud-arabe s'est déployée. 
L'assimilation à Be elshamin est morphologiquement peu 
probable, et on ne peut supposer un rapport autre que 
strictement externe entre Be'elsamin et l'épithète b'l 
smyn, „seigneur du ciel” (parfois complêtée par …w'rdn, 
„et de la terre’) qui qualifie le Dieu unique (Rahmänän) 


dans les inscriptions juives et chrêtiennes de basse 
époque. ú 3 
L'explication de la forme elliptique du temple d'@ 
magah à Maärib (p. 129) par un rituel de circumambys 
lation à rapprocher de celui de la Ka'ba, est extrême 
ment séduisante, et d'autant plus vraisemblable 
E. Glaser a encore pu voir le rocher brut (qui aura 
jouê le rôle de la Pierre Noire) affleurer au centre 
lenceinte, aujourd’hui totalement envahie par les sables 
Les Thamoudéens retiennent l'attention de M. Duys 
saud, surtout pour létude de leur panthéon (p. 139, 
135), et sont considérés comme une population relatives 
ment homogène. Toutefois les données des annales assy- 
riennes, et des auteurs classiques et arabes n'attribuent 
aux Thamoudéens qu'un territoire restreint et relative. 
ment constant au cours des siècles, sans commune mesure 
avec l'étendue de laire d'où proviennent les inscriptiong) 
que l'on a, assez arbitrairement et pour la commodi 
qualifiées de „thamoudéennes'". Ces textes Émanent en 
fait — de multiples divergences dans l'onomastique et le 
panthéon en font foi — d'un ensemble de diverses popus 
lations nomades ou semi-nomades, dont les Thamot- 
déens proprement dits ne pouvaient constituer qu'une: 
fraction minime. Ges populations sont précisément cellés 
dont les données assyriennes, classiques et arabes four 
nissent la riche nomenclature et désignent l'habitat 
respectif, dans diverses régions de l'Arabie centrale et 
du nord. 1) 


Heéverlé-Louvain, octobre 1957 Jacques RYCKMANS 


Chercheur Qualifië 
du Fonds National Belge 
de Ia Recherche Scientiëigúm, 


* * 
& 


Wendell PHILLIPS, Qafaban and Sheba, Exploring 
Ancient Kingdoms on the Biblical Spice Routes of 
Arabia, London, Victor Gollancz Ltd, 1955 (in-8, 
335 p., 82 photos, 5 fig. 3 cartes). Prix: 2l/—. 


L'inventaire des sites archéologiques de l'Arabie du 
Sud est encore fragmentaire, et les fouilles effectuêes sé 
bornaient, avant 1950, au dégagement de deux petits 
temples, celui de Flugga, au Yémen, et celui de Huraidha, 
au Hladhramawt. 

Sous la vigoureuse impulsion de Wendell Phillips, 
American Foundation for the Study of Man a organlsë 
une expédition puissamment outillée pour entamer des 
fouilles en Arabie du Sud. Deux campagnes, en 1950 et 
1951 eurent lieu au wädi Baihân, dans le Protectaraf 
d'Aden. A Hajar Kohlän (le site de Timna', l'ancienn® 
capitale du royaume de Qatabän) la porte sud et le 
quartier avoisinant furent dégagêés, de même quuï 
temple à ‘Attar, dans le secteur NE du tell. A quelquë 
distance, sur la colline de Heid bin 'Agil, la mise au jouë 
d'un cimetière, malheureusement pillé depuis l'antiquité 
a livré des têtes d'albâtre, des reliefs, et de brèves inss 
criptions. Enfin un grand sondage en profondeur, effecr 
tué sur le petit site de Hajar bin Humeid, fournira les 
éléments d'une stratigraphie remontant assez haut. Dans 


* 


[*) Nous avons appris avec regret, en corrigeant l'épreuve de 
Ja présente recension, le décès de M, Dussaud.] 


















jes environs, diverses explorations ‚permirent le relevé 
d'anciens ouvrages d irrigation, et d inscription rupestres. 

Mais c'était Marib, capitale de l'ancien royaume de 

gba, dont le site avait été exploré pour la première fois 
en 1843 par Arnaud, qui tentait surtout les fouilleurs 
gméricains. Dans le courant de 1951, Tautorisation d'ef- 
fectuer des fouilles sur ce site fut accordée par lImäm 
Ju Yémen. La campagne de Timna' fut clôturée, et les 
fouilles commencèrent à Marib en août 195 Ie L'avant- 
corps du grand temple d'Almagah fut dégagé, livrant 
des quantités d'inscriptions dêdicatoires et quelques sta- 
gues archaïques en bronze. Des prospections effectuées 
dans les environs permirent la copie de nombreuses in- 
scriptions et le relevé du système d'irrigation. Dès le 
début, les relations furent tendues avec les autorités 

éménites. 

S'estimant finalement en danger, les membres de l'ex- 
pédition prirent la fuite le 12 février 1952 en camion 
vers le territoire britannique, laissant une grande partie 
de leur matériel, ainsi qu'une dette de près de 3.000 
réaux Marie-Thérèse (p. 296) — réglée par la suite, 
mais qui explique bien des difficultés. Avec une énergie 
à laquelle il faut rendre hommage, une partie des mem- 
bres de l'expédition décidèrent de poursuivre leur cam- 
pagne, avec les moyens qu'il leur restait, dans le sultanat 
d'Oman. A Khör Rüri, dans le Zufär, à proximité du 
port de Salala (la T'hiallèla de Ptolémée), le plan d'une 
ville ancienne fut relevé. Un petit temple fut dégagé, 
contenant des inscriptions qui confirment l'appartenance, 
déjà établie par les données du Périple, de ce territoire 
au Hadhramawt. 

Le récit coloré des incidents à Märib, dont la respon- 
sabilité est imputée uniquement aux Yéménites, con- 
traste souvent avec les versions qui ont cours d'Aden à 
Beyrouth. A la demande du gouvernement yéménite, 
úne mission officielle égyptienne, conduite par le Profes- 
seur Nami, qui se trouvait dans le pays, a établi un 
Tapport dont les conclusions ont été publiées 1). Puisque 
aussi bien tout l'avenir de l'archéologie au Yémen est 
désormais compromis pour de nombreuses années, on est 
en droit de se demander, sans aucunement minimiser les 
résultats acquis dans des conditions difficiles, si la cam- 
Pagne a été bien organisée, et menée avec le doigté in- 
dispensable dans un pays aussi fermé que le Yémen. Il 
faut remarquer que deux Européens, Mme Fa yein et 
le Professeur Geukens, qui ont voyagé — sans ar- 
mes — au Yémen après le départ de l'expédition améri- 
Caine, y ont trouvé partout un accueil bienveillant. A 
lire le présent récit, il semble bien que la campagne de 
Märib, se greffant sur une dure saison à Baihän, a été 
quelque peu improvisée, sans argent liquide suffisant, et 
Sous la pression de délais trop limités, vu les mauvaises 
Conditions d'accès, de mise en exploitation (3 mois après 
la signature de l'accord, p. 225), et d'expiration (fin fé- 
Vrier d'après les données du rapport Nami) de la con- 
Séssion, Les travaux de déblaiement commencés fin août 
1951, furent dirigés pendant les deux premiers mois par 
€ technicien responsable du parc automobile, le person- 
Deen 


KR) Kh, Y. Nämi, Al-bata al-misriygya li-taswir al-mahtätät al- 
Grabiyya fi bilad al-yaman, Le Caire, Ministère de l'éducation 
Dationale, 1952, p. 7-14, 





BOEKBESPREKINGEN — ARABIA - ISLAM 143 


nel scientifique ayant momentanément quitté l'Arabie 
après la campagne de Baihän. Le 2 novembre, les tra- 
vaux furent pris en charge par l'épigraphiste de Fexpé- 
dition; mais c'est au début de décembre seulement qu'un 
archéologue fut sur place, alors que depuis un certain 
temps se posait déjà, par suite du dégagement du site, 
le problème du soutènement de piliers posés à sec, et ne 
tenant en équilibre que par leur propre poids (p. 233 et 
photo p. 257). Enfin le chef de l'expédition n'arrivait à 
Aden qu'à la mi-janvier, six semaines avant la date pré- 
vue de l'expiration de la concession, et trop tard pour 
remédier à une situation encore détériorée à ce moment 
même par suite de la chute d'une série de piliers du 
péristyle. 2) 

Le principal intérêt de l'ouvrage est de donner le seul 
apergu général 3) jusqu'ici publié de l'ensemble des acti- 
vités et des principales découvertes archéologiques de 
lexpédition. Les données techniques, forcément disper- 
sées dans le corps du récit, sont utilisables grâce à une 
soigneuse révision des spécialistes. 

Félicitons l'auteur pour la profusion d'admirables 
photos du pays, des fouilles, des objets découverts, et 
même d'inscriptions inédites. Faute d'un apergu détaillé, 
encore inédit, sur le contenu des textes découverts, ces 
photos d'inscriptions permettent, mieux que les textes 
publiés jusqu'ici par l'expédition, de se faire une idée 
de importance exceptionnelle des découvertes épigra- 
phiques. La publication des résultats des fouilles viendra 
à point au moment où d'autre part les travaux de Mille 
J. Pirenne, qui ont fait de la paléographie sud-arabe 
une science auxiliaire sûre, ont imprimé une orientation 
nouvelle à tout l'ensemble des études sud-arabes. 

Les fouilles de Timna' ont fourni un pivot chronolo- 
gique capital qui a déjà déterminé un singulier rajeunis- 
sement de la chronologie. La présence de terra sigillata 
dans les cendres mêmes de l'incendie qui mit fin à l'exis- 
tence de la ville, permettent de dater cet événement de 
peu après le début de notre ère (p. 160 et 223). Toute- 
fois nous ne voyons pas de raison d'identifier la date de 
la destruction de Timna' à celle de la fin du royaume 
gatabanite (p. 223). En effet ce royaume ne disparut 
que plus tard, d'après les synchronismes sabéens; et les 
derniers rois de Qatabän ne sont pas attestés à Timna', 
mais à Harib, où ils avaient sans doute transporté leur 
capitale, et où ils Émirent des monnaies. 

Les fouilles de Märib ont mis au jour un hall qua- 
drangulaire formé d'un péristyle de piliers autour d'une 
cour centrale, Ce bâtiment est encastré dans une vaste 
enceinte ovale, actuellement encombrée par les sables, 
mais au centre de laquelle E‚ Glaser a encore vu 
affleurer le rocher brut. D'après le plan d'ensemble à la 
p. 258, langle NW du bâtiment (en haut à gauche 
du plan non orienté) coïncide avec la butée du mur 
ovale; celui de la p. 255 accuse par contre un 


2) Voir la photo F. Geukens, Notes géologiques sur un récent 
voyage au Yémen, Bulletin de la société belge de géologie, 64 
(1955), p. 342, fig. 2. 

(3) Le premier volume de la publication des résultats des fouilles 
vient de paraître (mai 1958): Richard LeBaron Bowen et Frank 
P, Albright, Archaeological Discoveries in South Arabia 
(Publications of the American Foundation for the Study of Man, 
II), Baltimore, The Johns Hopkins Press, (1958).] 












ne 
te 


RS 


mn en 4 


== 


144 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 3/4, Mei-Juli 1958 


décalage d'au moins un mètre. La première disposi- 
tion est la seule conforme à la réalité, d'après la 
photo p. 272. Les inscriptions relatives à la construc- 
tion du temple, dont lenceinte (datée ici, pour les 
parties visibles, du 5e siècle avant notre ère, p. 258) 
constituait le sanctuaire proprement dit, se trouvent sur 
Yenceinte elle-même, et non sur le bâtiment fouillé. La 
disposition de ce dernier indique qu'il fut encastré dans 
le mur d'enceinte, auquel il est donc postérieur. Le plan 
et la construction de ce bâtiment sont très homogènes. 
Il nous paraît donc improbable que cette bâtisse, qui 
servait d'entrée au temple, puisse remonter au 5e siècle 
avant notre êre, puisqu’on sait d'autre part que des ins- 
criptions y furent encore offertes à l'époque des derniers 
rois païens, soit au début du 4e siècle de notre ère. — 
Les fouilles ont encore révélé l'existence d'une chute 
d'eau — probablement à destination rituelle — tombant 
sur le seuil de l'entrée du pêristyle menant à l'enceinte 
ovale (p. 257). Il devait donc y avoir un aqueduc suré- 
levé, peut-être le pont dont E. Glaser a vu les 
restes *), qui, enjambant le lit du wädi Danna, reliait la 
ville à son temple principal. 

A sa chronologie sabéenne reproduite p. 222, W. F. 
Albright a depuis (BASOR 143, 1956, p. 10) ap- 
porté un important correctif, en renongant à identifier le 
Yata'amar de Saba mentionné dans les annales de Sar- 
gon avec un quelconque des souverains de ce nom attes- 
tés par les inscriptions. Une liste des différentes formes 
de lettres sud-arabes dans les inscriptions monumentales 
et les graffites, est donnée p. 55 d'après A. Jamme. 
1 faut attendre la publication des textes pour juger de 
la valeur des équivalences proposées pour les formes 
cursives. Dans la liste des alphabets monumentaux font 
défaut la forme des h, h, ef h à cupule arrondie, pour- 
tant classique à l'époque ancienne, et celle des t et s à 
apices obliques ou verticaux, attestée à profusion dans 
les textes postérieurs à la disparition du royaume de 
Qatabän, 

L'édition anglaise recensée ici a paru en même temps 
que l'édition américaine de l'ouvrage. Différentes tra- 
ductions, dans les principales langues européennes, ont 
été publiées peu après. 
Héverlé-Louvain, octobre 1957 Jacques RYCKMANS 


Chercheur Qualifië 
du Fonds National Belge 
de la Recherche Scientifique 


* * 
x 


W. MONTGOMERY WATT, Muhammad at Medi- 
na, London, Oxford University Press, 1956 (8vo, 
XIV + 418 S,). Price: 42 sh. 


Das vorliegende Buch ist die Fortsetzung zu dem in 
dieser Zeitschrift Jahrgang X S. 244 f besprochenen 
Muhammad at Mecca und weist die gleichen Vorzüge 
wie dieses auf. Auch her begegnet eine positive Würdi- 
gung des arabischen Propheten, seines Charakters und 
seines Werks. Der islamischen Überlieferung bringt 
Watt ein viel grösseres Zutrauen entgegen, als dies 


4) D.H. Müller et N. Rhodokanakis, Eduard Glasers 
Reise nach Mârib, 1913, p. 45a, 





















5 
n 


sonst in der abendländischen Fachliteratur üblich ist; we 
allem aber verwendet er die Nachrichten über die win 
schaftlichen und gesellschaftlichen Zustände zu eing 
breit angelegten Schilderung der sozialen Verhältnisg 
Medinas in vor- und früislamischer Zeit, wobei er 
erstenmal systematisch die reichen Angaben über 
medinischen Gläubigen und deren Familien ausschöpf 
die uns im Klassenbuch des Ibn Saad erhalten sind. Wi 
im ersten Band, so ist auch hier die Darstellung von den 
Gedanken beherrscht, dass es die Aufgabe des Islany 
war, jene Nöte zu beheben, welche sich beim Übergang 
vom Nomadentum zur Ansässigkeit infolge der Locke 
rung des Stammesgefüges und der Aushöhlung der a 
Stammesethik ergeben mussten. So findet Watt in d 
wirtschaftlichen Verhältnissen nicht selten den Schlüss 
zum Verständnis von Muhammads Verhalten; ja, ef 
traut dem Propheten Einsicht in die Rolle wirtschaft 
licher Faktoren zu und entgeht nicht der Gefahr, die 
Motive von Muhammads Entschlüssen allzu sehr zu tar 
tionalisieren, und trotz aller Anerkennung von Muham: 
mads Religiosität das Irrationale in seinem Charakter 
und die stets religiös mitbestimmte Motivierung seinen 
Handlungen zu unterschätzen. 

Mit diesen beiden Bänden hat Watt seiner Absicht 
entsprechend den des Arabischen unkundigen Historie 
kern eine gemeinverständliche Muhammadbiographie ge- 
schenkt. Andrerseits ist sein Werk so ausführlich, vere 
wendet so viele Quellenmaterialien und bearbeitet sie 
so neuartiger Weise, dass er auch dem Fachgenossen 
starke Anregungen zu geben vermag. 


Halle/S., Oktober 1957 J. W. Fück 


020007 
BIBLIOTHECA ORIENTALIS 


UITGEGEVEN VANWEGE HET 
NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE OOSTEN 
ONDER REDACTIE VAN 
F. M. Th. DE LIAGRE BÖHL, A. DE BUCK en A. A. KAMPMAN 








| Redactie en administratie: Sart Tweemaandelijks recenserend en 
Nederlands Instituut voor het J Ea de bibliographisch tijdschrift op het gebied 
Nabije Oosten s b 10 van het oude Nabije Oosten 
Noordeindsplein 4a, Leiden (Nederland) SEE Abonnementsprijs $ 12.— per jaar 











NS ek » . de hef _ 









Redactie en administratie: 


Nederlands Instituut voor het 
Nabije Oosten 


Noordeindsplein 4a, Leiden (Nederland) 


Jaargang XV 
NS 
September 1958 


BIBLIOTHECA ORIENTALIS 


UITGEGEVEN VANWEGE HET 
NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE OOSTEN 


ONDER REDACTIE VAN 


F. M. Th. DE LIAGRE BÖöHL, A. DE BUCK en A. A. KAMPMAN 


Tweemaandelijks recenserend en 
bibliographisch tijdschrift op het gebied 
van het oude Nabije Oosten 
Abonnementsprijs $ 12.— per jaar 











INHOUD 

HOOFDARTIKELEN: DE BUCK, Adriaan, The Egyptian Coffin Texts, VI. Texts of 
Ì Beh & dekt Ais Spells 472-786 (Étienne Drioton) ........ ‚ 187—190 

TAUER, Beiträ tnis d ichts afiz-i 
“al 5 en set edn a ar HE WOLF, Walther, Die Kunst Aegyptens. Gestalt und Geschichte 
DE rn Hee (Günter Eanczkomskij ne 190—192 
Jens HOLT, A propos de la Corolla Linguistica. Quelques pro- CAPART, J., Fouilles de El-Kab. Documents, Livraison II (Jacques 
blèmes des études hittites ...... kerl EN Br 148—157 Vandier) …— 0 LS, DN 192 
SÄVE-SÖDERBERGH. T. F, igh 5 
BOEKBESPREKINGEN: Schot. 
CRAMER, Frederick H., Astrology in Roman Law and Politics CERNY, Jaroslav, und GARDINER, Alan H., Hieratic Ostraca I 
BEENS np man) ste ae He ed 157159 (Hellmut Brdnnens Ben Turek aten 195—197 
LE CIVILTA DELL’ ORIENTE, Vol. II: Litteratura (J. E. van JONCKHEERE, FRANS, Les Médecins de I'Égypte Pharaonique 
MEUL ende Leeuw) ……. , … . so sne ee 159160 (Wolfgang.Helck) * anr ach 198—199 


KRISCHEN, Fritz, Weltwunder der Baukunst in Babylonien und 
RDR Eb: AstBusink).sser Rete Oe 160— 174 


THE AEGEAN AND THE NEAR EAST, Studies presented to 
Hetty Goldman on the Occasion of her Seventy-fifth Birthday 


en Ponten arne er erin 174177 
_ SCRITTI IN ONORE DI GIUSEPPE FURLANI, Parte 1 en II 
A EE ER 177 —180 


BESTSCHRIFT EISSFELDT — HEMPEL, J., und ROST, L., 
Von Ugarit nach Qumran. Beiträge zur alttestamentlichen und 
altorientalischen Forschung Otto Eissfeldt.… dargebracht (). van 
ch en 180-—182 


BERGER, Morroe, Bureaucracy and Society in Modern Egypt. 
À Study of the Higher Civil Service (Moshe Perlmann) 182—183 


MONTET, p‚, Geographie de Egypte Ancienne, Tome l. To- 
Mehou, La Basse Egypte (Hermann Kees) ..... 183—184 


SPIEGEL, Joachim, Das Werden der Alt-Aegyptischen Hoch-Kultur 
MEnGerDrloton) ,Upeisr dert,at en A ans ‚ … 184—186 


ALT, A, Die Herkunft der Hyksos in neuer Sicht (Jacques 
Nn, ark leder WL 186—187 





JOHNSON, Allan Chester, Egypt and the Roman Empire (Claire 
Préaux) De Gerrei ee AVN 199 


STEIN, A, Die Präfekten von Ägypten in der Römischen Kaiser- 
zel(ReDanbonschlag je 200 


DAVID, M., VAN GRONINGEN, B, A, KIESSLING, E., Berich- 
tigungsliste der griechischen Papyrusurkunden aus Aegypten 
(Claire: Pr&aux):: PE 200 


ZE'EV, Israel Ben, Hayehudim B'Arav (Jews in Arabia) (Gideon 
Weiberd. ns ‚ 200—201 


JANSKY, Herbert, Deutsch-Türkisches Wörterbuch, 1, Halbband 
AJA TA Kanpmans vs 201 


HEUSER-SEVKET, Fritz, Türkisch-Deutsches Wörterbuch, vierte 
Auflage (A, A Kaapman). mn 201—202 


MEDEDELINGEN: 


L. M. DIAKONOFE, A Session of Assyriologists, Egyptologists and 
Semitic Epigraphists of the Soviet Union. Leningrad, 12th-17th 
of May 19582 or tn 202—204 


Josef KLÍMA, Polnische Orientalistik und Archaeologie im Juni 
EIO eden er ee 204 





146 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


HOOFDARTIKELEN 





Beiträge zur Kenntnis der Geschichtswerke 
Hafiz-i Abrüs. 1) 


Abgesehen von einer geographischen Schrift, welche 
jedoch von historischen Exkursen überfüllt ist 2), be- 
zitzen wir von Háäfiz-i Abrü bekanntlich vier Werke 
geschichtlichen Inhalts. Es ist erstens eine Fortsefzung 
zu Rasiduddins Gämi'u-t-tawärih, welche die Regierung 
der letzten zwei Ilbäne Olgaitú und Abü Sa'id schildert. 
Haäfiz-i Abrü wird darin zwar nicht ausdrücklich als 
Verfasser genannt, die ganze Beschaffenheit des Wer- 
kes lässt jedoch keinen Zweifel über seine Autorschaft 
bestehen 3). Das zweite Werk ist die in der einzigen 
Handschrift India Office 171 vorhandene Geschichte 
Sähruhs, die wahrscheinlich im Jahre 816 — 1413/4 
oder bald darauf entstanden sein mag *). Das dritte 
Werk ist das aus dem Jahre 820 — 1417/8 stammende 
Majmü'a 5). Es ist ein Sammelwerk, dessen Grundstock 
Abschriften der drei berühmten persischen Geschichts- 
werke, nämlich des Ta'rih-i Tabari von Bal ami, des 
Gami'u-t-tawarih Rasiduddins und des Zafarnäma 
Nizämuddin Sämis bildet. Dieser Grundstock ist durch 
eine Reihe von Nachträgen und Fortsetzungen aus der 
Feder Hafiz-i Abrüs ergänzt. Das letzte Werk ist das 
Majma' u-t-tawärih, eine von Adam bis zum Jahre 830 
== 1426/7 reichende Weltchronik, deren letztes Rub’ 
den Namen Zubdatu-t-tawärih-i Bäisunguri trägt6). 
Alle diese vier Geschichtswerke stehen in engster Be- 
ziehung zu einander. Ihre Vergleichung gewährt uns 
einen interessanten Einblick in die Art und Weise der 
schriftstellerischen Betätigung unseres Autors, ein be- 
sonders lehrreiches Beispiel der Arbeitsmethode so man- 
cher persischer Historiker, 

In diesem kurzen Artikel wird diese Tatsache nur 
nebenbei gestreift, sein Hauptzweck ist vielmehr zu zei- 
gen, welche Teile dieser vier Geschichtswerke 7) als Ge- 
schichtsquellen wichtig sind oder für die Bearbeitung 
beziehungsweise die Textkritik einiger älterer Ge- 
schichtswerke, die Häfiz-i Abrü benutzt hat, gewisse Be- 
deutung haben. Mit Rücksicht darauf muss ich mich, 
was die beiden grossen Werke anbelangt, nur auf die- 
jenigen ihrer Bestandteile beschränken, welche die Be- 


1) Vortrag, gehalten am 29. August 1957 in der VII. Sektion 
(Nr. 190) des XXIV. Internationalen Orientalisten-Kongresses in 
München. 

2) Es sind mir insgesamt sechs Handschriften derselben bekannt, 
je eine in Leningrad, London, Oxford und Taschkent, zwei in 
Tehran. Einen Peil enthält noch Fraser 155 der Bodleiana. 

3) Siehe mein Verzeichnis der historischen Handschriften in den 
Tehran. Einen Teil enthält noch Fraser 155 der Bodleiana. 

4) Ethé, Catalogue 1, 76-77; Storey PL IL, Nr. 117 (1). 

a Dn ArOr III (1931), 97-99 (Nr. 32): Storey PL II, Nr. 
1 je 

) En ArOr III (1931), 98-102 (Nr. 33); Store y PL II, Nr. 
u 5 

7) Die geschichtlichen Teile des geographischen Werkes mussten 
wegen Zeitmangel ausser Acht gelassen werden. Auch darin stehen 
gewisse historische Exkurse in ähnlichem Verhältnisse zu den ent- 
sprechenden Textabschuitten der geschichtlichen Werke, wie in 
denselben untereinander. Es wird teilweise aus meiner, in der An- 
merkung 20 angezeigten Edition ersichtlich sein, 


gebenheiten behandeln, die sich seit der Thronbes al 
gung Olgaitüs zugetragen haben. 

Die an erster Stelle angeführte Fortsetzung Rasidijg 
dins besteht aus zwei Teilen, deren erster die Regie 
rungszeit Olgaitüs, der zweite diejenige Abü Sa'ids hes 
handelt. Die erste Hälfte ist, wie bereits bekannt ist, 
stark von al-Qäsänis Ta'rib-i Olgaitü sultän8) abhän. 
gig, enthält jedoch, wie ich mich durch eine genauere 
Vergleichung beider Werke überzeugt habe, manches 
was in al-Qäääni nicht vorliegt. Welche Quellen Hafiz4 
Abrü für die Zeit Abü Sa'ids benutzt hat, ist unbekannt 

Die für unser Thema in Betracht kommenden Teile 
des Majmü'a sind die folgenden: f: 9) Geschichte der 
Kurtiden; g: Geschichte Togäitimurs, des Amir Wali, 
der Sarbadäre und des Amir Argünsäh; h: Fortsetzung 
Rasiduddins bis zum Jahre 795 — 1392/3; i: Geschichte 
der Mugzaffariden; k: Fortsetzung des Zafarnäma 
Sämis; l: Geschichte Sähruhs bis zum Jahre 819 = 
1416/7, Den Teil f, Ta'rih u nasab-i muläk-i Kurt, von 
etwa 40 Folien grossen Formats kann man vom quellen= 
kritischen Standpunkte aus in zwei Teile zergliedern, 
Der erste, etwa drei Viertel des Ganzen umfassende Teil 
ist ein blosser Auszug aus dem Ta'rihnäma-i Harät von 
Saif al-Harawi, welches uns bereits in der Ausgabe 
Muhammad Zubair as-Siddigis gedruckt vorliegt 10}, 
Bei Häfiz-i Abrü sind die zahlreichen Gedichte grössten« 
teils weggelassen, dagegen die Prosa teils fast wörtlich 
übernommen, teils mehr oder weniger gekürzt. Dieser 
Teil der Kurtidengeschichte Hafiz-i Abrüs ist folglich 
keiner Publikation wert, ist jedoch als textkritisches| 
Hilfsmittel für seine Quelle von Bedeutung. Die Edition 
as-Siddigis konnte nämlich nur auf Grund einer einzigen 
Handschrift hergestellt werden, man kann deshalb darin. 
nach dem Auszuge Häfiz-i Abrüs manches verbessern, 
Ich habe die beiden Texte verglichen und hoffe die Ere 
gebnisse dieser Vergleichung bald vorlegen zu können. 
Dagegen sind die Quellen des letzten Viertels, welches 
die Geschichte der Kurtidendynastie vom Jahre 721 = 
1321 bis zu ihrer Absetzung durch Timur schildert, bisz 
her völlig unbekannt, so dass es als Quellenwerk bee 
zeichnet werden kann. Dasselbe gilt auch vom Teile g 
des Magmü'a. Der Teil h führt den Titel Zail-i Gämi'uz 
t-tawärih-i Hwäja Rasid und behandelt die Ereignisse 
der Jahre 703-795 — 1303-1392/3. Dieser Teil enthält 
zunächst, allerdings in einer stark gekürzten Form, dië 
bereits an erster Stelle erwähnte Fortsetzung Raëidudr 
dins (die Jahre 703-736 — 1303-1335), Welche Quellen 
Hafiz-i Abrû für die Zeit 736-795 — 1335-1392/3 bes 
nutzt hat, ist unbekannt, lediglich auf Grund frappantef 
Ähnlichkeiten an einigen Stellen mit dem Ta'rih-i Sail 
Uwais von al-Ahri 11) ist als sicher anzunehmen, dass 
diese Schrift Häfiz-i Abrü nicht unbekannt war, odef 


8) Siehe Storey PL II, Nr. 342. 


9) Bezeichnet nach meiner Beschreibung der beiden einzig volle 
ständigen Istanbuler Handschriften. Siehe Anm. 5 


10) The Ta'rikh-Náma-i-Harát of Sagf ibn Muhammad ibî 
Ya'qúb al-Harawí, Edited with Introduction by Muhammë 
Zubayr as-Siddiqí. Calcutta 1944, 

1) Ta'rikhi Shaikh Uwais, An important Source for the 
History of Adharbaijän in the fourteenth Century. By J. B. väë 
Loon. ‘s-Gravenhage 1954, S. 4, 

















dass beide aus derselben Quelle geschöpft haben, Sonst 
et gher die Schilderung Häfiz-i Abrüs meist weit aus- 
fübrlicher als diejenige al-Ahris. Zur Edition dieses Zail 
on K. Bayani 12) sind meine textkritischen Bemerkun- 

n13) zu vergleichen. Der Teil i, die Muzaffaridenge- 
\schichte, ist in ihren ersten zwei Dritteln ein Auszug aus 
dem im schwülstigen Stile gehaltenen Mawähib-i ilähi 
von Mu'inuddin Yazdi, der Rest kann als Quellenwerk 
gelten. da seine Quellen mit Ausnahme des Zafarnäma 
Samis unbekannt sind, Zwischen dem Werke Hafiz-i 
Abrüs und der Muzaffaridengeschichte von Mahmüd 
Kutubi 14), welcher anfangs auch das Mawáähib-i ilähi 
ausgiebig benutzt hat, kann man keine gegenseitige Ab- 
hängigkeit feststellen. Flafiz-i Abrüs Zail zum Zafar- 
näma Sämis (k), den ich vor Jahren herausgegeben 
habe 15), ist ebenfalls als Quelle wichtig und, wie H. R. 
Roemer festgestellt hat, 16) von der anderen Kontinua- 
fion Sämis von Täd as-Salmäni völlig unabhängig. Den 
letzten, die Geschichte Sähruhs enthaltenden Bestandteil 
(1) will ich später behandeln. 

Die Weltchronik Haäfiz-i Abrüs kann uns erst vom 
Jahre 703 — 1303/4 angefangen interessieren, da das 
übrige wohl nur eine Bearbeitung Bal'amis und Raëidud- 
dins sein dürfte. Über den letzten, die Jahre 703-736 — 
1303-1335 behandelnden Teil des dritten Rub', kann ich 
mich vorläufig nur mit Vorbehalt äussern. Es scheint 
aber, dass der Text des Maöma'u-t-tawärikh der ersten 
selbständigen und ausführlicheren Fassung der Konti- 
nuation des Gämi'u-t-tawärih näher steht. Das vierte 
Rub, nämlich das Zubdatu-t-tawärih, zerfällt in zwei 
Teile. Der erste behandelt die Begebenheiten der Le- 
benszeit Tamerlans, also die Jahre 736-807 — 1335/6- 
1405, der zweite die Geschichte der Regierung Sähruhs 
bis zum Jahre 830 — 1426/7. Den Grundstock der ersten 
Hälfte bildet der Text des Zafarnäma Sämis chronik- 
ärtig in einzelne Jahre zergliedert und von Hafiz-i Abrü 
stellenweise berichtigt, manchmal auch durch bedeuten- 
de Nachträge vermehrt. Darunter befinden sich, eben- 
falls in einzelne Jahre eingeschachtelt, hie und da be- 
tichtigt und ergänzt, diejenigen Partien aus den Teilen 
bg. h, iund k des Magmü'a, welche die Ereignisse der 
betreffenden Jahre behandeln. Genau habe ich diese 
“Usammensetzung der ersten Hälfte in einem beson- 
deren Artikel dargestellt 17). Die zweite Hälfte enthält 
bereits die dritte, bìs zum Jahre 830 — 1426/7 reichende 

edaktion der Geschichte Sähruhs. Die erste, die bis 


zum Jahre 816 — 1413/ reicht, ist diejenige der Hand- 
De 


4 2) Zailt Gami'ut-tawärih-i Rasidî ta'lifi … … Hafizi Abrü. 
ie nuhustin bä mugaddima u hawäëi u ta'ligäti Duktür Hä n- 
E ä Bayäni Tehran 1317 (8). < 
B) Le Zaili Gämi'u-t-tawärih-i Raëidi de Hafiz-i Abrü ef son 
206 Sn par K. Bagani, I-V, ArOr XX (1952), 39-52; XXI (1953), 
K 07; XXII (1954), 88-89, 531-543; XXIII (1955), 99-108. 
) Siehe Storey PL IL, Nr 352. 


15 an 
e) Continuation du Zafarnäma de Nizämuddin Sämi par Hafiz-i 


gd dee d'après les manuscrifs de Stamboul, ArOr VI (1934), 


be) ral husn. Eine Chronik vom Tod i Ü 
-husn. F e Timurs bis zum 
ge 1409 von Täg as-Salmänt. Wiesbaden 1956. S. 13. 
Ke, Analyse des matières de la première moitië du Zubdatu-t-ta- 
8 355 Beo elted Abrü, in: Charisteria Orientalia. Prague 1956. 


BEITRÄGE ZUR KENNTNIS DER GESCHICHTSWERKE HAFIZ-I ABRUS 147 


schrift India Office 171, die zweite, welche mit dem 
Jahre $19— 1416/7 schliesst, ist der Teil 1 des Maömü'a. 
Die beiden älteren Redaktionen sind mit einer längeren 
Einleitung, welche einen Aufsatz über das Wesen und 
den Nutzen der Geschichtsschreibung und eine Charak- 
teristik T'amerlans enthält, versehen, welche beide sich 
im Maöma'u-t-tawärih an anderen Stellen befinden. Die 
dritte Redaktion beginnt deshalb ohne jede Einleitung, 
auch deswegen, da sie nur einen Teil eines grösseren 
Ganzen bildet, Abgesehen von diesen Einleitungen der 
ersten zwei Redaktionen ist die dritte Redaktion durch 
mehrere Kapitel, in denen die Geschichte der westlichen 
Provinzen des Reiches Sähruhs geschildert wird, ver- 
mebrt, sonst ist der Text aller drei Redaktionen fast 
derselbe. 

Ich möchte nun kurz das Problem der Her- 
ausgabe derjenigen Teile der Geschichtswerke 
Hafiz-i Abrüs, die als Quellen wichtig sind, berühren, 
In meinem vor einem Vierteljahrhundert angekündigten 
Editionsplane 18) musste ich aus verschiedenen Grün- 
den gewisse Anderungen vornehmen. Die Geschichte 
Olgaitüs in ihrer ersten Redaktion wäre am besten bei 
einer Edition beziehungsweise einer anderen Bearbeitung 
al-Qäsänis heranzuziehen. Meines Wissens wurde vor- 
zeiten eine türkische Übersetzung al-Qäsänis in Ankara 
geplant 19). Die in der ersten Redaktion der Geschichte 
Abü Sa'ids enthaltenen Partien, welche die zweite, be- 
reits gedruckte nicht enthält, soweit sie natürlich etwas 
neues bringen, könnten in einem Artikel nachgetragen 
werden. Den wichtigen Teil der Kurtidengeschichte und 
die vier kleinen Aufsätze des Teiles g des Magmü'a 
enthält meine, bereits im Druck befindliche Edition 20), 
An einer Edition der Muzaffaridengeschichte habe ich 
vor Jahren angefangen zu arbeiten. Es bleibt jedoch die 
Frage offen, ob es zweckmässig ist auch denjenigen 
ihren Teil, etwa zwei Drittel des Werkes, herauszu- 
geben, der eine Simplifizierung des Mawähib-i ilähi ist, 
da inzwischen der erste Teil des letzteren herausge- 
geben wurde?1). Die erste Hälfte des Zubdatu-t-ta- 
wärib herauszugeben wäre sinnlos. In meiner Edition 
des Zafarnäma Sämis 22) habe ich im Kommentar alle 
darin enthaltene wichtige Varianten, Berichtigungen und 
Nachträge abgedruckt. Dasselbe gilt auch von meiner 
Edition der Kontinuation zum Zafarnäma Sämis. Die in 
den Partien, welche dem Zail-i Raëidî entnommen sind, 


enthaltenen Varianten und Nachträge sind in meiner 





Ee en ad paer des Zafarnäma von Nizäm Samt 
und der wichtigsten Teile der Geschichtswerke Hafiz-i Abrü's, ArO 
EV (an ichtswerke Hafiz-i Abrü's, ArOr 

19) Vgl. TTK Belleten IX (1945, Says 33), 152. 

20) Dieselbe unter dem Titel Cinq opuscules de Haäfiz-i Abrä 
concernant l'histoire de llran au temps de Tamerlan soll im Jahre 
1958 erscheinen. 

2) Mawähib-i iläht dar ta'rih-i al-i Muzaffar ta'lif-i Mu inudden 
b. Galäluddin Mahammad Mu'allim Yazdi. Bä tashih u mugaddima-f 
Sa id Nafist. Mugallad-i auwal. Tehran 1326 (5). Der zweite 
Mugallad befindet sich nach einer Mitteilung des Herausgebers im 
Drucke. 3 

22) Histoire des conquêtes de Tamerlan intitulée Zafarnäma par 
Nizämuddin Sämi. Avec des additions empruntées au Zubdatu-t- 
tawärih-i Bagsunguri de Hafiz-i Abrä. Tome l: Texte persan du 
Zafarnäma, Prague 1937; tome IJ: Introduction, commentaire, index. 
Prague 1956. 











148 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


Kritik Bayanis verzeichnet. Die gleiche Methode be- 
folge ich in den bereits im Druck befindlichen Cinq 
opuscules sowie im Manuskripte der Edition der Muzaf- 
faridengeschichte. Damit wäre der Inhalt der ersten 
Hälfte des Zubdatu-t-tawärih erschöpft, bis auf ein ein- 
ziges Kapitel, welches den Stammbaum Timurs behan- 
delt, das verdienen würde ediert zu werden, aber unter 
Heranziehung anderer Quellen, da die Eigennamen, 
wenigstens in der Handschrift Fätih 4371/1 23), fast 
durchgehend ohne Punkte geschrieben sind. Der Edition 
der Geschichte Sähruhs, an der ich arbeite, habe ich die 
dritte Redaktion zu Grunde gelegt, wichtige Varianten 
der beiden früheren wird der Kommentar bringen. Ich 
muss jedoch dabei bemerken, dass ‘Abdurrazzag Samar- 
gandî, welcher mit dem Zubdatu-t-tawärih auf dieselbe 
Weise verfahren hat, wie es Häfiz-i Abrü selbst mit den 
Werken seiner Vorgänger tat, in der zweiten Hälfte 
seines Maftla'u-s-sa'dain, welche Muhammad Safr' litho- 
graphisch herausgab 24), alles Wesentliche daraus sti- 
listisch gekürzt wiedergegeben hat. Trotzdem halte ich 
eine kritische Ausgabe des Grundwerkes Haäfiz-i Abrüs 
nicht für überflüssig. 

Als Abschluss meiner Beschäftigung mit Häfiz-i Abrü 
möchte ich — in 5ä'a-l-läh — einen ausführlichen Arti- 
kel über alles, was über sein Leben und seine Schriften 
bekannt ist, schreiben, 


Praha, August 1958 Felix TAUER 


23) Fol. 10v-14v der Handschrift Fatih 4371/1. Es gibt jedoch 
noch zwei ebenfalls aus der Zeit Sähruhs stammende Handschriften 
des vierten Rub’, deren Vorhandensein mir während der Arbeit am 
Kommentar zum Zafarnäma noch unbekannt war. Die eine befindet 
sich in der Kutabhäna-yi Millí-yi Malik in Tehran (ich habe sie in 
der Einleitung auf S. XVII versehentlich als jung bezeichnet), die 
andere nach der Mitteilung Prof. Zeki Velidi Togans in den früher 
schwer zugänglichen Handschriftenfonds des Istanbuler Sarais. Ich 
hoffe, dass ich Mikrofilme der beiden Manuskripte werde erhalten 
können. Ich würde dann die eventuellen Varianten und Emenda- 
tionen zu den bereits von mir veröffentlichten Texten in einem 
besonderen Nachtrage vorlegen. 

24) Mafla'-i sa'dain u magma“-i bahrain ta'lif-t Mauläná Kamäl- 
uddin ‘Abdurrazzäq Samargandi, Ba-tashih-i Muhammad Safi, 
Lahore 1941-1949, Paraphrase mit wertvollen Anmerkungen von 
E. Quatremère in: Notices ef Extraits des Manuscrite „ 
XIV/1 (1843), 1-514. 


* * 
x 


A propos de la Corolla Linguistica. *) 
Quelques problèmes des études hittites, 


La plupart des contributions aux Mélanges offeits à 
Yéminent linguiste allemand se rapportent aux langues 
indo-européennes, quelques-unes entre elles traitent des 
langues hors de l'indo-européen (le tibétain, les langues 
caucasiennes, arabe et l'étrusque), d'autres discutent 
quelques problèmes de la linguistique générale. Comme 
il sera impossible d'analyser ici tout ce vaste domaine, 
dont une partie est hors de notre compétence, nous nous 
contenterons d'étudier en premier lieu les contributions 








*) Corolla Linguistica, Festschrift Ferdinand So m- 
mer zum 80. Geburtstag am 4. Mai 1955 dargebracht von Freun- 
den, Schülern und Kollegen. Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 1955 
(in-8, viii + 254 pp. avec un portrait). Prix: DM 36. 


qui concernent les langues de l'Asie Mineure. Ce Pro 
cédé se justifie par le fait que ce champ de recherches 
si récemment labouré nous présente une foule Presqu 
innombrable de problèmes; chaque fois qu'on nous 
fournit des matériaux nouvaux ou des solutions jusqu'iet 
inapergues, il nous sera nécessaire de reprendre l'exan 
men d'une série de faits qui jusque là avaient l'appa- 
rence d'être résolus. En outre les lecteurs de cette revue 
s'intéresseront certainement plus aux études de la lins 
guistique asianique qu'à l'information sur quelque détail 
d'une langue indo-européenne mieux connue. En chojs 
sissant le sujet principal de ce compte rendu nous espés 
rons enfin faire honneur à M, Ferdinand Sommer luis 
même, qui, depuis des dixaines d'années, contribue 
notre connaissance du hittite avec tant de gloire, 
L'article de M, A. Goetze, Hittite Dress (p. 48-62} 
est une étude de vocabulaire. En comparant une série de 
listes Énumérant des pièces de vêtement il arrive à dé 
finir très méthodiguement un nombre de ces termes, 1} 
Tantôt il a trouvé les équivalents hittites de quelques sue 
mérogrammes, tantôt des définitions anciennes sont cor 
rigées ou précisées. Par exemple il est montré que le 
sumérogramme túgE-{B qui est une particularité des 
textes hittites de Bogazköy, correspond à túafB.LAL; à 
Bogazköy on se sert de cette graphie pour éviter l'équie 
voque s'attachant à túefB qu'on pourrait aussi interprêter 
TúG-TUM: túgE-{B est traduit par M.G. 'tunic with 
kilf’,2) son équivalent hittite est gapari-. Nous préférons — 
la traduction ‘jupon’ seulement, parce que ‘tunique’ s& 
prête mieux à TÚG.GU.E-A (‘shirt' selon M. G.); mais, 
A cette époque-là, quelle était la différence entre une 
tunique et une chemise? Ces deux pièces (TÚG.GUBE-A 
et túgfB.LAL) sont portées ensemble par la même 
personne. C'est ce qui relêve du passage instructif 
cité par M,G. (p. 48, rem. 10): 1 LÚ nu TÚG 
GÜR-A wa-as-Sa-an har-zi (5)túgfB.LAL pu-tal-li-ia-änte 
har-zi nu-us-Sa-an (6) TA-HAP-SI is-hu-uz-zi-iacil 
har-zi (7) kusE‚SIR,HI.A-ia túgGAD-DAM sar-ku-uiäs 
an har-zi ‘une (statue) est (celle d')un homme; il est 
vêtu d'une tunique, il a nouê(?) un jupon, ci-dessus il 
s'est ceint d'une ceinture, il s'est chaussé de chaussurésl 
(et) de gamaches' Bo 2721 II 4 sqq. Pour le verbe 
putalliga- nous avons substitué ‘nouer' à la traduction 
de M.G. (‘put on light clothes’); car il est évident quë 
le hittite a possêdé tout un paradigme de verbes dé 
signant la mise des vêtements chacun soulignant ce qui 
est particulier du mouvement en question; et c'est dú 
verbe putalliya- qu'on se sert pour désigner la mise du 
túofB.LAL non pas le verbe wasëiga- ‘vêtir, habillers 
verbe étant propre à la mise du TÚG.GÚ.B-A. Cette 
interprêtation s'accorde bien aux deux passages connuús— 
des Annales de Mursili mentionnés par M.G. (KBo 
IV 4 III 69 — AM. p. 132; KBo V 8 III 13 — AM» 
p. 156). C'est là une situation qui demande que l'armêê 
soit prête pour le combat immédiat — et M.G. traduit 


1) Cf, A. Goetze, The Inventory IBoT I 31, JCS 10 (1956), E 
p. 32-38, et J. J. Finkelstein, A Hittite mandattu-Text, ib — 
p. 101-105. 

2) Cf. Goetze-Pedersen, MS, p. 44 ‘Gürtel' à cause dû 
contexte avec (E-IB) TA-HAP-SI qui sûrement désigne une sorté 
de ceinture. 
































pien à 


propos 'gefechtsbereit’. Dans cette situation l'ar- 
née porte naturellement la tenue de combat; et ce qui 
E essentiel c'est d'avoir les genoux libres afin que la 
B sche ne soit aucunement gênée. 3) 
B On acceptera volontiers la plupart des définitions que 
ropose M.G. et qui sont présentées avec sa maîtrise 
Kabituelle. Nous en signalons ici quelques-unes qui 
pous semblent être d'une importance particulière. Par 
son interprétation de túgBAR. TE'.MES comme túgBAR. 
DULs-MES M.G. rend probable l'identification avec 
akk. kusitu, emprunté au hittite comme túgkusisi, terme 
désignant selon M.G. I'habit de cérémonie porté par le 
Roi. +) Une autre interprêtation de kusisi a été proposée 
par M. Alp qui y voit léquivalent de túgNÍG.LAM.MES 
‘habit de gala’. 5) Au lieu de túgkusisi M.G. pense non 
sans réserves à túgadupli. Or, il ressort du texte II 6 III 
24 sqq. — passage signalé par M. Alp sans interpréta- 
tion serrée (lc, p. 175) — que túgadupli est également 
yne parti de l'habit royal de cérémonie, Il y est indiqué 
que, d'abord dans la salle de bain (É£,DU,,.US-SA — 
hitt, ttarnu-), le Roi est revêtu du túgkusisi (III 24 sqq.), 
Ja Reine met sa parure; et puis, la couple royale entre 
dans le temple de la déesse Soleil (III 42), et c'est là 
que le Roi met le túgadupli: LUGAL-us-kán INA E 
AUTU (4) an-da túga-du-up-li (5) wa-aë-si-e-ez-zi // 
(IV 3 sqg.). Rien n'y indique que le Roi se soit débar- 
zassé du kusisi, Faut-il en conclure que le túgadupli soit 
un manteau? Le texte continue: (6) nu-za ië-hu-uz-zi-in 
(7) KUBABBAR SÍG SA; an-da (8) ta-lu-up-pa-an- 
da-an da-a-i (9) LUGAL-us pa-iz-zi giëAB-ia tivi-e-ez- 
zi // ‘et le Roi prend une chaîne(?) d'argent munie de 
foupets(?) rouges; 6) le Roi s'en va et se place près de 





3) Le verbe putalliga- existe encore ABoT 4 a recto 10 (nous 
citons lédition où le recto et le verso ont été renversés, voir 
Otten, BiOr 8 (1951), p. 225 sq.), dupl. Bo 2416 (cf. Otten, 
le) et = FHG 6 1 25 (Laroche, RA 45 (1951), 185): har-kân-zi- 
fia dHa-an-ta-Se-pê-es an-du-uh-Sa-aë har-Sa-a-alr-r]a gis SUKUR- 
fa (24) Za-ku(!l)-wa-as-me-et isha-as-kân-ta ú-es-Za [-aln-da-ma 
125) ië-har-wa-an-tu-us TUG.HILA-us pu-fa-li-ia[-a]n-te-es-3a 

s (dieux) H. ont une tête humaine et une lance, leurs yeux sont 
andés(?), ils sont vêtus de vêtements tachés de sang, et leur habit 
@st court’ (‘mit kurzem Rock angetan', Otten, Lc). 

U existe en louvite un pu-u-wa-ti-il XXXV 43 III 30; [pu-]u-wa- 
fil ib, II 4; pu-wa-ti-il-za XXXV 54 II 3, de sens inconnu. Peut- 
On en rapprocher pu-ú-wa-la-a XXXV 45 II 1 qui apparaît dans 
Un contexte analogue? Ces mots louvites font penser á hitt 
Putalliga- 'nouer'(?) et à túopu-warli-ia proposé par M. G. comme 
&quivalent de TAÀ-HAP-SI. il sera peut-être possible d'en déduire 
Ee Be puwa-. De -til de louv. puwafil ressemble au suffixe hit- 

e -zel. 

f) M. G. a ainsi abandonné l'identification detig BAR'TE' avec 
MoBAR.SI (Tunn., p. 49), sumérogramme qu'il relie maintenant à 
Nhigal 'bandeau frontal’. 


5) S. Alp, JCS 1 (1947), p. 173 sq. Contre l'idée de M. Alp il 
est observé par M. Goetze que kuëisi est porté exclusivement par 
la couple royale, tandis que ttaNIG.LAM.MES se porte aussi par 

autres personnes (ce volume, p. 51 et 57). Contre l'identification 
de M, Alp nous faisons l'observation que le parallélisme entre 
les deux passages alléquês n'est nullement complet; car kuöisi se 
trouve dans la suite KIN.HI.A-ta túgku(!)-Si-5i HUB-BI GUSKIN 
kuE.SIR GEeia (XI 35 I 11; cf. IT 6 II 25 sq), tandis que 


ST MNÍGLÁM.MES est isolé (XX 79, 6). 


9) On traduit généralement iëhuzzi 'ceinture' (Sommer, AU, 
P. 317, rem. 1). Cependant ce mot a un sens assez général désig- 
dant un moyen de lier (cf. Sommer, lc: iëhuzzi zunächst 
Binde’, dann speziell ‘Gurt, Gürtel'), Il est probable que iëhuzzi 


nnee 


. A PROPOS DE LA COROLLA LINGUISTICA 149 


la fenêtre' — et le texte continue par la description des 
rites. exécutés par diverses fonctionnaires. C'est là le 
seul exemple qui nous informe sur la fonction du 
tágadupli, et son témoignage n'est pas en faveur de 
idée de M.G. Les autres exemples cités par l'auteur 
n'affaiblissent pas notre interprétation: un túgadupli of- 
fert à la déesse Soleil d'Arinna, un autre dont le prix est 
mentionné dans le tarif (CH, 8 182); un troisième qui 
figure dans un inventaire d'objets appartenant à la Reine 
(IBoT 1 31 recto 6)7) vient à l'appui de notre concep- 
tion. 

M.G. a raison en présumant que waëpa-, qui bien sûr 
n'existe qu'au passage XXXI 69 5 sq désigne ‘habit’ 
— car le contexte est clair — et qu'il peut correspondre 
à TUG. Mais il nous paraît moins certain que ne pense 
M.G., que wassuwar — sum. túg — akk. lubustu, voca- 
bulaire KBo Ì 45 7, soit à considérer comme une faute 
(nom en -uwar au lieu d'un substantif plus ‘concret’); 
car on ne peut pas se débarrasser du wa-aë-Su-ut-RI XI 
13 V 12. C'est là, évidemment, en dépit de l'hésitation 
de M.G., une graphie corrompue de war-as-su-u[a-a]r. 
Voici le contexte: Se-er-ra-as-a-an SA UDU.NITA 
(12) 3 uzuÚR(!) wa-aë-Su-wla-a]r (13) wa-as-Zu-wa- 
an-zi ‘de mettre là-dessus comme couverture trois mem- 
bres de bélier’ XI 13 V 11 sqq. Le mot se présente ici 
avec un sens élargi. On peut par conséquent présumer 
qu'il y a eu deux synonymes, waösuwar et waöpa-, dont 
le premier désignait 'l'action de vêtir’ ou ‘vetement’ d'une 
facon très générale, d'où la possibilité d'adopter un sens 
dérivé comme ‘couverture’, tandis que l'autre avait un 
sens plus étroit, ‘habit, costume’. Par cette interprétation 
nous écartons la difficulté signalée par M.G. qu’au plu- 
riel TUG se construit comme un neutre, TÚG.HLA; 
car waïpa- est du genre commun, cf, túgsarriwaspaë 
IBoT I 31 recto 7, lequel a l'aspect d'un composé. 8) Il 
est évident que waspa- est un mot d'origine indo-euro- 
péenne remontant à un “wos-bho-s ou *wos-bhä: le 
même type se retrouve peut-être dans kusëarpa- 'cous- 
sin’ (?), voir Friedrich, HW, p. 187, sil a été tiré 
de la même racine que le verbe Saral/i- ‘dépouiller’ (22), 
‘tisser’ (??), voir ib, p. 184, provenant de l'i-e. *ser- 
‘serrer’, nouer’, voir Pokorny, Idg. et Wb., p. 911. 
En qualité de suffixe primaire de noms d'action, *-bholä- 
est assez rare dans les autres langues indo-européennes 
comme en hittite; Il est plus fréquent comme suffixe ser 
condaire dans les langues slaves et baltiques en présen- 
tant une forme élargie en lit. -yba et v. sl. pba, suffixes 
qui ont arrivé à désigner des noms d'action, p. ex. lit. 
dalújbos (pl.) ‘partage de succession’, cf, dalti'partager’, 
lit. radijbos (pl.) 'gratification (au trouveur)', cf. rästi 
‘trouver’, v. sl. celp ba 'guêrison’, cf. cèliti, v. sl. mol pba 
‘prière’ 9), cf. moliti 'prier’. 9). Mais il y en a aussi des 


sert ici à serrer le manteau; et comme il est fait d'argent on peut y 
voir une chaîne. Le verbe falupp- dont nous ne connaissons aucun 
autre exemple, est traduit ici d'après le contexte; un nom faluppi- 
existe XXXV 21 (+ XXXII 9) II 15 [pár-ku-in ië-na-las ta-lu- 
up-picin da-a-i ‘elle prend une boule (?) pur de pâte’, cf. Frie- 
drich, ce volume, p. 46, rem. 11). 

7) Cf. Goetze, JCS 10 (1956), p. 32 sqq. 

8) Voir Goetze, JCS 10, p. 36. 


9) Voir Leskien, Die Bildung der Nomina im Lif, p. 590 sqa.: 
Vondrák, Vergl. sl. Gr, p. 604 sq. 








150 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


cas en baltique où le suffixe a une fonction primaire: lit. 
paliáuba ‘cessation, interruption’, cf‚ liáuti 'cesser’. 10) 
On ne peut pas rapprocher immédiatement lit. dárbas 
‘travail’ du verbe darúfi 'faire',11) puisque dárbas est tiré 
de dirbti ‘travailler’,12) Cependant, le grec fournit encore 
un exemple d'une formation primaire en *-bho-: wdAaDos 
‘gifle’, dont xoadmrw est un dérivé, cf. worde 'tronquer, 
contenir, châtier'; cette racine woAw- se reliant à lit. kálti 
‘marteler, forger' présuppose une racine indo-europé- 
enne *kéla-13) L'indo-européen a donc dû possédé un 
suffixe primaire “-bho/ä- dont le hittite nous fournit quel- 
ques exemples qui indiquent le rapport originel entre ce 
suffixe et la racine,14) En hittite waspa- n'est pas tiré 
immédiatement de wassiga- mais de wes-/was-. A l'ori- 
gine il y a eu deux verbes distincts qui plus tard ont été 
confondus. wes-/was- présente dans un texte ancien le 
sens réflexif: TÚG-an ú-es-ta ië-pa-a-ta KUBABBAR 
TUR (!) ië-pár-ra-an har-zi 'il porte un habit et il a tiré 
une petite épée d'argent’ IX 28 1 15, la forme ispata — 
ispater têmoignant l'âge assez reculé de ce texte; 15) cf, 
encore nu TÚG.HILA pár-ku-wa-ia ú-e-es-tén ‘et mettez 
des vêtements purs!' XIII 5 III 32 de forme active!). De 
autre côté waësiga- a les deux sens, celui du causatif 
‘habiller’ et celui du réflexif 's'habiller’: nu-us-ma-aë 
SAG.DU.MES (3) 1S-TU túgBAR.SI an-da is-hi-ia- 
an-zi (4) TÚG.HIA BABBAR-ia-aë-ma-aë wa-aë-si- 
ia-an-zi 'ils mettent autour de leurs têtes un bandeau 
blanc, et ils les habillent de vêtements blancs’ IX 15 II 2 
sqq.; tu-el-za wa-aö-pa-an LÚ-as i-wa-ar wa-as-si-ila- 
sij (6) [SAL-as-5] a i-wa-ar wa-aë-si-ia-si ‘mets ton 
habit à la facon d'un homme, mets aussi (ton habit) à 
la fagon d'une femme' XXXI 69 5 sa. (cité par M.G., 
p. 51). Le sens réflexif de wes-/waë- correspond à skr. 
väste 'il s'habille’. Il semble que, en hittite, wassiga- se 
soit étendu et qu'il ait adopté aussi le sens réflexif. La 
confusion des deux verbes est manifeste dans la forme 
wessiya: nu-us SAL-ni-li ú-e-es-Si-ia nu-us-ma-aë-kán 
túgku-re-eö-Sar Sa-a-i ‘habille-les de vêtements à la facon 
des femmes et mettez leur le ‘polos’ 16) KBo II 9 I 29; 
wassanzi a le sens de wassiganzi KBo V 1 IV 17 (—= 





10) Voir Fraenkel, Lif. ef. Wb, p. 362. 

1) Cf. Brugmann, Grundriss II, 1, p. 389. Selon Bru g- 
mann dìrbfi est une formation rêtrograde de dácbas qui lui-même 
a été tiré de dargti. 

2) Voir Praenkel, Lit. ef. Wb, p. 82. 

13) Voir Pokorny, dg. ef Wb, p. 547; Fraenkel, Lit. ef. 
Wb. p. 211 sag. Kpdra@Dog ‘tempe’ n'est pas tiré immêdiatement de 
Kporely 'frapper', il presente le suffixe sous une forme élargie plus 
fréquente en grec, voir Schwyzer, Gr. Gr, I, p. 495. 

4) Dans la plupart des cas le suffixe *-bho/ä- s'est caché sous 
le phénomêne qu'on appelle déterminatif radical. Nous pensons que 
c'est le cas par exemple pour lit. dîrbfi dont l'intonation rude le 
tapproche du gr. dpäv ‘faire’, voir Pokorny, Idg. ef Wb, 
p. 212, plutót que de la famille du v. isl. djarfr 'courageux' 
(Fraenkel, Lit. ef. Wb, p. 82). Il se peut que lit. dicbti, dont 
dárbas est un dérivé, ait surgi comme dérivé d'un *darbà, cf, kalbà 
‘langue, parole’, d'où le verbe kalbéti ‘parler’, pagâlba ‘aide’, cf; 
galéti ‘pouvoir’, d'où gélbti, gélbèti ‘aider’, garbà ‘honneur’, d'où 
gerbti ‘honorer', en dernier lieu tiré de gîrti ‘louer’. D'après darúti 
‘faire’ viscà-vis dirbti ‘travailler’ il se peut que le suffixe en *-bh- 
ait ajouté à la racine cette note de l'affectif, du grossier, ‘travailler’. 

15) Voir A, Kammenhuber, ce volume, p. 98 sq. 

18) Voir Goetze, JCS 1 (1947), p. 178; cette traduction est 
prétérable à celle de Mille K., ‘Kopfbinde', MIO 2 (1954), p. 404, 


Pap.): nu-us-si TÚG.HLA SA; wa-aë-Sa-an-zi san 
Fhabillent de vêtements rouges’. Il en est de même po be 
wassuwanzi Xl 13 V 13 (cf. ci-dessus, p. 4) et oan 
wassueni: na-an wa-as-su-e-ni ‘nous I'habillons’ IX 17 
20. La forme wessanta a bien gardé le sens primitif A 
e-es-hal (-nu-wa-an) |-ta ku-e-es ú-es-öa-an-ta 'qui sont 
vêtus de vêtements tachés de sang’ IX 31 1 37 (dupl 
HT 1 1 30) 17), mais la forme en -e- au lieu d'un a 
montre que le langage de ce texte n'est pas du meilleur; 
cf, an-d[a] wa-as-Sa-an-fi 'on leur met des couvertures” 
I 11 III 3 avec une forme louvite, cf. aussi l'exemple p.149 
rem. 3. Quant à la forme le verbe waösiya- se retrouve 
en gotique (ga)wasjan ayant les deux sens, 18) 

Nous signalons l'interprétation que M.G. avance de 
laccadogramme MAS-LU (p. 53, rem. 55), interprétas 
tion sans doute supérieure à la traditionnelle (Friedrich, 
HW. p. 306). Au lieu de le rattacher à akk. bastu ‘cuit, 
fondu' il faut y voir un sens proche de celui du suméroe 
gramme GAR-RA ‘muni de’, et le mot maslu se retrouve 
comme baëlu dans les textes d'El-Amarna, de Nuzi et 
de Qatna. IÌ s'agit souvent de textiles appliquées d'ars 
gent ou d'or, et on pense à des broderries ou à des tissys 
mêlés de fils de métaux. 









La contribution de M. H. G. Güterbock, Zu einie 
gen hethitischen Komposita (p. 63-68) est aussi surtout 
une étude de vocabulaire. L'auteur établit le sens d'une 
série de noms composés, interprêtation qu'on accepte 
volontiers. 18a) D'après l'avis communêément adopté les 
composés, surtout les composés nominaux, sont moins 
frêquents en hittite, Cependant, il ressort de l'exposé de 
auteur qu'on ne peut compter que très peu sur l'orthoe 
graphe; on lit par exemple ú-e-ez-za pa-a-an — akk. 
labiru ‘vieux’ dans le vocabulaire KBo I 42 IV 42, mais 
ú-e-ez-za-pa-an-ta V 10 10. Il s'ensuit qu'on ne peut 
distinguer toujours, par lorthographe même, les come 
posés d'avec les simples; car il paraît que les scribes 
hittites ont poussé à l'extrème l'analyse des mots; par 
exemple ils séparent les uns des autres les termes du 
verbe qui de toute vraisemblance est un composé dan — 
pedassahh- 'placer au second rang’, dont le dérivatik — 
=ah- prêsuppose sûrement la composition, cf. dan pedas k 
‘du second rang’, lui aussi un composé, cf. l'accusatif 
dan pedan X 13 III 6. Seulement dans les cas dont 
[analyse était moins nette les scribes ont écrit le come 
posé dans un mot. Est-ce que cette habitude des scribes 


17) Voir Otten, LTU, p. 14, 
18) Le grec se comporte un peu autrement ayant gardé jusquà 
un ceftain point l'état plus ancien; on se sert là de l'actif pour exe 
primer le causatif et le moyen pour le réflexif: xaplevra dt 
Peigara (Pllove '(Heébé le lava) et l'habillait de vêtements jolis 
E 905, cf. Eroavro mepì gpoì veopoma guAudy'ils mirent à leur corps 
(les armes d')airain’ © 383. 8 
18a) La traduction proposée par M, G, de Zallakarta- ‘d'un coeuf 
léger, inconscient’ — d'où les dérivés Sallakartatar 'légèreté de Ì es 
prit, inconscience' et Sallakartafi- 'agir avec inconscience', Salla 
kartahh- ‘rendre inconscient, outrer’ — est supérieure à celle de 
M. Laroche ‘étonnement, surprise’ (RA 48 (1953), p. 47). 
M. Güterbock ne distingue pas entre les deux verbes dérivésì 
la distinction que nous proposons ici ressort des dêrivatifs dif 
rents, et elle est en harmonie avec les exemples alléqués par 5 
Güterbock. Done, nous traduisons DINGIR.MES EN.MES 
LA sal-la-kar(\)-ta-ah-ta 'mon père a outré les dieux, mes seigneurs | 


(XIV 7 4-) XXI 19 1 15 17. 









pittites a été influencée de l'orthographe akkadienne, 
ge qui ne possède pas la composition comme caté- 
B grammaticale? Si ceci est vrai le hittite sera, aussi 
ep ce qui concerne la composition, plus proche de l'indo- 
ropéen qu'on ne le pensait jusqu'ici, Un autre trait 
pre à lindo-europêen se retrouve dans le composé 
ioantigant- ‘gendre (de “anda iyant- = akk. errêbu 
celui qui entre’ 19) on retrouve la règle bien connue du 
rec que la voyelle finale tombe devant la voyelle ini- 
tiale. Et enfin, parfois un composé révèle le vocalisme 
final primitif du premier terme: l'adjectif Salli- ‘grand 
est un thême en -í-, Or, le composé sallakarta- montre 
que Je thème en -i- a remplacé le thème primitif en -a-, 
ce qui nous permet de rapprocher Salla- ‘grand’ 20), du 

Jignien solois ‘omnibus’, cf‚ lat. solidus 21), 

Nous sommes d'accord avec l'auteur dans son interpré- 
tation de wez-pant ‘vieux’ comme un composé de wett-'an' 
et de pant- ‘passé’. La formation de ce composé est un peu 
obscure à cause du -z-, Ni l'idée d'y voir un nominatif ni 
un génitif en -s sans voyelle 22) n'est acceptable au 


scepticisme de M.G.: et il a raison. Nous proposons la 


solution suivante: Quelque chose comme l'élément -s- si 
fréquent aans les composés en allemand et dans les 
langues nordiques; le composé hittite saläiwanz-anna- 
‘mère des dieux' présente le même morphème de com- 
position, et d'après ce que nous venons de dire sur l'or- 
fhographe (voir p. 151) il sera permis d'y ajouter nekuz 
mebur le temps du soir’, dont le nekuz isolé 1 13 IV 27 
est une forme abrégée. Et puis, cet élément -z- peut être 
rattaché à la désinence -z de l'ablatif, dont l'origine reste 
obscure. Nous acceptons l'idée de Pedersen que l'ablatif 
en -z dérive d'une particule adverbiale 23) qui est péné- 
tré dans la catégorie des cas du hittite; cette particule 
adverbiale est attestée dans les adverbes andurza ‘en 
dedans’, arafhza ‘en dehors’, tapusza 'du côté de’. Et 
nous faisons un pas de plus en rattachant cette particule 
»Z à la particule enclitique -z, normalement écrit -za, qui 
se trouve si fréquemment comme enclitique après le 
commencement tonique de la proposition. On lui attribue 
une valeur du ‘moyen’ — par exemple nu-za dai ‘et il 
prend’ (pour soi-même). 24) Cette particule -z du hit- 
tite, nous le rattachons à la particule grecque -8e, par 
exemple clxa-de 'à la maison, de retour’, Donc, le *d est 
devenu z en hittite devant l'e primitif, et la voyelle est 
nenten 

19) Cette analyse a été faite déjà par M. K. Balkan, voir 
Friedrich, HW., p. 23. 

Re) Le sens ‘grand’ de Salli- remonte peut-être à un sens plus an- 
Cien ‘complet’, cf. Sallanu- dans le sens de 'élever’. 


21) Voir Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. IL, p. 472 su. 
Salvus, 

2) Voir Pedersen, Hitt, p. 26. 

Bib, p. 25. 

24) L'idée qu'a proposée Pedersen que la particule du ‘moyen’ 
Serait à rapprocher du pronom indo-europén *se ou *swe (voir 

Oetze- Pedersen, MS, p. 80 sqg.) nous paraît moins 
Probable. Il en est de même pour l'hypothèse qu’'a avancée M. 

Enveniste de voir dans les formes en -az un héritage de l'indo- 
Clropéen gardé en hittite mais disparu des autres langues. M. Be n- 
Veniste fait remonter ce z à un phonème indo-européen *és, 
lequel se distinguait en indo-européen du phonème *s; dans le reste 
ES langues les deux phonèmes se seraient confondus. Par notre 
ypothèse on peut se débarrasser de cette complication du système 
Phonêmique de l'indo-europée; car V'ablatif’ en -az du hittite est le 
Ondement essentiel de la théorie de M. Benveniste. 


ne | 


* A PROPOS DE LA COROLLA LINGUISTICA 151 


peut-être tombée en position particulièrement atone mais 
restée un e en syllabe tonique: arahza, c'est-à-dire /arhz/ 
(cf. arha) 25) s'opposant à l'adjectif arahzena- ‘celui qui 
est dehors’. On peut présumer que cette particule qui se 
rattache à do '(jusqu')à' des langues slaves, tö 'A' du 
vieil anglais et du vieux saxon, d& '(du haut) de’ du 
latin, 26) ait eu à l'origine un sens de direction ayant une 
dimension indéêfinie; il désignait quelque chose comme 
‘de ce côté-ci/la'. Le hittite a gardé ainsi cette ambiva- 
lence sémantique, alors que les autres langues se sont 
spécialisées pour l'un des deux sens. 

Quant au composé (dug) kaftakurant-, récipient utilisé 
à la libation, tiré du verbe composé katta kuer- ‘couper 
dessous’, thème qui n'est pas attesté comme verbe, nous 
ajoutons qu'il se peut que ce mot soit à identifier à 
dugKU-KU-BU — dugKUR„.KUR,. Nous fondons cette 
identification sur la comparaison des deux passages 
suivants: 


XI 18 II 4 sqq. 


LUGAL-us GUB-zi UGULA ItMUHALDIM (5) 
fa-wa-la-aë dugKUl-KU-BU LUGAL-i pal-ra-al (6) 
DIB-zi LUGAL-us QA-TAM da-a-i (7) UGULA 
lSMUHALDIM PA-N] na,ZI.KIN 3.SU (8) BAL-an- 
ti UGULA KmMUHALDIM UGULA Lú.MES 
gsBANSUR-ia (9) an-da 3u-up-pi-ia-ah-ha-an-zi 'le 
Roi se lève, le chef des cuisiniers présente au Roi le 
K. de tawal, le Roi étend sa main, le chef des cuisiniers 
fait trois libations au massebah, le chef des cuisiniers 
(et) le chef des serviteurs de la table prononcent en 
même temps la bénédiction’, 


XI 19 IV 8 sqg. 


[UGULA iiMUH]JALDIM dugkat-ta-ku-ra-an-da-an 
ta-wa-la-as (9) [LUGAL-i pal-ra-a e-ep-zi (10) [LU- 
GAL-us-kJán QA-TAM da-a -i (11) [UGULA 
liMJUAHALDIM ZAG-GAR-RA-ni 3-5 BAL-ti 
(12) [KALAJM.KAxUD me-ma-i (13) [lúpa]l-wa-tal- 
la-as pal-wa-iz-zi (14) [lúk]i-i-ta-as hal-za-a-i |/ (15) 
[UGULA kJMUHALDIM UGULA Lú.MES 
gsisBANSUR (16) [an-da] Su-up-pi-ia-ah-ha-an-zi 'le 
chef des cuisiniers présente au Roi le k. de tawal, le 
Roi étend sa main, le chef des cuisiniers fait trois liba- 
tions à la table d'autel, l'adorant des statues récite; le 
palwatalla fait son palwa; 27) le hérault fait l'appel; le 
chef des cuisiniers (et) le chef des serviteurs de la 
table prononcent en même temps la bénédiction’. Les 
deux textes divergent sur deux point: 1° la libation à 
KU-KU-BU est faite au massebah, la libation à katta- 
kurant- à la table d'autel, 2° dans le dernier cas se pas- 
sent entre la libation et la bénédiction les trois actes des 
fonctionnaires mentionnés. Or, dans les rites l'ordre des 
diverses parties peuvent varier: une libation à kattaku- 
rant- est exécutée au massebah II 9 FV 5 sqg., et les actes 
de récitation et de l'appel ne suivent pas la libation 
X 15 IV 18; X 28 II 9. Comme on se sert de ce récipient 


25) Nous indiquons par les barres obliques /...…. /, Tinterpré- 
tation phonémique, tandis que l'interprêtation phonétique est notée 
par les crochets |... B 

26) Voir Frisk, Gr. ef. Wb, p. 254, 

27) Une autre sorte de récitation, voir Güterbock, JCS 6 
(1952), p. 42, 











152 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


à la libation il est impossible qu'il s'agisse d'un entonnoir 
— une des interprétations de kaftakurant- mentionnées 
pae M.G. (‘avec un trou au fond’), IÌ faut plutôt, d'après 
les textes, s'imaginer le kaftakurant- —dugKU-KU-BU 
comme un pot à verser dont la forme peut varier. 28) Et 
le nom de kattakurant- s'explique alors si nous l'imagi- 
nons comme un pot à fond plat (‘coupé en bas ) peut- 
être d'un volume assez gros, parce que dugKll-KU-BU 
est l'équivalent akkadien du sumérogramme dugKUR,. 
KUR, ‘gros’. 29) D'apès les exemples recueillis par M. 
Sommer (voir rem. 28) la matière dont sont faits ces 
pots peut varier elle aussi; et un kattakurant- d'or est 
mentionné II 6 IV 19. 

M. É. Benveniste étudie un fait de dérivation, 
Présents dénominatijs en kittite (p. 1-4). Il établit une 
distinction entre les verbes dénominatifs en -ahh- et les 
cas assez nombreux de verbes en -nu- dont le thème 
repose sur un thême nominal. Les deux types semblent se 
confondre quelques fois. 30) Cependant, dans ces cas 
aussi les deux types diffèrent sémantiquement selon 
l'avis de l'auteur de la manière suivante: ‘Le hittite attri- 
bue au présent en -ahh- la fonction unique de transporter 
en valeur 'factitive' le sens d'un adjectif d'état. Le verbe 
signifiera donc 'conférer un certain état, avec cette 
caractéristique que l'état en question est naturel et dura- 
ble’ (p. 3). … 'C'est par contraste que la valeur des 
présents en -nu-, différente malgré une analogie super- 
ficielle, se détermine. Ici le verbe indique que l'agent 
modifie la condition actuelle de l'objet et le rend autre, 
qu'il donne à l'objet une propriëté portant sur ses dimen- 
sions, sa position, son apparence, mais n'affectant pas 
sa nature. L'état produit est extérieur, transitoire, quan- 
titatif' (p. 4). Dans cette définition il y a sans doute 
quelque chose de vrai. C'est ce qui se voit dans l'oppo- 
sition entre les deux verbes marsahh- et marsanu-, ex- 
emple frappant: nam-ma an-tu-uh-sa-tar-ra kur-it mar- 
Sa-ah-ha-an ‘enfin, comme l'humanité est fausse’ KBo 
V 4 recto 28 (Targ. $ 6) vis-à-vis giëe-el-zi mar-Sa-ntt- 
uz-zi '(le marchand) fausse la balance’ XXX 10 verso 
13. D'autre part, cette distinction, comme elle est for- 
mulée par l'auteur, manque jusqu'à un certain point de 
cohérence intérieure, Car elle englobe en fait deux paires 
d'oppositions: d'un côté durée — non-durée et de l'autre 
intérieur ou moral — extérieur ou quantitatif, de sorte 
qu'il sera difficile d'appliquer cette définition aux textes, 
étant donné qu'on pourra discuter à l'infini si le sens en 


28) Voir Sommer-Ehelolf, Pap, p. 57; Ebeling, Or 
NS 20 (1951), p. 404. Les matériaux plus récents provenant de 
Qatna (J. Bottéro, RA 43 (1949), p. 142, 40) et de Nuzi (HSS 14 
(1950) 247, 68(?). 72; ib. 15 (1955) 132, 26; 134, 43; 248, 2 sq. 
d'une capacité de 2 et 4 qa) ne modifient que três peu les données 
fournies par M. Sommer, A Qatna il y a, d'après linterpré- 
tation de M. Bottéro, des bijoux féminins en forme d'un kukubu. 
Ce mot-ci n'est attesté nulle part en babylonien ancien et ne surgit 
en Mésépotamie que dans les textes assyriens recents (Ebeling, Tod 
und Leben (1931), p. 95, 46; id, Or NS 20 (1951), p. 40311 12. 17). 
Il semble que ce mot ait appartenu au vocabulaire des ‘domaines 
marginaux’ comme il est le cas pour MAS-LU == akk, baslu (voir 
Goetze, ce volume, p. 53, rem. 55). Nous remercions M. Wol- 
fram von Soden d'avoir bien voulu nous informer sur les exem- 
ples de kukubu en akkadien. 

29) KUR4.KUR4-UB VII 20 recto 9; 39 10 (Sommer Ic} et 
voir Deimel, SL., n° 483, 106 a, 

30) Cf, Friedrich, Heth. EL 1, p. 33 $ 153. 


question doit être conqu comme primaire ou dérivé, Ainsi 
quelle qualité est présente dans l'exemple suivant: aargn 
ah-zé-na-as-wa-mu-za KUR.KUR léKÜR ku-i-e-es (24) 
DUMU-la-an hal-ze-es-sir nu-wa-mu-za te-ep-nuuis 
kir 'les pays ennemis de tous côtés qui m'ont appelé un 
enfant et m'ont dédaigné’ KBo III 4 I 23 sq. (AM, p. 
20 sqq.)? D'une fagon générale, à cette époque-là el 
conceptions du monde intérieur n'étaient pas si netten 
ment séparées de la sphèêre extérieure que de nos jour 
Il vaut mieux envisager d'abord notre problème du point 
de vue purement grammatical pour en tirer ensuite leg 
conséquences sémantiques. La différence qui existe dang 
les deux séries de cas se fonde sur le fait que les verbes 
en -nu- sont tirés autant de thèmes verbaux que de thè. 
mes nominaux, tandis que les verbes en -a‚h- sont ex. 
clusivement employés comme dénominatifs. Il s'ensuit 
que les thèmes fondamentaux des verbes en -nú- se 
rangent du côté des thèmes verbaux, en restant toujours 
en principe des thèmes déverbatifs, tandis que, dans les 
verbes en -ahh-, les thèmes fondamentaux sont netten 
ment des thèmes nominaux. Comme les verbes de ce 
dernier type ont la valeur du 'factitif’, s'opposant pat 
exemple aux verbes en -eö- Suppiyahh- ‘rendre pur’ et 
suppes- ‘devenir pur’, le thème nominal devient dans 
la combinaison en question l'objet secondaire ou ‘effece 
tif’. Par contre dans les cas où un thème nominal se 
combine avec le dérivatif -nu-, ce thème nominal se com= 
porte en fait comme un thème verbal quelconque en indie 
quant d'une manière moins déterminée les circonstancegl 
du procès. C'est pourquoi on dit kutruwahh- rendre 
témoin, appeler en témoignage' et armahh- ‘rendre eùe 
ceinte', et d'un autre côté tepnu- 'agir par rapport aú 
petit, rapetisser’, maliskunu- ‘agir par rapport au faible, 
affaiblir’. 31) En ce qui concerne la sémantique des deux 
séries il s'ensuit de leur place à l'intérieur du système 
que les verbes en -afih- prennent souvent un sens dêtere 
miné, tandis que, dans les verbes en -nu-, le résultat qui 
y est impliquê a souvent un sens d'une nuance moins 
déterminée. 

M. B. signale un phénomène qui réunit nettement le 
hittite aux autres langues indo-européêennes, à savoir qU€ 
le hittite, comme il ressort de quelques exemples de la 
dérivation, a bien gardé dans les thèmes en -u- la différ 
rence entre les thèmes alternants et les thèmes sans altets 
nances vocaliques: idalawahh- ‘faire du mal' vis-à-vië 
maninkuwabh- ‘se rapprocher',32) différence qui est 
moins conservée dans les dérivés des thèmes en zit 
Suppayahh- ‘purifier’ est le seul cas connu de ce phénos 
mène.33) C'est une particularité du hittite d'avoik 
étendu le domaine du dérivatif -nu- jusqu'à ce qu'on sen 
sert aussi pour former des verbes dénominatifs, Seules 
les langues slaves ont connu une extension pareille, v. sl. 








31) Cf. malisku- 'faible' que l'on peut rapprocher du got, untilan 
malsks ‘imprudent', cf. racine *mel- ’frapper, broyer’, voir #0 
korny, Idg. et Wb, p. 716 sag. $ 

32) Dans le type de maninku- ‘proche’ se retrouve le suffixe du 
lat. propinquus, longinquus, voir Duchesne-Guiellem in 
TrPhS 46, p. 83; et man- se rattache à la racine *men- ‘petit’, volk 
Pokorny, dg. ef. Wb, p. 728 sq. 

33) Ce thème n'existe que dans Suppayahhiskizzi Bo 2341 14% 
variante de Zuppiyahh- plus fréquent, voir Ehelolf, KIF 
(1930), p. 147. 























is 


spanefi ‘sécher'. D'aprês les données des autres langues 
Ke guffixe n'existait à lorigine que dans les thèmes du 
pésent et il êtait exclusivement un suffixe primaire. En 
pittite et partiellement en slave, la fonction du suffixe 
gest étendue sur tout le système verbal, et il apparaît 
gussi comme suffixe secondaire. 
Mile A. Kammenhuber et M.E. Risch ont 
choisi comme sujet de leurs contributions des questions 
grtant sur les rapports du hittite avec les autres langues 
indo-européennes, matière large et difficile. Dans son 
article, Zur Genese der hethitischen -r/-n- Heteroclitica 
(p. 97-106) Mille Kammenhuber a abordé la ques- 
tion de l'histoire de ce type singulier dans les langues 
gnatoliennes 34) et ses rapports aux faits présumés de 
Findo-européen. Elle touche à quelque chose d'essentiel 
quand elle souligne le principe fundamental qu'un phé- 
pomène du hittite ressemblant à d'autres phénomènes qui 
existent dans telle ou telle autre langue indo-européenne, 
n'est pas par ce même fait un argument suffisant à mon- 
trer que le phénomène en question soit immédiatement 
originaire de l'indo-européen, Au contraire, il est à sup- 
poser que le hittite a subi autant d'innovations que les 
autres langues connues jusqu'ici. En ce qui concerne les 
noms hêtéroclitiques Mlle K. adopte la plupart les idées 
qua avancées M. É. Benveniste dans son livre si 
important et riche, Les origines de la formation des noms 
en indo-européen (1935). On acceptera volontiers le 
point de vue principal de Mlle K. que, même dans le cas 
de ce type de formation, le hittite ne diffère pas des 
autres langues autant qu'on l'a souvent pensé; et elle fait 
une critique raisonnable des idées de M. Ben veniste 
sur le rapport du hittite aux autres langues, idées qui ont 
été trop influencées par E‚, H‚, Sturtevant, Tout au 
contraire, le hittite et les autres langues anatoliennes, 
moins connues bien sûr, sont des langues indo-euro- 
péennes qui se rangent du côte des autres groupes et qui 
nous fournissent des informations nouvelles sur le 
caractère de cette vaste famille de langues. Mille K. se 
Tange très formellement aux avis de Pedersen et de 
M. Sommer contre les idées mises par E. H. Stu r- 
tevant que lanatolien constitue un groupe qui s'op- 
poserait à l'ensemble des autres langues. 35) Or, le hit- 
tite une fois établi à cette place plus modeste dans la 
<Omparaison, 36) la situation des noms hétéroclitiques 
devient moins singulière qu'on ne le pensait. 

Les catégories assez larges des noms en rafar et en 
"eSSar mises à part, la fréquence du type en hittite ne 
diffère pas beaucoup de celle qu'on trouve par exemple 
en grec, Le hittite n'appuye en rien la présomption que 
indo-européen aurait possédé des noms d'action en 

=merln-, étant donné que le suffixe hittite -mar n'appa- 
mmm 





Ml) Ces Études s'ajoutent étroitement à ses Studien zum hethiti- 
schen Infinitivsysten I-V (MIO 2 (1954), p. 44-77. p. 254-266; 
e 403-444; MIO 3 (1955), p. 31-57; p. 345-377; index MIO 4 
( 956), p. 40-80. On espère vivement que Mlle K. aura l'occasion 
€ réunir ces études si importantes dans un volume indépendant, 
s 5) Pedersen, Hittititisch und die anderen indoeuropäischen 
perachen (1938); F. Sommer, Hethiter und Hethitisch (1947); 
oe, Sturtevant, Comparative Grammar of fhe Hittite Lan- 


\ Guage (lère éd, 1933, 2ème éd. 1951). 


A Ee) Nous nous sommes prononcé dans le même sens déjà en 1933, 
Md, Jens Holt, Hittiterne og deres sprog. Studier fra Sprog- og 
dtidsforskning, nr. 163 (Copenhague 1933), p. 48 sag. 


Nena | 


A PROPOS DE LA COROLLA LINGUISTICA 153 


raît que dans certaines conditions, p. ex. arnummar 
(gén.-mas) ‘action d'apporter’, et par suite les deux 
formes -mar (gên.-maë), -war (gên.-waë) sont deux 
variantes du même suffixe. Donc, Mlle K. a raison de 
considérer cette alternance suffixale comme une inno- 
vation de la part du hittite. 37) D'autre part, selon nous 
l'existence de ce type en “-mer/n- est mieux prouvée par 
les données du grec. Car il sera difficile de se débarras- 
ser des noms grecsen „gap. Il yen a deux qui paraissent 
importants: révmap ‘signe, terme, fin' et Jgag "jour; 
de ce dernier mot les formes hors du nom.-acc. sont 
attestées: fata, etc. Tékwap de son coté a été rapproché 
de l'av. casman- ‘oeil’, mais il est sans doute préférable 
de le relier à la famille de réxruv ‘charpentier'’, lat. texö 
‘tisser’, 38) D'après E. Schwyzer réxuap est un pas- 
tiche „poêtique crêé par formation rêtrograde de 
Texpadpogeai ‘fixer, décider, assigner’,39) Or, le nom 
Téxjap est attesté depuis Hésiode (fr. 164) remplacant 
hom, Tékjwp. Si ce mot a été créé par Heésiode en vue 
d'un effet stylistique, on se demande pourquoi ce poète 
n a-t-il pas simplement adopté la forme homérique rékuup 
et d'ailleurs, qui est-ce qui a pu être son modèle? 40) 
Done, nous y voyons une formation ancienne. Si ceci est 
vrai il sera maintenant permis d'analyser #uap en J-pao 
bien que la racine dont il a été tiré soit inconnue. 41) Ces 
données viennent à l'appui de la théorie de M. Benve- 
niste, Hors de ces exemples le suffixe *-mer/n- n'a sur- 
vécu en grec que dans la forme en -n-: infinitifs en -wev 
-kevat, noms d'action en -ga. Aux données greques 
s'ajoute hitt. lammar. 
: L'idée qu'il y a eu en indo-européen un suffixe 
-werln- se fonde également surtout sur les faits du grec, 
langue qui fournit des exemples comme ldag ‘nourriture’ 


37) Nous somme d'accord avec Mille K. en ce qui concerne les 
formes du génitif en -waë et en -maë, Le génitif en -was est proba- 
lement tiré d'un thème en -u-; et pour ce qui est du génitif en 
-maë il s'explique plutôt par la dominance des formes en -war (gén. 
-waë) que par une filiation qui remonterait à un thème en *-mo-; 
car cette dernière hypothèse paraît inacceptable à cause du carac- 
têre secondaire du type hittite en -mar. Cette dominance des noms 
en -war sur la formation des noms en -mar corrobore la théorie de 
Mlle K. Les développements phonémiques -wn- à -w et -mn- à -m- 
sont à supprimer. Ils s'accordent trop mal aux règles phonémiques 
du hittite qui admettent décidément la combinaison -mn- (lamni ‘au 
temps déterminé, aussitôt', -umna- suffixe désignant la provenance), 
et selon lesquelles un -m- apparaît surtout après -u- (aummeni ‘nous 
voyons ). Ce complexe de problèmes s'explique le mieux par l'hy- 
pothèse que w devient m après u en hittite. Il va sans dire qu'il 
sensuit que la suite -uwa- a la valeur phonémique wa (voir Sturte- 
vant, Comp. Gr. $ 69), de sorte que par exemple a-ru-wa-iz-zi 
se décliner devant’ doit être compris comme /arwaizzif et hu-u- 
wa-an-te-eë ‘vents’ comme /hwantes/, Nous n'affirmons rien sur 
la prononciation de ce phonème — s'il y a eu peut-être devant w 
un son de glissement [uw]. La forme fum-me-ni ‘nous prenons’, 
forme isolée est un exemple frappant de la règle mentionnée. 

38) Voir Bechtel, Lexilogus zu Homer (1914), p. 4 Wye 
zer, Gr. Gr. 326, 7 VE 


3) Schwyzer, ib, p. 519. 

40) On ne peut guêre traiter les données d'Hésiode et de Pindare 
de la même manière que les innovations de la poésie hellénistique 
(Aögap — Ag&, Agy 'souillure’, Max.). 

4) Hump qui est rattaché ordinairement à l'arm. aur ‘jour, peut 
avoir été tiré de la racine *äw- "luire' (cf, Pokorny, Idg. et. 
Wb., p. 86 sq.) dont la perte du w devant un suffixe en -m- sex- 


plique comme le cas de *dyêm (de *dyëws) selon une rêgle phoné- 
mique de l'indo-européen. 








154 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


(de “tòrap), zreïpap ‘terme’ (de *sreprap) et des infinitifs 
comme òdrevar ‘donner’, La comparaison avec les don- 
nées hittites est d'ailleurs un peu compliquée. Car, comme 
le dit très justement Mlle K., ce n'est pas le suffixe hit- 
tite de noms d'action -war (gén.-waë) qui s'y prête: c'est 
le suffixe -awar (gén.-aunas), suffixe de fonction 
secondaire et qui ne s'applique qu'à une forme élargie de 
la racine: partawar ‘aile’; pour la forme nous le rappro- 
chons de lat. portus ‘port’, #2) pour le sens de v. sl. 
pbrati (prés. pers) ‘voler', Il en va de même pour kara- 
war ‘corne’ dont la formation rappelle celle de gr. wópus 
(gén. zdpuS-os) 'casque' et le sens celui du lat. cornü 
‘corne’; il y a en outre kariwariwar, karuwariwar 'le 
matin’ — fréquent au sens d'adverbe, cf. hom. moeren 
‘combien de jours’, qui par M. Benveniste a 
été rapproché du skr, carvara-, carvari- ‘crêpuscule, 
obscurité, (BSL, 50 (1954), p. 41); l'eélargissément 
ziwar reste obscur. Enfin, harsawar ‘champs labou- 
rés' est évidemment créé en hittite d'après le verbe 
hars- ‘gratter, broyer'’, verbe élargi en -ö-, cf. harra-, 
même sens (voir Goetze, Tunn., p. 70); les autres lan- 
gues présentent la forme sans -ö-: lat. aruum ‘champ 
labouré', gr. &poupe, analysé par M. Benveniste en dpo- 
vp-«. Donc, asawar ‘parc, clôture (du bétail)' doit avoir 
été crêé, comme le dit Mile K., à l'intérieur du hittite. 
Ces données nous font supposer que ce groupe de mots 
en -awar constituent non seulement par leur formation 
mais aussi par leur valeur, un groupe à part désignant 
des objets congqus comme collectifs. D'autre part, la 
comparaison de gr. zöp ‘feu’ avec hitt. pahhur, même 
sens, témoigne que lindo-européen a eu un suffixe 
*-urln- qui n'était qu'une autre forme du même suffixe 
variant par l'alternance des voyelles. Le hittite en fournit 
encore quelques exemples soigneusement recueillis par 
Mile K.. D'ailleurs il reste à définir la distribution des 
deux variantes du suffixe “-wer/n- et *-ur/n-, Les valeurs 
différentes qu'ont les deux formes en hittite semblent 
être une innovation de la part de cette langue, tandis que 
la distribution primitive des formes ressort des faits hit- 
tites comparés avec gr. zöp; car -ur/n- hittite — et il en 
est de même pour les suffixes -ul- et -ur- non-hétéro- 
clitiques “2a) — apparaît après consonne, tandis que la 
forme en -war se trouve toujours après un thème abou- 
tissant en voyelle, les noms d'action en -war mis à part. 
Là la forme en -war a été généralisée en se prêtant 
aussi bien aux thèmes consonantiques qu'aux thèmes 
vocaliques, parce que le type euwar leswar! ‘être, pré- 
sence’ a été dominé du type vocalique, par exemple 
pawar ‘action de marcher'. En grec le suffixe n'a survécu 
que dans la forme -(s)up, züp étant devenu un mot en- 
tiêrement isolé, Il est probable que cette règle de distri- 
bution remonte à l'indo-européen, 43) 


42) La forme de partawar prêsuppose ainsi un *prfew-, forma- 
tion au suffixe de noms d'action *-tefow-, élargi d'un zr. 

“2a) Mais aniur ‘rite’ et iShíul 'ordonnance, traité’ sont un peu à 
part; après i la situation n'est pas la même qu'après les autres vo- 
yelles. En outre ces noms appartiennent à un groupe sámantique- 
ment assez bien défini. 

43) Est-ce que le même suffixe -war se retrouve dans iwar 'à la 
facon de? Ce mot est probablement tiré de la racine pronominale 
“eifi- ‘celui’ (cf. Walde-Hofmann, Lat, et. Wb, II, p. 740 s.u. 
ue), hypothèse préférable à celle de M. Friedrich (ZA NF 2 


Mile K. n'accepte pas l'idée que le suffixe hittite wessan 
(gén.-eönas) comparé avec l'infinitif grec en —eey (de 
*esen) puisse remonter à l'indo-européen, étant donné 
qu'un tel paradigme n'est pas attesté hors du hittite, Bij 
prêfère hypothèse que les noms en -essar seraient deva. 
nus hétéroclitiques sous l'influence des noms en vafar 
car dans les textes plus récents -eSsar remplace parfois 
=atar: SANGA-eëni (dl) ‘sacerdoce' vis-ä-vis dd 


“AMA-atar ‘maternité’, et que ce suffixe se présenie 


ensuite d'une facon ‘superflue', par exemple dam 
(du)ispantuzessar = (Bwdispantuzzi- ‘coupe de vin, portion 
de vin’. De ces faits nous tirons pourtant la conclusi 

tout opposée. Car ce qui est montré en effet par Mlle 
c'est extension du suffixe -essar aux dépens de -afar, 
Donc, on attendrait que l'influence en question s'exens 
terait en sens inverse. En outre on se demande quel à 
été le paradigme présupposé comme point de départ du 
type en -essar. Un type en *-sen (gén. *-sne/os)? Ce 
serait un type qui n'est attesté nulle part. Ou s'agit-il 
d'un paradigme défectif? En ce qui concerne le suffixe 
-atar nous soulignons la particularité du hittite d'y avoir 
introduit une ‘voyelle de liaison’ -a- entre le thème et le 
suffixe, aussi dans les thèmes consonantiques comme 
kunatar ‘meurtre', cf. kuen-zi 'ìl tue’. Le type sans 
‘voyelle de liaison’ n'est plus vivant, laissant seulement 
quelques exemples comme itar ‘route’, etc. Nous y ajous 
tons, malgré ce que dit Mlle K., encore Auitar ‘animaux, 


gibier’, lequel nous rapprochons de skr. véti ‘poursuivre, — 


lit. vti, même sens, allem. weiden 'faire pâturer, chase 
ser’, et par suite huitar se rattache au verbe huwai, huigas 
[hwai-, hwiy-l 'courir’44) Le génitif de huitar est huitnas 
sans l'assimilation habituelle de -fn->-nn-; la même 
combinaison de consonnes se retrouve dans udne ‘pays 
kuttar ‘épaule' présente une datif-locatif kuttani, On 
évite Évidemment l'assimilation en question si elle tou- 
cherait à la syllabe radicale. Ou ce développement phos 
némique était-il conditionné de la position atonique des 
consonnes en question? 

Mile K. souligne avec raison le fait que les types hétér 
roclitiques ne sont pas attestés dans les langues anatolie 
ennes hors du hittite cunéiforme. En louvite les noms en: 
=hi- occupent la place des noms en -afar en hittite. Seu- 
lement un infinitif en -una- semble exister en palaïte et 
en hittite-hiêroglyphique. Il paraît que cette situation: 
est le résultat de la perte de ce type si particulier dans 
le reste des langues anatoliennes. Enfin, en exigeant mér 
thodiquement qu'on prenne en considération le dévelop= 
pement linguistique propre au hittite aussi bien qu aux 
autres langues, et qu'il soit nécessaire d'aborder les res 


cherches sur les particularités des textes hittites anciens 


(1925), p. 48), selon laquelle iwar se rattacherait à la racine vere 
bale *eif/i- ‘aller’, cf. Sommer, AU. p. 256, rem. 4. Nous préférons 
considérer la forme pahhuwar, variante de pahhur, comme l'effet 
de lextension qu'a subi le suffixe -war plutôt que de le regardef 
comme une forme qui aurait précédé la forme pahhur selon la règle 
uwa- > -u- (cf. Goetze, Madd., p, 137 sq.). Ils'ensuitque Apoupd 
doit être un mot créé en grec. 


44) L'étymologie proposée par E. H. Sturtevant que huitat 


contiendrait la racine *weyd- 'voir, savoir’ (*yweyd- selon Sturtes 


vant) est justement rejetée par Mlle K. Mais, quel lien y-a-t-il ents& 
la discussion de cette étymologie et la réfutation également raisofr 
able de l'équation hitt. h — ive. *k, laquelle a été soutenue par plus 
sieurs savants Ì 













pr pouvoir placer justement l'anatolien à l'intérieur de 
indo-européen, Mlle K. a posé un principe qu'on puit 
gifficilement surestimer. ed 
„E. Risch avance dans sa contribution, Zu den 
pethitischen Verben vom Typus tehhi (p. 189 - 198) une 
théorie nouvelle sur Torigine indo-européenne de la suite 
des phonèmes hittites ai, problème qui n'a pas encore 
trouvé de solution satisfaisante. Son idée, qui est origi- 
nale et ingénieuse et qui sans doute suscitera un vif in- 
gérêt, vise à montrer que hitt. ai remonte à i.-e, *& ou “0, 
ourvu que ces phonèêmes ne représentent pas le degré 
Jong mais le degré e à l'intérieur du système des alter- 
pances vocaligues. La théorie se fonde sur le fait que cet 
gi45) alterne toujours avec i suivant les modèles apo- 
phoniques bien connus des autres langues. Cette alter- 
nance se présente par exemple dans daitti ‘tu mets' — 
giganzi "ils mettent', zahhais ‘combat’ — gén.zahhiyas 
et dans ais ‘bouche' — gén. issaë, M. R. en conclut que 
Je degré ai correspond à i-e. *& ou “ó et le degré í à i.-e. 
#5, cas de skr. dádhäti — hitá-, etc. Cette correspon- 
dance établie, M. R. la combine avec la théorie saussu- 
rienne sur l'apophonie indo-européenne 46) et il arrive 
enfin au schéma suivant: 47) 


Degré e hitt.ai skr.ä gr.n lat.ë ive, “e= teg 


E 5 EE eh 
5 zéro ej Î Ee „a - tom, 
long - ee ov â- -t vô =- Ym 


D'après cette hypothèse le hittite contribuerait à la 
théorie des phonèmes 'laryngales' supposés en indo- 
européen d'une tout autre manière quon ne le pensait 
jusqu'ici, que c'était hitt, h qui était le témoin le plus 
précieux d'un tel phonème en indo-européen primitif 
(théorie de M. Kurylowicz). 48) Au contraire, selon 
M. R,, existence d'un phonème *a est prouvée par la 
série de correspondances mentionnées qui diffère de 
l'équation hitti e — i-e. *& D'autre part, cette théorie 
invite aux observations suivantes: 1° Elle s'oppose à Îa 
tendance générale du hittite vers la monophtongaison 
(cf. kitari 'il est placé’, gr. weïra:, tuzzi- ‘armée’, got. 
biuda 'nation'). 2° Elle ne rend pas compte des com- 
paraisons assez sûres comme mehur ‘temps’, Sehur ‘urine’ 
(de *me- 'mesurer' et de *së- ‘semer')}. 3° A part le nom 
ais bouche!' (rattaché à lat. ós, skr. äs-, même sens, 49) } 
les matériaux sur lesquels M. R. fonde les correspon- 
dances en question , existent exclusivement dans les 





45) M, R. se sert de la notation &f pour transcrire la graphie cu- 
Héiforme à voyelle répétée; dans une telle étude cette notation est 
particulièrement malheureuse, presque fallacieuse. Car l'addition 
dun signe vocalique, par exemple da-a-i, n'assure en fait rien sur 
la quantité de la voyelle hittite (voir Sturtevant, Comp. Gr. $ 47). 

ar conséquent nous prêéférons une transcription sans distinction de 
quantité, 

6) FE, de Saussure, Mémoire sur le système primitif des 
Voyelles dans les langues indo-europênnes (1879). Voir dernière- 
Ment E, Polomé, Zum heutigen Stand der Laryngaltheorie, Rev. 
belge de phil. et d'hist. 30 (1952), p. 444 sqq et p. 1041 sag; R. A. 
Crossland, TPhS 1951, p. 88 sqq. 

) Nous avons réduit en un seul tableau les schêmas ‚donnés par 

« Risch, 

®) Voir J. Kurytowiecz, Études indoeuropêennes 1 (1935). 


À ei) Pedersen y voit un “ages (de *oyes ou de *eyes), gén. 
aisos, Hitt, p. 47. 


nas | 


A PROPOS DE LA COROLLA LINGUISTICA 155 


expressions de morphèmes. Or, comparé avec les autres 
langues anciennes le hittite a subi dans son système 
morphémique un très grand nombre d'innovations. Par 
conséquent, les correspondances phonémiques s'établis- 
sent plus solidement au moyen d'une comparaison des 
parties radicales des mots. 4° C'est la comparison de ces 
parties radicales (hitt. edmi ‘je mange' — adanzi 'ils 


mangent’ — skr, admi, lit. ésti ‘manger’, hitt, esari ‘il est 


assis’ — skr. äste, gr. horas) qui contreint M. R. à la 
distinction entre les deux séries de correspondances (*é 
en qualité du degré long — hitt. e‚ et *& en qualité du 
degré e — hitt. ai). Pourtant dans ces cas, le hittite ne 
fournit pas toujours le résultat attendu selon la théorie; 
car par hitt. ep- ‘saisir’ qui se rattache à lat. apere 'com- 
prehendere uinculo, ritu fluminum adligare’, Paul. Fest. 
18, eptus ‘fait pour’, coëpi 'j'ai commencé, il est montré 
qu'il s'agit là, évidemment, du degré e (@), non pas du 
degré long. De l'autre côté, dans le cas du hitt. ais — lat. 
ös, la forme du mot hittite demande un thème alternant 
dans les autres langues, ce qui n'est pas le cas. Ce fait-ci 
affaiblit sérieusement la comparaison immédiate des for- 
mes en question. IÌ nous semble que M. R. n'ait pas 
fourni la preuve de sa thèse. 


Certes, M. R. admet que le système morphémique du 
hittite a subi beaucoup d'innovations. Mais il n'a pas 
reconnu en fait loriginalité de cette langue en ce qui 
concerne les alternances vocaliques. 11 les congoit d'une 
manière trop simple, comme si les faits hittites s'appli- 
queraient immédiatement aux grandeurs indo-européen- 
nes. Tout au contraire, nous pensons que les alternances 
des voyelles ont subi à une époque antérieure aux textes 
que nous possédons, — époque à laquelle le principe 
des alternances était encore productif — des innova- 
tions considérables. Pour cette raison on ne peut pas 
déduire des faits du hittite des conclusions immédiates 
portant sur les unités de l'indo-européen. 50) Il est d'ail- 
leurs remarquable que le fait qui crée le plus de diffi- 
culté à M. R. provient des cas comme eë- ‘être assis et 
de ep- 'saisir'; le vocalisme de ces verbes remonte pro- 
bablement au vocalisme du degré e en indo-européen, 
c-à-d. *E — “es. Mais leur vocalisme du degré zéro 
aboutit au même résultat que celui qui se présente dans 
le verbe eë- 'être': esari — aëöanta, aëanna 'être assis’, 
epzi — appanzi, appanna ‘saisir’ se comportent tout 
comme eëzi — asanzi 'être'.51) D'après ces faits nous 
concluons que la distinction des quantités vocaliques a 
été perdue avant que le système des alternances ait été 
définitivement établi. Ceci implique en outre que, à cette 
époque-là, — avant la perte de la quantité vocalique — 
le hittite a eu dans le cas de eS- —= gr. hore tout comme 
dans le cas d'ep- == lat. Ep/ap- le même phonème &, soit 


50) Cf. Pedersen, Hitt, p. 167. 

51) esanta, eSandari existent à côté d'aëanfa; ils sont des innova- 
tions. Pour cette question cf, A. Kammenhuber, Studien zum 
hethitischen Infinitivsysten V (MIO 3 (1955), p. ex. p. 349). Nous 
ne nous pronongons que sur la quantité vocalique en tant qu elle 
a été héritée de l'indo-européen. La question de savoir si Yortho- 
graphe hittite a exprimé une distinction de quantité, est un pro- 
blême compliquê qui demande une série d'investigations. Le hittite 
a fort bien pu créer une nouvelle différence de quantité, mais 
jusqu'ici nous n'en savons rien (cf. p. 155, rem. 45). 





ne 


156 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 5, September 1958 


qu'il remonte à l'& du degré long soit qu'il compte comme 
le degré e. Ce fait rend inacceptable la théorie de M. R.. 

Mais comment expliquer les formes si énigmatiques 
tehhi, daitti, dai, etc. 'placer' qui ont été le point de 
départ de la théorie de M.R.? Quant à ce problême nous 
préférons commencer par les comparaisons bien établies 
comme celle de nehhi, naitti, nai, etc. 'conduire — skr. 
náyati, ptc. nitá-, même sens, et pehhi, pai, etc. ‘donner’ 
= le prêfixe pe 'de ce côté-là' (cf. v. sl. po) + le thème 
de toch. aitsi, même sens, gr. alva 'destinée’, osque aeteis 
(gén.) ‘parti’.52) Nous y ajoutons huwai 'il court’ — 
skr. véti (voir plus haut, p. 154); le plus souvent ce verbe 
suit la conjugaison en -mi, mais qu'on se rappelle les 
formes (lú)hu-ia-an-za /hwiyant-/ 'exilé' lú.meSpi-ra-an 
hu-u-i-ia-ta-lu-us (acc. pl.) ‘secoureurs, auxiliaires' (litt. 
‘avant-coureurs’), elles nous montrent un thème lhwiya- 
hwail. Le paradigme de ces verbes résulte donc de ce 
qu'ils sont des thèmes en -í-, et les verbes qui êtaient 
primitivement des thèmes en -&- (leur forme de la 1ère 
personne du singulier est attesté rarement) sont entrés 
dans ce paradigme. Mais expliquer les formes en -ai- est 
une tout autre question; nous n'y toucherons pas ici. 
Bref, il nous semble trop hasardé d'établir des corres- 
dondances nouvelles de phonèmes seulement pour expli- 
quer les paradigmes en question, surtout quand les cor- 
despondances présumées s'accordent mal aux tendances 
générales du vocalisme hittite, D'ailleurs M. R. souligne 
avec raison la ressemblance qui existe entre les verbes 
du type tehhi et les noms en -ais (gén. =iyas). Mais nous 
en tirons la conclusion opposée: il s'agit là aussi avant 
tout de thèmes en -i-. Tout comme dans le type verbal, 
ce sont les formes en -ai- qui sont les plus difficiles, nom. 
zahhais, acc. zahhain, instr. zahhait. Qu'on doive en 
chercher plusieurs sources, cela ressort de la comparaison 
bien établie hastai 'os' — gr. dordov, comparaison qui 
invite à penser que la suite de phonèmes -ai- provient 
d'un *-egel/o-; dans cette position == est tombé entre les 
deux a (Goetze, Madd. p. 97; Pedersen, Hitt, 
p. 171). Le louvite présente quelque fois -aljä- == 
hit, -ai-: louv. hupuwaya — hit. hupuwai- (voir plus 
bas, p. 156). Quant à leur valeur, les noms en -ais sont 
surtout des noms d'action: zahhais, 53) 'bataille’, lingais 
‘serment’, hurtaië 'imprécation’, hukmais ‘incantation’s et 
ils ressemblent ainsi par leur valeur d'une part au type 
du vieil indien dhi- (gén. dhiyáh) 'pensée’. 54) D'autre 
part, lindo-européen a dû possêder le type fréquent qui 
est reprêsenté de gr, Popd ‘action de porter’, etc, et l'on 
se demande que sont devenus ces noms en hittite; car on 








5) Pedersen. Groupement (1925), p. 20; Hitt. p. 115. 

58) Pour zahhais cf. hom. Bafkrduevog 'tuê dans la mêlée’. 
Cette comparaison nous semble préférable à la traditiornelle qui 
rattache *Saüg à dédye 'brûler’ (Schwyzer, Gr. Gr. I, p. 578). 
La confusion des deux verbes ‘brûler' et 'détruire' doit être secon- 
daire, Nous relions ce Daf, élargi d'un suffixe - Fr à Òffpis ‘Tutte’, 
lequel se décompose en Dij-pic. non pas tiré de dp ‘déchirer', et 
el ÒnAëopar ‘blesser, endommager, nuire’, lat. délëre ‘détruire', tous 
les deux tirés d'un nom *defo-, On arrive ainsi à une racine indo- 
européenne *deH- et à un nom d'action *deHâ ‘lutte’ du type du 
got. giba, cf. gr. orêpäy 'de V'outre côté’. En hittite e a changé en a 
après que *de est devenu *ze, 

E Voir (Wackernagel)-Debrunner, Ai. Gr. NL, 
p. 39. 


ne les retrouve guèêre dans le type en -as. C'est ce an 
conduit à penser qu'il faut les chercher parmi les rie 
en -ais,55) et en même temps on arrive à comprends 
les formes zafhait, lingauë. On a ajouté au thème en 

les désinances -is, -in, etc. tout comme dans le type par 
kuis 'pur' (cf. parkunu- ‘rendre pur’). Nous nous ran, 
geons ainsi à l'avis de Pedersen que les ‘diphtongue ä 
hittites ai et au proviennent d'une combinaison secon 
daire qui s'est établie dans cette langue. 56) 

M. J. Friedrich, Luwische Kleinigkeiten (p. 43 
47). L'étude de la langue louvite a fortement progressé 
depuis les recherches publiées par M. Otten. 57) M.E 
apporte encore quelques précisions sous formes de quel. 
ques définitions lexicales. Nous en signalons ici les mots 
suivants qui sont importants: la négation prohibitive nis, 
la négation affirmative nawa et les deux adverbes nanun 


On 


‘maintenant’ et puwa 'jusqu'ici. Dans nawa et nis on voit 
facilement la trace de l'i-e. “ne ‘non’; en na-wa cette. 


négation s'est combinée avec la particule bien connue du 
lat. -ue et de lindo-ir. vä. La correspondance louv. a = 
i-e, *e est normale, 58) La négation prohibitive nis est 
peut-être par son ní- plus proche du lat. né que ne l'est 


hitt, le; l'élément -$ est obscur (le reste du pronom?). 


Est-ce que nous avons dans ni- encore un exemple de 
la correspondance louv. i — ive. *e (cf. le suffixe pos= 
sible -il, plus haut, p. 148, rem. 3.59)? Le mot nanun S'exe 


plique comme une formation à rêduplication, formation - 


si fréquente en louvite comme dans les autres langues 


anatoliennes; on arrive ainsi à na-nun; et -nun ressemble_ 


à gr. vöv, lat. nun-c. Le grec fournit et vùv et vó, le hite 
tite n'a que nu (sauf dans ki-nun ‘maintenant). Les deut 
formes, semblent avoir coëxisté en anatolien. puwa rê= 
monte peut-être à i-e, *bhwom de la racine *bhéwa dêr 
signant 'ce qui est devenu, est passé’; pour le sans cf. lat. 
fut et m. irl. bäan ‘constant, permanent’ (de *bhou-non}, 
Le reste des définitions proposées par M. F. sont fons 
dées sur la comparaison avec les mots hittites correspond 
dants, par exemple (dulghupuwaya — hitt. dughupuwate 
un récipient. 


La série d'études que nous venons de discuter mettent | 


en évidence la diversité des sujets et des avis souvent 
divergeants qui caractérisent ce domaine de recherchest 


études de vocabulaire, où l'on procède déjá avec une exe — 


actitude assez satisfaisante; études morphémiques et 


phonémiques, où sont présentés beaucoup de problèmes p 


qui invitent à la discussion. En ce qui concerne les rape 
ports des langues anatoliennes avec les autres langues 








55) Cf. Pedersen, Hitt, p. 37 sqq. C'est frappant quorn — 


trouve dans ce type les dérivatifs -ma- et -tä-, 
5%) Pedersen, Hitt, p. 170. 
57) H. Otten, édition de KUB XXXV (1953); id, Zur grams 


matikalischen une lexikalischen Bestimmung des Luvischen (1933 


ef. Laroche, cette revue 11 (1954), p. 121 sqq.); id., Luvische 
Texte in Umschrift (1953). Voir aussi A. Kam menhuber, Zi 
den alfanatolischen Sprachen Luvisch und Palaisch, OLZ 1955, 
p. 352-378, 


58) Otten, Luv. passim. Le vocalisme de hitt. nafta ‘non’ est ui 


eu êtrange; il s'explique peut-être comme *n-at-a —= négation 
p p 


pron. acc. neutre + ‘et’, cf. allem, nich (de got. ni waihts} et ff. : 


ne rien, 

58) Si cette correspondance s'avérera juste, on fournira la preuvé 
que lanatolien a gardé encore la quantité vocaligue qui est tombée 
en hittite (cf. plus haut, p. 155). 7 























Ke do-européennes on s'apergoit d'une hésitation plus pro- 

ete. Cependant à mesure que nous approfondissons 
Ne Ms connaissances du hittite et que nous réussissons à 
he itriser aussi la comparaison des langues anatoliennes 
Bie développement linguistique à l'intérieur de ces 

gues mêmes, nous pourrons sans doute nous faire une 
jdée assez prêcise de ce nouveau groupe des langues 
jndo-européennes. Si ces études ont fait déjà tant de 
chemin, cela est dû surtout à l'oeuvre immense et pré- 
Sgieuse de M. Ferdinand Sommer qui par sa méthode 
igoureuse et féconde demeure incontestablement le 


S gaître de tous ceux qui s'occupent des langues de l'Asie 


Mineure. 


Quant au reste des contributions nous nous bornons à 
mentionner ici celles qui traitent de sujets ayant de l'inté- 
zêt pour les lecteurs de cette revue. L'indo-iranien: 
A. Debrunner, Das altindische Wort für Spinne 
{p. 20-25),90) Karl Hoffmann, Altpers. afuväyä 
{p. 80-85). Le tocharien: Wolfgang Krause, Zur 
Entstehung des lateinischen ut- und vi- Perfekts — 
fauteur attire l'attention à la désinence de la lère pers. 
du sing. du prét. en tocharien -wa (p. 137-144). Le tibé- 
tain: Helmut Hoffmann, Über ein wenig beachtetes 
„Hilfswort zur Bezeichnung der Zukunft im Tibetischen 
(p. 73-79). Langues caucasiennes: G. Deeters, Gab 
es Nominalklassen in allen kaukasischen Sprachen? (p. 
26-33). L'arabe: A. Spitaler, Materialen zur Erklä- 
rüng von Premdwörtern im Arabischen durch retrograde 
„Ableitung (p. 211-220). Le grec: P. Chantraine, 
Les noms de l'agneau en grec: &púv et dgvds (p. 12-19); 
Helmut Humbach, cöx 4Seef bei Homer (p. 92-96); 
Rudolf Pfeiffer, Ein syntaktisches Problem in den 
Diktyulkoi des Aischylos (p. 177-180); Max Treu, 
Nachlese zu Alkaios (p. 221-228). Langues italiques: 
Hildegard Kornhardt, Zur Bedeutung von intesta- 
dus (p. 115-119); M. Lejeune, Les correspondants 
dtaliques de lat. finxit et Fecit (p. 145-153); E. Vetter, 
Zu den iguvinischen Tafeln (p. 235-247). L'illyrien: 
Hans Kra he, Die Sippe laid- (laed-) und led- im llly- 
zischen (p. 129-136). L'étrusque. Raimund Pfister, 
Rhythmisch gebundene Sprache im Etruskischen{(p. 181- 
188). Noms propres: A. Scherer, Die keltisch- ger- 
Manischen Namengleichungen (p. 199-210). Toponymie 
(surtout du bassin adriatique): W. Brandenstein, 
Fluss und Stadt (p. 5-11). 





Aarhus, février 1957 Jens HoLT 
Dn 
%0) Cette contribution a été publiée déjà dans New Indian Anti- 


Qary (Poona) 3 (1940-41), voir p. 20, rem. 1. 


BOEKBESPREKINGEN 


ms. 


_ ALGEMENE WERKEN 


Frederick H. CRAMER, Astrology in Roman Law and 
Politics, Philadelphia, The American Philosophical 
Society, 1954 (4to, X and 292 pp. 20 ill) —= 
Memoirs of the American Philosophical Society, 
Volume 37. Price: DU 


Dr. Cramer, who is professor at Mount Holyoke Col- 
£ge, has devoted many years to the study from original 


SE | 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN 157 


sources of the influence of astrology on the life of the 
classical period. This important book represents the first 
part of a study on Roman astrology from the Hellenistic 
world to the end of the dynasty of the Severi. The study 
will be continued to deal with the role of astrology from 
the fall of Alexander Severus to the death of Justinian Ì 
(565). It is the first publication in English language 
dealing with astrology in the Roman Empire. Not even 
a famous classic like Boll-Bezold-Gundel’s Sternglaube 
und Sterndeutung, Leipzig, Teubner, 19314) has appear- 
ed in an English translation. The handbook of A. Bou- 
ché-Leclercq L'astrologie grecque (Paris, Leroux, 1899) 
is equally inaccessible to the English or American read- 
ing public. A. E. Thierens’ Astrology in Mesopotamian 
Culture (Leiden, Brill, 1934) was probably not on the 
author's desk, but is not filling the gap. R. Eisler’s book 
on The Royal art of Astrology (London, Joseph, 1946) 
cannot be considered as reliable in the author's opinion. 
F. Cumont, Astrology and religion among the Greeks 
and Romans (London, Putnam, 1912) still remains the 
only commendable popular publication on this subject 
in English, A treatment of the scientific background can 
be found in O. Neugebauer's The exact sciences in 
antiquityg (Copenhagen, Munksgaard, 195 1) and in 
B. L, van der Waerden's Catalogus codicum astro- 
logorum (Brussels, Lamertin, 1898-1953) reveals some 
second-century horoscopes as well as numerous frag- 
ments from the works of Greek astrologers. F. Cumont 
presented a new synthesis of Hellenistic and Roman 
Egypt in his L'Egypte des astrologues (Brussels, 1936). 


Cramer's book confines itself mainly to the impact of 
astrology on Roman upper-class society, an impact not 
without consequence at times upon the course of political 
or military events. The main emphasis has been placed 
upon the historical rise of the belief in “scientific” astro- 
logy in the Roman world, and upon the influence which 
this faith exercised upon the political leaders of Rome, 
especially during the Principate. Special attention has 
been given to the “dynasty” of imperial astrologers of 
the first century, in particular to Thrasyllus and his son, 
Balbillus, court-astrologers to Augustus, Tiberius, Clau- 
dius, Nero, and Vespasian. The first chapter of this 
book is dealing with the rise of astrology in the hel- 
lenistie world (pp. 3-44), the second one with the con- 
version of republican Rome to astrology (250-44 B.C.) 
(pp. 44-80). The imperial astrologers are treated in the 
next chapter: Astrologers — the power behind the 
throne, from Augustus to Domitian (pp. 81-146), in the 
reviewer’s opinion the most interesting part of the book; 
the historical part of the book concludes with the period. 
from Nerva to the death of Alexander Severus (96-235) 
(pp. 146-231). Finally, the treatment of astrology in 
Roman legislation from republican times to the end of 
the Principate and the interpretation of such legislation 
by the senate in a number of “state trials” are dealt with 
in the second section of this book (pp. 232-281). 


As the field of this periodical is mainly concerned 
with the near eastern world the present reviewer will 
confine himself mainly to the origins of Roman astrology. 
The author is pointing out that astrology was born but 
slowly developed in Mesopotamia — the first extant- 





eten 


nente 


an 


ee 


158 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 5, September 1958 


horoscope dates only from 410 BC. — and reached its 
ultimate development in the Hellenistic era, where 
Alexandria became a renowned center of astrologic stu- 
dies. This led both Greek and Roman authors to the 
mistaken concept that Egyptian astrology was either 
older, or at least coeval with Mesopotamian astrology. 
For many centuries astrology was considered as a legi- 
timate branch of applied astronomy. The terms astro- 
nomy and asfrology were actually used synornymously. 
It can therefore not be surprising that already Hesiod 
was credited with an Astronomy which was still known 
in the days of Augustus. Thales was said to have fallen 
into a well while “astronomizing’. In the fifth century 
BC. however, a more profound meaning was given to 
this term as Cramer is pointing out, Socrates, according 
to Plato, defined astronomy as the discipline devoted to 
investigating the movements of the fixed stars, the sun 
and the moon, and the relation of their respective speeds 
with each other (Gorgias, f. 451 C.). He did, according 
to Xenophon (Memorabilla, 4, 7, 4), reject purely theo- 
retical astronomical speculations and research. Aristotle 
did distinguish applied astrology, such as navigation by 
the use of stars’ positions, from the type of purely 
theoretical and mathematical investigations by which 
the preceding century had added so much to the scope 
of earlier Greek “astronomy'’. Only the rapid develop- 
ment of Hellenistic astrology (in our sense) eventually 
led to the adoption of a separate term for astronomy. 
Finally towards the end of antiquity the circle was 
closed: astronomiy became the word for the explanation 
for the nature and motions of the stars. 


The third century B.C. was the one in which almost 
explosive development of Hellenistic astrology took 
place. It was the time at which the first serious interest 
in Greek literature and learning began to stir in Rome. 
In this world astrologers found their first devoted 
clientele, Not until the last century of the Republic did 
they succeed in winning over Rome's upper class. In the 
end not “scientific” astrology but a star cult‚ sun wor- 
ship, became the dominant official creed, paving the 
road for the ultimate triumph of Judeo-Christian mono- 
theism. 

Ancient and modern literature has wavered between 
accepting Chaldaean or Egyptian priority claims on 
behalf of the invention of astrology. The evidence now 
available is in favor of Mesopotamian priority, but even 
for Mesopotamia the claims of ancient and modern 
sources about the antiquity of Mesopotamian scientific 
astrology have had to be modified considerably. The 
earliest zodiacal horoscope known so far is a cuneiform 
text in the Bodleian Library at Oxford, as the author 
explanes. It dates according to a recent computation, 
worked out on the basis of the planetary longitudes, 
from April 29, 410 B.C. Although a gap of almost 150 
years separates this horoscope from the next one (263 
BC.) it can hardly be doubted that Mesopotamian 
astrology continued its steady development during the 
interval. The author concludes that no parallel pheno- 
menon took place in Egypt during this era, so far as we 
know at present, So the dispute about the time when the 
Hellenic world first became aware of oriental astrology 
is reduced to the question to what extent Greek intel- 


lectuals were aware with this recent Mesopotami 
development during the century preceding the death of 
Alexander the Great (410-323 B.C.). The infiltration oc 
some knowledge of Mesopotamian developments towards 
horoscopal astrology is quite probable and would merels. 
constitute part of the natural contact between Greek and 
oriental civilisations. The rapidly rising Greek interest 
in astronomy prepared the ground for the future devel. 
opment of Hellenistic astrology. During the lifetime 
of Plato (427-347 BC.) it would no longer have been — 
necessary to undertake prolonged voyages to the Orient 


in order to acquaint oneself with the evolution of the — 


sciences in that part of the world. Long voyages were: 
of course ascribed to both Plato and Kudoxus as they 
have been to Herodotus and Pythagoras, but it is dife 
ficult to prove actual journeys and their duration. 

J. Bidez tended to accept the tradition of Plato's 
travels in the Orient (Eos ou Platon et Orient, Brus 
sels 1945); Festugière showed himself more sceptical on 
this point (Platon et l'Orient, Rev. de Phil, 73, III série, 
21, 1947, 9); J. Kerschensteiner, Plato und der Orient 
(Stuttgart, 1945) und W.J. W. Koster, Le mythe de 
Platon have completely denied not only the taking place 
of any such travels. Even without personal contact with 


eastern scholars the Platonic circle would have had 8 


ample opportinuty of familiarizing itself with oriental 
developments in the realm of astronomy, astrology, and 
cosmology. 

The invasion and destruction of the Persian empire 
by Alexander the Great intensified but did not ine 


augurate, as the author is describing, the cultural exe | 


change between east and west. When Alexander ins 
vaded the Persian empire, the Persian king's diviners 
were of course hard put to explain the conquerer’s suce 
cesses. The Chaldaeans for instance warned Darius [IL 
that the Persians would fall to those whose arms he had 
copied. With the conquest of Persia the relations 
between the Chaldaeans and their new ruler were soon 
established on a friendly basis. Alexander tried to win 
the influential priestly groups throughout his realm. In 
turn, the priests, according to Hellenistic tradition, were 
willing to put their divinatory prowess at Alexander's 
disposal. There can be little doubt, as the author is 


pointing out, that Alexander and his political heits 


received their full share of prophecies, many of which 
undoubtedly were made by astrologers. The most suc= 
cessful of Alexander's generals Seleucus Nicanor (321e 
281 BC.) must have pondered whether or not Chal 
daeans astrologers possessed some strangely accurate 
fore-knowledge derived from their observation of the 
skies, when he saw the body of his opponent Antigonus, 
prostate on the battlefield at Ipsus in 301 B.C. The samê 
king was reported to have consulted Babylonian astrol- 
ogers when founding his new city Seleucia not far from 
Babylon. 


To what extent the growing interest in stars and cons 
stellations in Hellenistic times became responsible fof 
the coining of money with planetary or zodiacal sym 
bols may be conjectural in the author's opinion, but the 
coinage of the Hellenistic cities did produce numerous 
examples of this type of emblem. Architecture and paint 
ing too began to pay tribute to the intensified interest itt 








diacal constellations. The interpenetration of east and 
est through Alexander's conquests was not confined 
Macedonian and Greek soldiers and merchants, but 
orientals also migrated to the Aegean world and the 
Greek mainland. The rise of Stoicism, founded by Zeno, 
coming to Athens from Cyprus, greatly faciliated 
ghe growth of Hellenistic faith and oriental ideas. So 
Berossus was credited with revealing to the Greek 
world the hitherto secret priestly astrology of Babylonia, 
whose reputation as historian rests on more substantial 
rounds. The elder Plinius, Flavius Josephus, Alexander 
Polyhistor, as well as some Christian Fathers like Tatia- 
pus and Eusebius, were among the perusers of the 
Babyloniaca. The Chaldaean diviner Sudines spent 
much of his time in Pergamum during the reign of At- 
talus Il; his commentary of Aratus’ Phaenomena still 
belongs to the general sphere of astronomical philology. 


Critodemus, who was said to have derived his knowl- 
edge directly from Mesopotamian sources, was definitely 
believed to have been one of the pioneers of astrology 
in the Hellenistic world. Two of his astrological trea- 
tises are known by name and partly by content, the 
Horasis, purported to reveàl a divine message, and the 
Pinax, mentioned as late as the fourth century A.D. The 
writings of these early Hellenistic astrologers were 
largely theoretical and speculative. Works of this kind 
included the most popular astrological handbooks of 
antiquity. The priority of Mesopotamia, once unchal- 
lenged, came to be contested in Hellenistic times, as the 
author is pointing out (p. 15), largely because Hellen- 
istic astrology in its almost explosive evolution found 
in Egypt a far more sympathetic atmosphere and a more 
fertile climate than in the lands of Euphrates and Tigris. 

The author's conclusion is very clear on this point: 
It can be said with reasonable certainty that Greek 
contacts with oriental hemerology and rudimentary 
astrology dated back at least to the sixth century B.C. 
The fifth and fourth centuries witnessed a slow increase 
of Greek familiarity with oriental developments in this 
field. Towards the middle of the fourth century, howe- 
ver, Greek intellectuals rapidly acquired a more pro- 
found knowledge of astrological theory and practice. 
Between 300 and 150 B.C. Hellenistic scholars finally 
gave horoscopal astrology its ultimate refinement. The 
emergency of Egypt as the most important center of 
Astrological activities in the Hellenistic era obscured the 
preceding long and solid Mesopotamian contributions. 

syncretistic complex of astrological literature, her- 
metic as well as “scientific now widened immeasurably 
the possibilities of applying astrological techniques to 
very field of human endeavor.” 

_ The earliest evidence of astrology’s rise to influence 
in Roman history dates from the days of Marius and 
Sulla, From then on the battle between friends and foes 
of astrology came to be fought in Rome also. Lucretius 
änd Cicero combatted the astrology, Nigidius Figulus 
And Terentius Varro championed it. With the accession 
of Augustus an era began in which astrology gained a 
Ërm hold on the rulers of the empire, and not until the 
death of Hadrian (A.D. 138) this hold was relaxed. An 
Upsurge of fanatical faith in astrology reached the im- 
Perial throne with the accession of Septimius Severus in 


ae 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN 159 


193 and throughout his reign and that of his son Cara- 
calla astrology had now become but one of many kinds 
of divination, The religious revolution which soon after 
Caracalla's death was unleashed by Elagabalus under- 
mined the position of “Scientific” astrology in the 
Roman empire, but the brevity of this reign prevented 
the outbreak of an open conflict between “scientific” 
and religious astrology. Alexander Severus restored the 
general cultural pattern of the principate also to astrol- 
ogy. 

Dr. Cramer's major book is in every way a note- 
worthy contribution. It is a detailed but nonetheless 
captivating study of the rise and the triumph of astrology 
in the Latin world and it gives us a trustworthy analysis 
of the rise of astrology in the hellenistic world and the 
place of astrology in Roman law to the death of Alex- 
ander Severus. The difficult material of Dr Cramer's 
book does not detract from the value of this publication 
as a scholarly, carefully thought-out and masterly writ- 
ten study of a little known and important subject. 


Leiden, July 1958 A. A. KAMPMAN 


* * 
x 


LE CIVILTA DELL’ ORIENTE, Vol. II: Letteratura, 
(Sotto la direzione di G. T uc ci.) Roma, Gherar- 
do Casini, 1957 (gr. 8vo, XVII + 1171 pp. 502 
ill in black and white and 12 col. plts.). Price: 
Lit. 12.000. 


Le Civiltà dell’ Oriente is published under the auspices 
of the Giorgio Cini Foundation in collaboration with the 
Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente whose 
director Professor T u cci has found an able editor for 
this multi-volume project in the person of Professor 
Antonio Gargano. Whereas the first volume of Le 
Civiltà dell’ Oriente covers the history of the various 
Asian countries and peoples, this second volume is 
devoted to the literatures. Beginning in the West the 
first chapter is a short discussion of ancient Egyptian 
literature by S, Donadoni This is followed by a 
more extensive treatment of the Ethiopian, Amharic and 
Tigrifia literatures by M. M. Moreno. Mesopotamia 
and Asia Minor including Sumerian, Babylonian, Assyr- 
ian and Hittite literatures as well as the Christian litera- 
ture in Syriac, Arabic, Coptic, Armenian and Georg- 
ian, are dealt with by G, Furlani, Hebrew is dis- 
cussed by U. Cassutoand Arabic by F. Gabrieli. 
The literature of Persia of the prerislamic period is 
surveyed by A. Pagliaro, whereas F. Gabrieli 
treats the later period, A short but interesting chapter on 
Pashto literature is contributed by A. Bausani, after 
which EB. Rossi deals extensively with Turkish litera- 
ture and M, Bussagli gives a clear bird's eye view 
of the Indo-European literatures of Central Asia. After 
this the ancient period of Indian literature is discussed 
by the well-known scholar L. Suali, while S. K. 
Chatterjitreats the mediaeval and modern phases. 
This last chapter covering almost 200 pages is very 
much longer than any of the other contributions but it 
is certainly not too long, for, apart from an introduction, 
it deals with the literatures of no less than 12 different 








160 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 5, September 1958 


vernaculars. Ít is a matter of great satisfaction that these 
vernacular literatures have been given the attention they 
so fully deserve and that they have been treated by such 
a competent authority on the subject. There follow two 
short chapters written by scholars well-known in their 
respective fields of learning: the literature of Tibet by 
G. Tucci and that of Burma by Hla Pe, After this 
G. Coedès deals ably with the literatures of Cam- 
bodia, Thailand, Laos and Vietnam and F.S. Eringa 
gives us a good account of Indonesian literature. A long 
and scholarly contribution by P. Demiëéville is de- 
voted to the extensive field of Chinese literature while 
Mongol and Manchu literatures are surveyed by L. 
Hambis and W. Fuchs respectively. We are 
gradually nearing the eastern limits of Asia. Korean 
literature is ably discussed by F. Vos and the book 
ends with a long chapter by M. M uccioli on Japan- 
ese literature. 

Each chapter is accompanied by an extensive biblio- 
graphy and at the end of the work is an index, As in 
the case of vol. I of Le Civiltà dell’ Oriente the text is 
accompanied by many hundreds of illustrations t) but 
in this volume devoted to the literature it must have been 
far less easy to find relevant illustratións and in fact in 
some cases it is difficult to discover the relation between 
the illustrations and the text, Of the 12 coloured 
plates some are not quite sharp but others such as the 
print by Iwasa Matabei, with its exquisite and deli- 
cate colouring 2), deserve the highest praise. 

As is clear from the above enumeration of well-known 
names, the editor has succeeded in enlisting the help of 
a panel of distinguished scholars from Europe and Asia. 
The result is a book of excellent quality. Few readers 
will probably be able to realise the vast amount of work 
involved in bringing out this fine series of Le Civiltà 
dell’ Oriente and so, in concluding our review, we wish 
to congratulate not only the authors of the various con- 
tributions but also Professor T ucci and Professor 
Gargano on their combined success. 


J. E‚ VAN LOHUIZEN - DE LEEUW 
Cambridge, January 1958 





ALGEMENE WERKEN OVER HET 
OUDE NABIJE OOSTEN 


Fritz KRISCHEN, Weltwunder der Baukunst in Baby- 
lonien und Jonien. Tübingen, Verlag Ernst Was- 
muth, 1956 (8vo, 104 S,, 40 Abb. + 36 Taf.). 
Preis: DM, 12,—, 


Fritz Krischen (+1949), der ehemalige Ordina- 
rius für Baugeschichte an der Technischen Hochschule 
in Danzig, den klassischen Archäologen seit langem be- 
kannt, besonders durch seine Rekonstruktion des Mau- 
soleums zu Halikarnass, entwarf 1948 Rekonstruktionen 
der babylonischen Weltwunder der Baukunst, wodurch 
er sich gewiss sofort auch bei den Orientalisten einen 


1) The relief depicted on p. 536 is at Säfici, not Bhärhut. 
2) Opposite p. 1056. 








Namen gemacht hätte, wäre nicht sein Werk ‘War 
wunder der Baukunst in Babylonien und Jonien un KE 
öffentlicht geblieben, Es war ein guter Gedanke ges 
Koldewey-Gesellschaft, dieses Buch, eingeleitet von des 
bekannten erforscher der altanatolischen Baukunst, Rus 
dolf Naumann,aus dem Nachlass herauszugebend) 
Im IL. Kap. Weltwunder (SS,9-11) spricht Krischen 
über die Sieben Weltwunder und über die gegenseitiag 
Beeinflussung von griechischer und vorderasiatisch 
Geist. Der Turm von Babel, der nicht, wie wohl zu Une 
recht angenommen worden ist, zu den Sieben Weltwun. 
dern gehört 2), würde, wie Krischen sagt, gewiss in 
die Liste aufgenommen worden sein, wenn der Turm zie 
Zeit der Aufstellung der Liste in hellenistischer Zeit 
vollständig oder wenigstens noch als Ruine bestanden 
hätte (S. 9) 3). KN 
Diesem Weltwunder der Baukunst, dem Turm von — 
Babel, ist Kap. II (SS. 12-29, Abb. 1-3, SS. 15 ff, Tak 
1-5) gewidmet, Wir freuen uns, dass Herodots Bez 
schreibung des Turms (Herod. 1, 181) für die Rekons 
struktion von grundlegender Bedeutung erachtet wird. 
Sie muss „jeder Rekonstruktion zugrunde gelegt were 
den” (S. 14; vgl, Th. A. Busink, De Toren van Babel, 


1938, S, 38) 4). Dieser Bericht besagt zunächst „als am 








t) U. Hölscher hat die Durchsicht des MS besorgt, wok 
er aus Gründen der Pietät keine Veränderungen am Inhalt vorge- — 
nommen hat. S, 10 hätte er jedoch einen Gedächtnisfehler Kris 
schens ausmerzen dürfen: Ninive ist 612 v. Chr. vernichtet wore 
den, siehe C. J. Gadd, The Fall of Nineveh, 1923, S. 3 u. 155 
Nabopolassar-Chronik, Br. Mus. 21. 901, auch Gadd-Chronik bee 
zeichnet: D, J, Wiseman, Chronicles of Chaldaean Kings (626 
556 BC.) in the British Mus, 1956, SS. 54 ff, — Zu den Abbils 
dungen: wir möchten empfehlen, in eine künftige Neuauflage die 
schöne Rekonstruktionszeichnung Bonn. Jabrb. 128, 1923, Taf. k 
System des Mausoleums von Halikarnass, aufzunehmen. 

2) So Fr. Wetzel, Assur u, Babylon, 1949, S. 62, K. Gal 
ling, Enc. Jud. HI, 1929, K. 854, 

3) Alex. der Grosse (331-323) hatte sich vorgenommen, den 
Turm neu aufzubauen; die baufälligen Massen wurden abgetragen, — 
deren Schutt in den Hügeln von Homera liegt; der Tod vereitelte 
den Wiederaufbau (R. Koldewey, Das wieder erst. Bab.4, 1925, 
S. 305; Strabo XVI, 1, 5). Das griech. Theater in Babylon, 1956 
abermals untersucht von H. Lenzen, wurde von Alex. dem Grossen 


aus den Ruinen des Turms gebaut (Sumer XII, 1-2, 1956, S. 92}. 


4) Dass Herodot in Babylon gewesen ist, kann nicht mehr bee 
zweifelt werden; siehe O. Krückmann, Herodots Beschreibuni 
von Babylon (Bericht über den VI, internat. Kongress für Archäs 
ologie, Berlin 1939) SS. 230-233. O. E. Ravn, Herodotus! 
Description of Babylon, 1942, S. 84 f. Fr. Wetzel, Babylon zut 
Zeit Herodots (ZA NE 14, 1944, SS. 45-68; S. 68). W. Baume 
gartner, Herodots babylonische u. assyrische Nachrichten (Àts 
chiv Orientální 18, 1-2, 1950, SS. 69-106; S, 100). Über die Frage, 
ob Herodot den Turm intakt gesehen hat, gehen die Meinungeï. 
auseinander, siehe Busink, oc, S. 10. Th. Dombart (Der 
babylonische Turm, AO 29/2, 1930, S. 26) meint, Xerxes habe def _ 
Turm zur Ruine gemacht und Herodot die Beschreibung des Hee 
katäos benützt. F. M. Th. de Liagre Böhl (BiOr 1, 1943/ 


1944, S. 14) denkt ebenfalls an eine teilweise Verwüstung durch î 


Xerxes; Herodots berühmte Beschreibung habe nur relativen Wert 
R. A, Parker-W. H. Dubberstein (Babylonian CGhronolog#: 
Brown Un. St. XIX, 1956, S. 17): „the revolts.,.… brought 
about a change in royal titulary on Babylonian tablets and possibly 
the destruction of Babylon”. Nach M. A. Beek (Aan Babylons 
Stromen, 1950, S. 181) war Babylon zur Zeit Herodots, infolge 1 
der Verwüstung durch Xerxes, ebensowenig wiederzuerkennen Wie 


Nürnberg für den modernen Touristen. Hat hier die Verwüstund — 


von Babylon durch Sanherib 689 w. Chr. (Luckenbill, Aut 
Rec. II, S. 152 $ 341) das Bild getrübt? Von 539 v, Chr, bis C& 
800 n. Chr. „hat Babylon sich noch als geistiger und wirtschafte Ì 
licher Mittelpunkt weiter zu behaupten gewüsst” (Wetze 

















NN 
ij 


meisten in die Augen springend, die Tatsache, dass der 


fur acht deutliche Absätze hat” (ibid.). Krischen 


ijl hier nicht nur die Zahl 8 nachdrücklich betonen (be- 
Eanntlich zeigen die meisten Rekonstruktionen nur sie- 


pen Stufen) 5), sondern zugleich die „deutlichen Ab- 


sätze’’ hervorheben, denn er fährt fort: „Das muss ganz 


S pesonders betont werden, weil man allermeist diese Tat- 


sache entweder ganz ignoriert oder sich mit nur schein- 
paren Teilungen — Bändern, Streifen oder dgl. — be- 
gaügt hat” (ibid.). Diese Bemerkung, die besagt, dass 
man meistens den stufenförmigen Aufbau ganz igno- 
piert hat, kann nicht richtig sein, Gewiss hat niemand 
bis auf Krischen eine Rekonstruktion mit acht deut- 
lichen Absätze vorgeschlagen (Busin ks Rekonstruk- 
tion zeigt ebenfalls acht Absätze, aber der siebente ist 
jm Sinne Krischens kein deutlicher) 6), aber alle 
Forscher sind seit 1932 darüber einig, dass Etemenanki 
ein deutlich gestufter Bau gewesen sei. Man könnte aus 


Krischens Bemerkung den Eindruck erhalten, dass 


man meistens eine Rekonstruktion des Turms im Sinne 





MDOG 79, 1942, S. 3). Eine Verwüstung der Stadt durch Xerxes 
ist hiermit unvereinbar. Zur Annahme dieser Verwüstung fehlt 
übrigens jeder Grund, Strabo (XVI, 1, 5) berichtet nur, Xerxes 
habe das Grab des Belos (den Turm) verwüstet, ds Pao: „wie 
man sagte’. Herodot berichtet nichts hierüber. Baumgartner 
(lc, S. 71) meint, dass die Stadtschilderung des Herodot nicht 
einfach das Babylon wiedergibt das er gesehen hat, sondern zu- 


gleich „und wohl sogar in erster Linie” das Babylon Nebukad- 


nezars. Dass Herodot die Zerstörung des Belheiligtums nicht er- 
wähnt, besage „bei seiner Art und jenem Zusammenhang" nicht 
viel (le, S. 71, Anm. 18). Baumgartner erachtet es nicht 
dugängig, die von Strabo (XVI, 1, 5) und Arrian (INI, 16; VII, 17) 
bezeugte Zerstörung zu bestreiten (ibid.). Diese Berichte sind aber 
Bicht gleichlautend. Strabo (etwa 60 w. Chr. — 20 n. Chr.) sagt: 
wDaselbst fand sich auch das jetzt vernichtigte Grabmal des Bêl, 
welches, wie man sagte, Xerxes zerstörte” (Le). Arrian (um 130 
ft Chr.): „Diesen Tempel, gleich den übrigen Heiligtümern in Ba- 
bylon hatte Xerxes zerstört..…” (VIL, 16). Gegenüber Strabos 
nbestimmter „wie man sagte”, steht ausserdem Herodots bestimmte 
Aussage (1, 181): „das war noch zu meiner Zeit zu sehen: «at è5 
dè Eri roüro &dv, Von der Statue (des Marduk in Esagila) 
sagt Herodot hingegen: „Ich habe sie nicht gesehen, ich erzähle 
Dür wieder, was die Chaldäer erzählen.., Xerxes nahm sie 
Weg... (1, 183). Wetzel (Das Babylon der Spätzeit. Ausgra- 
bungen der Deutschen Orient-Gesellschaft in Babylon VII, 1957 
[Fr Wetzel, E‚ Schmidt, A. Mallwitz], S. 70 £., Zeittafel) spricht, 
zu Recht, nur von einer Zerstörung der Statue des Marduk (etwa 
419 v. Chr). Man darf uE. annehmen, dass Herodot den Turm 
intakt gesehen hat. Krückmann (lc, S. 233) meint, man dürfe 
eute Herodot keine Beweise mehr entnehmen, „sondern ihn nur 
Boch zur Bestätigung dessen , was sicher ist, heranziehen … . Aus 
„kann also nach K. nicht mit Gewissheit entnommen werden, dass 
temenanki achtstufig gewesen sei. Wir wollen seiner Auffassung 
einmal folgen: Auf der Esagila-Tafel wird Etemenanki als sieben- 
Stufiger Turm beschrieben. Die Höhe des Hochtempels (15.25 m) 
2Wingt uns, ihm einen Sockel von ca. 6 m Höhe zu geben, Dieser 
Sockel hat den Charakter eines Absatzes. Man bekommt also einen 
wichtstufigen” Turm, was von Herodot bestätigt wird. Ohne Hero- 
ts Beschreibung wären wir vielleicht niemals auf die abnorm 
Brosse Höhe des Hochtempels der Esagila-Tafel aufmerksam ge- 
Worden. 
E) Siehe Th. Dombart, AO 29/2, 1930, Taf. II (7 Stufen): 
« Unger, Babylon die heilige Stadt, 1931, Taf. 20 u. 23 (id); 
w Andrae, MDOG 71, 1932, Abb. 2, 4, 9, S. 4, 5, 9 (6 St); 
Ke von Soden, GGA 200, 1938, Abb. 1, S. 522 (7 St). Man 
indet alle Rekonstr. abgebildet in A, Parrot, Ziggurats ef Tour de 
abel, 1949, Fig. 128-145, SS. 184-191. Neue Rekonstr: K. G, 
iegler, in Die Jubiläaumstagung der Koldewey-Gesellschaft in Stutt- 


_ Yart, 1951, Abb. S. 8 (7 St); E. Schmidt, bei Wetzel, Das Bab. 


er Spätzeit, 1957, Taf. 18c (id; schematische Rekonstr.). 
9) De Toren van Babel, 1938, Pl. I-III. 


ne | 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN 161 


Koldewe ys richtig gefunden hat. Diese Rekonstruk- 
tion (MDOG 59, 1918, SS. 1-38, Abb. 8, S. 33: R. 
Koldewey, Das wieder erstehende Babylon, 1925, 
Abb, 121, S. 190), die übrigens immer nur wenige Ver- 
teidiger gefunden hat (siehe hierüber Th. Dombar Ë 
OLZ 30, 1927, K. 425; Krischen selbst hat anfäng- 
lich Koldeweys Auffassung für die richtige gehal- 
ten, Zeitschr. f, Bauwesen 77, 1927, S. 90), wird seit 
dem Jahre 1932, in dem sie von W. Andrae (MDOG 
71, 1932, SS. 1-11) aufgegeben wurde, allgemein als 
unrichtig abgelehnt 7). 

Scharfsinnig ist Krischens Bemerkung, man dürfe 
der Beschreibung Herodots entnehmen, „dass der un- 
terste Absatz besonders gross, wahrscheinlich der höch- 
ste war” (S. 15). Da stand ein Mauerklotz (pyrgos) 
und „dieser Mauerklotz wirkt offenbar allein schon im- 
posant”’ (ibid). Krischens Auffassung von Hero- 
dots Hochtempel scheint uns aber falsch. Er übersetzt 
die betreffende Stelle des Herod. 1, 181: „In dem letzten 
Turm ist obenauf ein grosser Tempel (ein noch immer 
grosser Tempel, dürfte wohl der Sinn sein)” (S. 14). 
Auf S. 16 fährt Krischen fort: „Dann wendet sich 
die Beschreibung dem Abschluss des Bauwerks, dem 
„letzten Turm” — vielleicht dem letzten, dem Besucher 
zugängigen Turm — zu. In ihm ist „obenauf” (grie- 
chisch: epestin) ein Tempel: d.h. er ist zweigeschossig zu 
denken und als Stufe VII und VIII zu zählen” (S. 16). 
Diese Stelle wird jedoch allgemein, u.E. zu Recht, über- 
setzt: in dem letzten Turme ist ein grosser Tempel [oder 
Cella] (siehe z.B. E‚. Unger, Babylon die heilige 
Stadt, S. 326; übersetzt von F. Lan ge). Zei: hat hier 
offenbar nicht die Bedeutung „auf etwas sein’, sondern 
„mit etwas verbunden sein”, Die Stelle8) besagt u.E. 
nicht nur, dass in dem letzten Turme ein Tempel (Cella) 
ist, sondern zugleich, dass letzter Turm und Heiligtum 
eins seien. Herodot sagt: „acht Türme, im obersten ist 
eine grosse Cella” (Il, 181). Wäre Krischens Auf- 
fassung von Èmergs richtig, würde der Turm im ganzen 
neun Geschosse haben.?) Krischen hat übrigens 
selbst erkannt, dass seine Auffassung nicht der Beschrei- 
bung des Herodot entspricht, In der Krischenschen 
Rekonstruktion (Taf. 1) ist der letzte Turm das Ober- 
geschoss des im vorletzten Turm gelegenen Tempels, 
während bei Herodot (1, 181) das Heiligtum im letzten 
Turm liegt. Daher Krischens Bemerkung „vielleicht 
dem letzten, dem Besucher zugängigen Turm (S. 16).10) 





1) Der Anlass, das Problem des Turms zu überprüfen, war 
für Andrae die Mitteilung F. H. Weissbachs an Fr. Wetzel, dass 
der Hochtempel der Esagila-Tafel zu 1/5 Elle zu berechnen set 
(siehe unten). „Unser neuer Versuch hat natürlich eine gewisse 
Ähnlichkeit mit denen der Gegner” (MDOG 71, 1932, S. 1-2). 

3) Herod. 1, 181: éy 3é rö rercuralw mioym vds Lmeort 
géyag. 

9) Koldewey (WB, 1925, S. 189) sah, wie es scheint, in der 
Beschreibung irrtümlich 9 Geschosse: „bis zu acht T'ürme.... oben 
darauf ein „grosser Tempel”, 

10) Dass der Hochtempel, die Stätte des lepòs ydmos (val. 
Baumgartner, Lc, S. 77), für Besucher zugänglich gewesen sei, ist 
uE. sehr unwahrscheinlich. — Am Turm won Tschoga-Zanbil 
(freilich in Elam) führten mehrere breite Treppen zu der Terrasse 
des 1. Stockwerkes; nur eine schmale führte zu den oberen Ter- 
rassen. Der Ausgräber, R. Ghirshman, vermutet hiernach wohl zu 
Recht, dass nur die erste Terrasse durch verhältnismässig viele 
Leute betreten worden ist (Arts Asiat. II, 3, 1955, S. 171). 





en | 





162 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN _ 163 





Zu dieser Vermutung gibt Herodots klare Aussage kei- 
nen Anlass. Krischen urteilte zu Recht, die Be- 
schreibung des Herodot müsse jeder Rekonstruktion zu- 
grunde gelegt werden. Dies hat aber nur Sinn, wenn 
man ihr dem Wortlaut nach folgt, ohne eine vorgefasste 
Meinung in sie hineinlegen zu wollen. 

Das wichtigste Dokument für die Rekonstruktion von 
Etemenanki ist bekanntlich die sogen. Esagila-Tafel 
(SS. 16 f£).1t) Krischen gibt die zur Rekonstruk- 
tion notwendigen Abschnitte ($8 6-7) nach der Überset- 
zung Weissbachs (Fr. Wetzel - EF. H. Weiss- 
bach, Das Hauptheiligtum des Marduk in Babylon, 59. 
WVDOG, 1938, S, 54-55). Koldewey hat schon 
angenommen, dass der in $ 6 beschriebene Tempel nuhar 
der Hochtempel von Etemenanki sei (MDOG 59, 1918, 
S. 15 f.). Da der Ausgräber Babylons die Masse des 
Tempels nach der Elle berechnete, ergab sich ein Tem- 
pel, dessen Grundfläche annähernd gleich der des Turms 
(ca. 91 X 91 m) war, wodurch ein würfelförmiges Bau- 
werk entstand. Wie oben gesagt, wird diese Rekon- 
struktion seit 1932 allgemein verworfen. Koldewey's 
Ansicht, dass der Tempel nuhar der Hochtempel sei, 
wird aber von der Mehrzahl der Forschern geteilt. Man 
berechnet die Masse jedoch nicht mehr nach der Elle, 
sondern nach 1/5 Elle. 12) Krischen teilt diese Auf- 
fassung (S. 22). 

Über den Aufbau des Turms sind die Forscher be- 
kanntlich verschiedener Ansicht, was hauptsächlich sei- 
nen Grund hat in auseinandergehenden Auffassungen 
über die Beschreibung des Turms auf der Esagila-Tafel. 
Anfänglich hat man fast allgemein angenommen, dass 
die 6, Zeile der Beschreibung ($ 7) ausgefallen sei und 
emendiert werden müsse.13) In Anschluss an A.Schott 
(ZANF 6, 1931, S. 9, Anm. 1) haben später die Archä- 
ologen W. Andrae (MDOG 71, 1932, S. 2) und 
G. Martiny (AA 1933, K. 732-744) und der Assy- 
riologe W. von Soden (GGA 200, 1938, S. 520) 
diese Auffassung abgelehntt4t) Weissbach hat 
aber die 6. Zeile wieder zugefügt (o.c., SS. 54-55) und 
Krischen folgt, zu Recht, dieser Ansicht. Wie oben 


1) TC VI, 1922, Taf. 59-60, AO 6555. Die beste Bearbeitung 
und Erklárung ist bekanntlich die Weissbachsche. Vgl. die Be- 
sprechung durch von Soden in GGA 200, 1938, SS. 516-526. 


18) Siehe Weissbach, ZA NF 7, 1933, SS, 283 ff, 283 Anm. 3: 
Schnabel hat Weissbach diese Entdeckung brieflich mitgeteilt. Vgl. 
Andrae, MDOG 71, 1932, S. 1-2; Derselbe, Babylon. Die ver- 
sunkene Weltstadt und ihr Ausgräber Robert Koldewey, 1952, 
S. 242, G. Martiny, AA, 1933, K. 743-747; Derselbe, ZDMG 92, 
1938, SS. 572-578, W. von Soden, Lc. In JEOL 10, 1945-48, 
S, 532-533 zeigten wir, dass der Tempel nuhar unmöglich der 
Hochtempel Etemenankis gewesen sein kann. 


18) Die Ansicht wurde zuerst geäussert von dem Entdecker der 
Tafel, G. Smith: „Probably by accident, the dimensions of the sixth 
stage of the tower are omitted in the inscription... (The Athe- 
naeum, No 2520, Febr. 12, 1876, S. 233). Alle Forscher (ausser 
M. Dieulafoy, siehe P, Scheil-M. Dieulafoy, Ésagil ou le temple 
de Bêl-Marduk à Babylone, Extrait des Mém. de l'Acc. des Inscr. 
et B. L., t. XXXIX, 1913, S. 52) haben bis 1931 diese Meinung 
unterschrieben. 


1) Schott's Auffassung war erklärlich; er übersetzte (Wees s0): 
Unterbau, 2. Aufsatz, 3. A, 4, A, 5. A, oberster A, sebû äähuru, 
das siebente (ist) das Sähuru. Es ist nicht möglich bei dieser Über- 
setzung eine 6. Zeile zuzufügen. Die von Schott als rikbi elû 
(oberste Aufsatz) gelesene Zeichengruppe liest und übersetzt man 
heute kissu elû (Hochtempel). Man erhält demnach: Unterbau, 2. 
Aufsatz, 3. A, 4. A, 5. A, [6, A]. 7. kissu elû (Sähuru). 


























gesagt, misst Krischen der Beschreibung des 
rodot grosse Bedeutung bei, und ohne Zufügung der 
Zeile ist es nicht möglich, einen achtstufigen Turm 
Sinne Krischens zu entwerfen. Die Emendation 
beruht jedoch selbstverständlich nicht auf Herodot, Se 
folgt aus der Esagila-Tafel selbst. 8 7 fängt an: „Die 
Masse, Länge, Breite und Höhe des Stufenturms van 
Babel sind diese...” Offenbar konnte die Höhe de 
Turms durch Addierung der Höhen aller Stufen ge- 
wonnen werden, was aber nur möglich ist, wenn die 6 
Zeile zugefügt wird, denn nur so bekommen wir die aus 
$ 4 bekannte Höhe (Z. 4: „Höhe wie Länge [und Bren 
te]" — 15 Gar, ca. 91 m, bekannt aus 8 7). Es wird sien 
unten zeigen, dass die Emendation auch durch eine Be. 
sonderheit der Haupttreppe des Turms wahrscheinliek 
wird. 
Die auseinandergehenden Ansichten über den Aufbau 
des Turms enstehen, ausser aus divergierenden Mei. 
nungen über die 6, Zeile ($ 7) der Esagila-Tafel auch 
aus Meinungsverschiedenheiten über das in der letzten 
Zeile von $ 7 genannte Sähuru. Anfangs hat man diesen 
Namen, dessen Bedeutung Torbau von A. Schott 
(OLZ 33, 1930, K. 884) festgestellt wurde, allgemein 
als den Namen des auf Etemenanki (oder allgemeinen 
auf der obersten Stufe der Zikurrati, siehe A. Deimel 
Akkadisch-Sumerisches Glossar, 1937, S. 419) stehens 
den Hochtempels aufgefasst. G. Martiny (AA 1933, 
K, 744) hat dann als erster das Sähuru für ein Obere 
zimmer des Hochtempels gehalten, welche Ansicht 
Weissbach15) und von Soden ebenfalls vere 
treten, obwohl von Soden die Übersetzung Weisse 
bachs etwas modifiziert hat.16) Im Aufbau des Turms 
zeigt sich hier jedoch ein beträchtlicher Unterschied, 
denn von Soden (gleich Martiny) errichtet das 
Sähuru auf dem 15.25 m hohen Hochtempel (GGA 200, 
1938, Abb, 1, S, 522), während Weissbach das 
Oberzimmer als einen Teil des 15.25 m hohen Tempels 
betrachtet. Über die Weise, worauf der Tempel in Uar 
tergeschoss und Obergeschoss verteilt werden muss, hat TE 
Weissbach sich nicht bestimmt geäussert. „In die 
Gesamthöhe des Hochtempels (15,25 m) werden sich dië 
unteren Raume des fu ‘um und das Sähuru irgendwië 
geteilt haben” (oc, S. 83), Krischen, der Weisse 
bachs Ansicht folgt, löst diese Frage auf radikale 
Weise auf: er verteilt den 15,25 m hohen Tempel in zwêi 
Absatze, ein unteren von ca. 9 m, und ein oberen (das 
Oberzimmer) von ca. 6 m Höhe, und echält so einen det 
Beschreibung Herodots entsprechenden Turm von acht 
Stufen, Grundmasse und Höhe des Oberzimmers müse 
sen, da die Esagila-Tafel hierüber keine Anweisungeï 
enthält, von Krischen willkürlich angenommen wets — 
den. 17) Diese Lösung des Sähuru-Problems hat gegetis 


D, 


15) Hauptheiligtum, S. 55, $ 7, Z. 42: Hochtempel, siebentes 
(nebst) Oberzimmer. 

16) GGA 200, 1938, S. 520, $ 7, Z. 42: Hochtempel. Das 7. (S& 
Geschoss) ist der Wachraum. 

17) Martiny und von Soden brauchen nur die Grundmasse des 
Sähuru anzunehmen: die Höhe lässt sich aus der Höhe des Turmes 
(15 Gar) errechnen: vermindert um die Gesamthöhe des 1,76 
Geschosses (== 14 Gar); siehe von Soden, l.c. S. 521. Wir sagtel 
„nur“ (so auch von Soden, Lc), dies jedoch im Wergleich mit 
Krischen. Es braucht kaum gesagt zu werden, dass die Masse el 
Grundfläche einen Hauptfaktor jedes Bauwerkes oder Stockwerke® 


pic 


derjenigen von von Soden (und von Mar- 
B) den Vorzug, dass der Hochtempel (ohne das 
(perzimmer ) eine normale Tempelhöhe erhält.18) 


Me Weissbach, von Soden, Krischen und 


Martiny betrachten das Sähuru, wie gesagt, als ein 
Oberzimmer des Hochtempels. In ihrer (von Soden, 
Krischen, Martin y) Rekonstruktion des Turms 
erscheint dieses Zimmer als die oberste Stufe des Turms. 
Mit Herodot sind diese Rekonstruktionen demnach 
icht in Übereinstimmung. Sie sind auch nicht in Über- 
pinstimmung mit der Annahme, dass der Tempel nuhar 
$ 6 der Esagila-Tafel) der Hochtempel sei. Die Be- 
schreibung des „Hochtempels", doch eine sehr ausführ- 
jiehe, enthalt kein Oberzimmer. Dieses Zimmer wäre 
zweifellos ein wichtiger Raum gewesen; man hätte es 
wohl nicht unerwähnt gelassen. In der Beschreibung 


wird allerdings ein ‘\reppenhaus genannt, aber wir wis- 


sen, freilich aus der Spätzeit, dass auf dem Dach des 
Hochtempels geopfert wurde (siehe A. Falken- 
stein, Topographie von Uruk, 1. Teil, 1941, S. 28 £., 
AO 6460, Z. 14-34). Ausserdem war eine Treppe not- 
wendig für die Reparaturen am Dach. Nach unserer 
Ansicht darf man jedoch im Tempel nuhar nicht den 
Hochtempel sehen, wir können deshalb diese Rekon- 
struktionen nicht von dieser Seite her bestreiten. Gegen 
die Gleichung Sähuru — „Oberzimmer” spricht aber 
schon das Fehlen jeder Masse dieser „Stufe, obwohl 
doch die Beschreibung des Turms reich an genauen 
Massen ist (vgl. Dombart, OLZ 44, 1941, K. 115). 
Hierzu kommt nicht allein der Bericht Herodots, wonach 
im obersten Turme eine grosse Cella war, sondern vor 
allem auch der des Nebukadnezar, des Erbauers des 
Turms, der sich rühmt, den Hochtempel auf Etemenanki 
gebaut zu haben (VAB IV, S. 112-114, Neb. 14, K. 1, 
Z. 42 f.), aber kein Sähuru erwähnt. Auch hier darf man 
sagen: es wäre zweifellos ein wichtiger Raum gewesen, 
der in diesen ausführlichen Inschriften nicht unerwähnt 
geblieben wäre. So kann man nur schliessen, dass die 
alte Ansicht die richtige sei: mit Sähitru kann nur der 
Hochtempel selbst gemeint sein.19) Jede Rekonstruktion 
es Turms, die, wie die Krischensche (und die 
Von Sodens, Martinys und in jüngster Zeit die 
von E. Schmidt, Fr, Wetzel, Das Babylon der 
Spätzeit. Ausgrabungen der Deutschen Orientgesell- 
schaft in Babylon, VIII 1957, Taf. 18c; die von 
Schmidt in dieser schematischen Rekonstruktion 
Norgeschlagene Form der Seitentreppen des T'urms ist 
Sicher falsch), das Sähuru als eine besondere Stufe zeigt, 
Muss unwahrscheinlich genannt werden. 

Über den Aufgang zum Turm geben uns bekanntlich 
Dn 


Ausmachen. Bei von Sodens „nur” ist deshalb ein Fragezeichen 
Wohl am Platz. 

18) Andrae (Die jängeren Ischtar- "empel in Assur, 58. WVDOG, 
1935, S, 55) nent 11 m ein normales Höhenmass für Tempel; es ist 

as Mass für sturmfreie Festunqmauern (vgl. A. Billerbeck, Der 
Estungbau im alten Orient, AO, 1/4, 1903, S. 6). Für Hoch- 
Cmpel war eine sturmfreie Höhe selbstverständlich nicht erfor- 
derlich, 

10) Siche Busink, De Babylonische Tempeltoren, 1949, S. 78: da 
die Bedeutung „Torbau” durch die Inschrift Apilkin, Gouverneur 
„on Mari, Ur III (Syria 21, 1940, SS. 159-161; 25, 1944, S, 322 £.) 
presteht, darf man annehmen, dass der Hochtempel symbolisch als 

forte des Himmels betrachtet worden ist. 


die Ruine selbst (Wetzel-Weissbach, GES 
33-34; Koldewey, Wieder erst. Bab, S. 189; Vor- 
dertreppe und Seitentreppen der 1. Stufe) und Herodot 
(Ì, 181) Aufschluss. Nach Herodot hatte Etemenanki 
aussen einen Aufgang, welcher um alle Stufen herum 
ging.20) Krischen hat dieser Beschreibung Rech- 
nung getragen (S. 21): die Treppen führen bei ihm 
rundum den Bau zur obersten Terrasse (Taf. 3, Grund- 
riss). Trotzdem kann diese Lösung nicht befriedigend 
genannt werden. Doppelte Flügeltreppen, deren Breite 
die ganze Breite der Terrassen einnimmt, führen zur 2. 
bis 6, ‘Verrasse, Die Treppen teilen die 3. und 5. Stufe 
in zwei gleich grosse Hälfte, eine Lösung, welche den 
Umgang über die ganze Terrasse unmöglich macht, 
Letzteres gilt übrigens für alle Terrassen ausser der 
obersten, Diese Anlage der Treppen muss aus architek- 
tonischen und wohl auch aus sakralen Gründen unwahr- 
scheinlich genannt werden. Zu bemerken ist, dass in der 
Zeichnung Ansicht von Süden (Taf. 1) einige Fehler 
vorkommen, wovon zwei hinsichtlich der Treppen. Die 
in der Ansicht gezeichneten Treppen der 3. und 6. Stufe 
sind nach dem Plan Taf. 3 nicht sichtbar. Dagegen ist 
ein Teil der Treppen, welche zu der obersten (6.) Ter- 
rasse führen, sichtbar, jedoch in der Zeichnuúng nicht 
angegeben. 

Bei Krischen führt wie bei A. Moberg (Babels 
Torn. Universitets Arsskrift. Lund, 1918; O. E. Ra vn, 
Herodotus’ Description of Babylon, 1942, Pl. XIV, 
oben), Andrae (MDOG 71, 1932, Abb. 6, S. 9) und 
von Soden (GGA 200, 1938, Abb. 1, S. 522) die 
Vordertreppe des Turms zum Hochtempel. In genannten 
Rekonstruktionen liegt die ganze Treppe aussen. K r i- 
schen schlägt eine andere Lösung vor. Beider 3. Stufe 
führt die Treppe ins Innere der Zikurrat. Sie „ver- 
schwand dann im Inneren der Stufenpyramide (III-VI), 
um den Mittelraum des Tempels VII zu erreichen” 
(S. 21). Krischen kam zu dieser Lösung wegen des 
Neigungswinkels der Haupttreppe (Vordertreppe). 
Martiny (AA 1933, K. 744; ZDMG 92, 1938, S. 
572) hat für die Flügeltreppem der 1. Stufe einen Nei- 
gungswinkel von 36° berechnet und zu Recht gibt K r i- 
schen der Haupttreppe ebenfalls diese Neigung. Ver- 
längert man die Linie der Treppe bis zum Hochtempel, 
so führt sie ins Innere der Stufen III-VL Verlängert 
man sie darüber hinaus, dann berührt sie gerade den 
nördlichen Oberrand des Hochtempels der Krischen- 
schen Rekonstruktion, wenn man dem kissu elû eine 
Höhe von ca, 9 m gibt. Diese „auffallende' Tatsache 
bestätigt, meint Krischen, die von ihm vorgeschla- 
gene Rekonstruktion des Hochtempels (VII Stufe) mit 
dem Sähuru (VIII Stufe) (S. 20-21). Das Zusammen- 
treffen der Treppenlinie mit der nördlichen Oberkante 
des kissu elâ der Krischenschen Rekonstruktion 
ist aber von Krischen selbst zustandengebracht 
worden, denn die Höhe des Tempels (ca. 9 m) ist nicht 
der Esagila-Tafel entnommen, sondern von Krischen 


20) dväfBaois DE 85 adrous EEwSey uiuAp mep) mdvmas rods mróp- 


yoag Eyouoa memolntal. Dombarts Ansicht, dass KÚLAG auf einen 
Schneckenaufgang deute (besonders JDAI 34, 1919, S. 51 f; vgl. 
Unger, Babylon die heilige Stadt, S. 199), wird von der Mehrzahl 
der Forscher zurückgewiesen. Die Beschreibung des Turms auf der 
Esagila-Tafel schliesst einen Schneckenaufgang aus. 





164 


postuliert. Sehr wahrscheinlich ist ein ideeller Punkt 
Richtpunkt für die Haupttreppe gewesen und es ist son- 
derbar, dass Krischen dies ausser Acht gelassen 
hat. Die Linie der Haupttreppe (Neigungswinkel 36°) 
geht durch den Mittelpunkt der obersten Terrasse, auf 
der der Hochtempel errichtet wurde (Abb. 2, S. 18).21) 
Es darf für sehr wahrscheinlich gehalten werden, dass 
dieser Punkt als Richtpunkt für die Haupttreppe ge- 
wählt worden ist, Dies besagt jedoch nicht, dass die 
‘Treppe auch bis zur obersten Terrasse führte, Vielmehr 
dürfte hierin einen ideeller Richtpunkt — das Herz der 
Tempelterrasse — vermutet werden. Wäre die Treppe 
bis zum Hochtempel geführt worden, so wurde u.E. die 
Schwelle des Eingangs des Hochtempels Richtpunt für 
die Treppe gewesen sein. Wir erinneren daran, dass 
Herodot die Haupttreppe nicht erwähnt, sie reichte dem- 
nach wohl nicht über die 1. Terrasse. 

Die Tatsache, dass die Linie der Haupttreppe durch 
den Mittelpunkt der obersten Terrasse, der Tempelter- 
rasse, geht, ist in doppelter Hinsicht von Bedeutung. 
Martiny (Asfronomisches zum babylonischen Turm, 
MDOG 71, 1932, SS. 11-15) war anfänglich der Mei- 
nung, dass der Polarstern zum Tage des Neujahrsfestes 
des Jahres, in dem Etemenanki gebaut wurde, im Blick- 
punkt der Haupttreppe stand (lc. SS. 14-15), eine 
„opekulation'", wogegen wir 1938 glaubten warnen zu 
müssen (De Toren van Babel, Batavia 1938, S. 69, 
Anm. 117; Martiny hat schon 1934 diese Auffas- 
sung, nach einer persönlichen Mitteilung an Schott, 
aufgegeben, ZA 42 NE 8, 1934, S, 205: Besprechung 
Martiny, Die Kultrichtung in Mesopotamien, 1932; 
Schotts Besprechung war uns damals nicht zugäng- 
lich). Es zeigt sich nun, dass der Baumeister von Ete- 
menanki den Richtpunkt der Treppe nicht am Himmel, 
sondern auf Etemenanki selbst gewählt hat. Die Tat- 
sache ist zweitens von Bedeutung für das Problem der 
6. Zeile der Esagila-Tafel. Nur wenn die 6. Zeile zuge- 
fügt wird, geht die Treppenlinie durch den Mittelpunkt 
der obersten Terrasse. So darf man hierin eine Stütze 
für die von Weissbach (o.c., S. 80, Anm. 4), Un- 
ger (Babylon die heilige Stadt, 1931, S. 195), Do m- 
bart (OLZ 44, 1941, K. 114), Parrot (Ziggurats 
et Tour de Babel, 1949, S. 26; La Tour de Babel, 1953, 
S.13), Krischen (S. 17 £.), Busink (oc, S. 6 f.) 
vertretene Auffassung sehen, dass die Zeile hinzugefügt 
werden muss, „als etwas dem Turm und der Masstabelle 
einfach Zugehöriges’, wie Dombart (l.c.) sagte. 

Zwei Details — ausser dem Plan des Hochtempels, 
siehe unten — der Krischenschen Rekonstruktion 
müssen noch betrachtet werden, Auf der 1. Terrasse 
wird die Haupttreppe von Türmen flankiert, eine Dispo- 
sition, welche an den Tempelturm von Ur erinnert, bei 
dem der Ausgräber, L,. Woolley, an dieser Stelle 
Pfeiler festgestellt hat, auf denen er eine gewölbte 
Pforte rekonstruiert hat (Ur Exc. V, The Ziggurat and 
its Surroundings, 1939, SS, 102 ff, 118, Pl. 79 und 86, 
Rekonstruktion). Bei Krischen stimmen die Türme 


21) Länge der Vordertreppe bis zur Front des Turms 51.61 J- 
8.20 — 59,81 m. Bis zum Mittelpunkt der Grundfläche des Turms: 
59,81 J- 45.75 — 105,56 m. Gesamthöhe 1.-6. Stufe —= 76.25 m. 


Ben 
105,56 19-36 E 


BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 











jedoch kaum mit dem überein, was wir von babylonischer 
Baukunst wissen. Wir kennen keine babylonisches 
Türme, die nicht mittels eines Bogens (oder mittels einer 
Kurtine) verbunden gedacht werden müssen.22) N 

Das Tor auf der 4. Terrasse — das zweite Detail … 
verdient besondere Beachtung. In Taf, 1 (Ansicht von 
Süden) zeigt es gute architektonische Proportionen, Bs 


ist aber nicht auf die richtige Terrasse gestellt. Nach 


dem Plan (Taf. 3) steht die Front der Tortürmen auf 
der 3, Terrasse, in der Ansicht jedoch auf der vierten, 
Wird die Ansicht genau nach dem Plan gezeichnet, so 


erhält das Tor Proportionen, welche sehr wahrscheins — 


lich der babylonischen Baukunst fremd waren. Man hat 
übrigens den Eindruck, dass Plan (Taf. 3) und Ansicht 


(Taf. 1) nicht zusammengehören (siehe oben über die 


Treppen in der Ansicht), Gibt es vielleicht einen zweiten 
unveröffentlichten Entwurf der Ansicht von Süden? 


Der von Krischen entworfene Plan des Hoch. 


tempels ($ 6 der Esagila-Tafel; Abb. 3, S. 23) braucht 
hier nicht besprochen zu werden. Ein Detail desselben 
verdient jedoch besondere Beachtung. Der Fussboden 
des Hauptraumes liegt tiefer als der der übrigen Zime 


mer, dh, er liegt tiefer als das Niveau der Tempeltes 


rasse. Das kommt daher, dass-die Haupttreppe zum Teil 
durch das Innere der Zikurrat geführt ist. Der Haupte 
raum echält so einen kellerartigen, fast möchte mam 
sagen: einen kerkerartigen Charakter. Die Unmögliche 
keit, den Raum zu beleuchten, erhöht diesen Eindruck 
noch. Der Schnitt (Abb. 3, S. 23) gibt hiervon kein riche 
tiges Bild, denn die Tortürme stehen hier auf der 5. Ter= 
rasse, während sie nach dem Plan (Taf. 3) auf der 4, 


d.h. merklich tiefer stehen (die Front der Tortürme steht — 


nach dem Plan, wie gesagt, auf der 3. Terrasse). Das 
besagt, dass die Distanz zwischen Pforte und Eingang 
des Hauptraumes viel grösser ist, als der Schnitt andeu- 
tet. Da sie durch eine Rampe und nicht durch einen 


horizontale Gang überbrückt wird, dringt kaum ei 


Lichtstrahl in den Hauptraum des Tempels.23) Auch 
diese Seite der Krischenschen Rekonstruktion des 
Turms von Babel muss als unwahrscheinlich angesehen 
werden, 

Kapitel III, handelt über Die Hängenden Gärten det 
Semiramis (SS. 30-38; Abb. 4-5, S. 33, 35; Taf. 6-9), 
deren Unterbau, gelegen im Nordostwinkel der Süde= 


ï 


burg, nahe dem Iötar-T'ore, von Koldewey (Wieder — 


erst, Bab, SS. 90 ff), ausgegraben worden ist. K rie 
schen (S. 31 f.) gibt den Bericht des Ktesias (bei 
Diod. IL, 10) und des Berossus (bei Josephus, Ant. Jud: 
X, 11,1, 88 219 E£.)24), er beschreibt wieder den Untere 


22) In der von Siegler vorgeschlagenen Rekonstruktion (lc) 
steht an dieser Stelle, offenbar nach dem Vorbilde des Turms voil 
Ur (Rekonstr. Woolley), ein Baldachin. Er ist mit dem kolossalet 
Bauwerk architektonisch nicht vereinbar. 

23) Von Soden hat dem Problem der Beleuchtung des Haupt 
raumes Rechnung getragen. Er erhöht den Hauptraum bis ins 
Obergeschoss, „da die zu seiner Erhellung notwendigen Fenster 


oberhalb des WUntergeschosses, das dafür keinen Platz liess, anges 


bracht gewesen sein müssen" (GGA 200, 1938, S. 525). 


24) Josephus (lc.) berichtet, der Palast sei von Neb. in 15 Tagen — 


vollendet worden, wobei Krischen (S. 32) anmerkt, dass das natüt? 
lich undenkbar sei. Diese Übertreibung findet sich schon in det 
Inschriften Neb, siehe VAB IV, 1912, S. 139, Neb. 15, Kol. Ville 
Z. 64 - Kol, IX, Z. 1. 


| 
L 


pau (nach Koldewey, oc, SS. 90 ff.)25), und ent- 

ieft, besonders nach der Beschreibung des Ktesias, eine 
Snschauliche Rekonstruktion dieses Weltwunders. Die- 
Er theaterähnliche Aufbau (Taf. 6-8) darf u.E. wahr- 
echeinlicher erachtet werden als die fast ebene Anlage 
der Rekonstruktion Koldeweys (Die Königsburgen. 
Taf. 7; bei Krischen Taf. 9). Hängende Gärten von 
waagerechter Anlage kannten schon die Assyrer (siehe 
Perrot-Chipiez II, 1884, Abb. 42, S. 143, Abb. 
198, S. 445), die hängenden Gärten Babylons zeigten 
offenbar eine sehr besondere Anlage. Wohl zu Recht 
betrachtet Krischen die von Ktesias erwähnten Sy- 
zingen als Gänge, deren Mauer auf dem zutagen ge- 
komenen Unterbau errichtet waren. Dass freilich die 
Höhe des höchsten Ganges, wie Ktesias berichtet (siehe 
ber Ktesias’ „Glaubwürdigkeit” Weidner, AfO II, 
1924-1925, S. 32) und Krischen (S. 36) glaubt, 50 
Ellen (25 m) betragen habe, muss unwahrscheinlich ge- 
nannt werden.26) Man kann diese grosse Höhe gewiss 
picht wahrscheinlich machen durch Hinweis auf die 
schlanke Proportionen der alten ionischen Baukunst, 
„die doch mit der babylonischen innigst zusammen- 
hängt” (S. 37; ein? ist hier wohl am Platz). 

Im IV. Kap. bespricht Krischen Die Mauern von 
Babylon (SS. 39-49; Abb. 6-13, S. 41 ff; Taf. 10-11), 
worüber im Altertum märchenhafte Dinge erzählt wor- 
den sind, Koldeweys Ausgrabungen und Untersu- 
chungen machten es möglich, die Berichte des Herodot 
(L, 178-179), Ktesias (Diod. U, 7 ff.), Curtius Rufus 
{V, 3 Éf.) kritisch zu prüfen, „und die angegebenen 
Abmessungen auf ihre wirklichen oder wahrscheinlichen 
Grössen zurückzuführen” (S. 39). Krischen schil- 
dert (nach Wetzels Aufsatz, Babylon zur Zeit He- 
rodots, ZANF 14, 1944, SS, 45-68) den Stadtplan von 
Babylon, Entstehen und Verfall der neubabylonischen 
Mauern, den veränderten Lauf des Euphrats zur Zeit 
Herodots und gibt eine anschauliche Rekonstruktion der 
Mauern. Es sind die Mauern der Innenstadt, die aus den 
Keilinschriften bekannten Mauern Nimid-Enlil und Im- 
gur-Enlil27) (Taf. 10), und die Flussmauer Nabonids 
(Taf. 11). Die Landmauer besteht aus zwei Mauerrin- 
gen, mit einem Abstand von 7,20 m. Die Hauptmauer 
des Ostschenkels ist 6,50 m stark, die Vormauer nur 
3,72 m, beide ausgestattet mit vielen Türmen und aus 
Lehmziegeln gebaut. 

_ Nach Herodot (Ll, 178-179) hatte die Mauer von Ba- 
bylon eine Stärke von 50 Ellen (ca. 25 m) und auf der 
Mauerkrone blieb zwischen den Türmen ein Raum, 
„dass ein Wagen mit vier Pferden herumfahren konnte” 
(L, 179). Durch die letzte Erzählung werden uns „nicht 
Aur übertriebene Breitenabmessungen des Wehrganges 
Zugemutet, sondern vor allem auch ganz falsche Vor- 
Stellungen wachgerufen” (S. 40). Krischen erklärt 


mr 


25) Koldewey hat den Gewölbebau und die „hängenden Gärten” 
ausführlich beschrieben in Die Königsburgen von Babylon 1. Teil, 
54, WVDOG, 1931, S. 38 ff, Taf. 5-8. 

26) Die Stärke der Nord-Burgmauer (ca. 4 m} erlaubt keine 
Mauerhöhe von 30 m; das gleiche gilt für die höchsten Mauern 
der Gänge. 


27) Siehe Wetzel, Die Stadfmauern von Babylon, 48. WVDOG, 


1930, S. 6 und Unger, ibid, S. 88 u. 97. Die Binnenmauer = 
däru Imgur-Enlil; die Aussenmauer == Salbu Nimid-Enlil, 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN 


Bee | 


165 


dies auf S. 39-40: „Charakteristisch für die babylonische 
Befestigungsweise ist vielmehr.... die massenhafte und 
dichte Anordnung von sogenannten Kavaliertürmen .… 
Ihr Zweck war zunächts nicht, das benachbarte Mauer- 
stück zu flankieren... sondern lediglich den breiten 
Wehrgang aufs wirksamste zu sperren, so dass ein hin- 
aufgestiegener Feind immer nur ein kleines Stück in 
Besitz nehmen und daselbst nochmals bekämpft werden 
konnte".28) Krischens Ansicht darf zweifellos rich- 
tig genannt werden, freilich nur betreffs der Mauern der 
Innenstadt. Für die Osthaken, die äussere Stadtmauer, 
liegt die Sache anders, Die aus ungebrannten Lehmzie- 
geln bestehende Hauptmauer hat hier eine Stärke von 
7 m, die Vormauer aus gebrannten Ziegeln von 7,80 m, 
mit einem Abstand von 12 m zwischen den Mauern.?9) 
Die gesamte Dicke betrug deshalb 26,80 m, ziemlich 
genau den 50 Ellen Herodots (1, 178) entsprechend. 
Koldewey berichtet über die Osthaken: „Der Zwi- 
schenraum zwischen beiden Mauern war mit Erdreich 
ausgefüllt, mindestens bis zu der Höhe, bis zu welcher 
heute die Ruine erhalten ist, wie man annehmen kann, 
bis zur Krone der äusseren Mauer” (Wieder erst. Bab., 
SL vgl, Wetzel, Die Stadtmauern, SS. 72-73). Die 
Mauern haben annähern die gleiche Stärke, man darf 
demnach annehmen, dass sie gleich hoch waren. Die 
grosse Breite (26.80 m) ermöglichte, wie Koldewe y 
sagt, „jederzeit die rasche Verschiebung der verteidi- 
genden Streitkräfte an diejenige Stelle der Mauer, die 
vom Angriff besonders bedroht war; denn die Linie war 
sehr lang” (oc S, 2; vgl. Wetzel, I.c.). Hätte diese 
Mauer Kavaliertürme gehabt, so würde ihre Überwach- 
ung und Verteidigung zu grosse Streitkräfte erfordert 
haben. Der Osthaken, die chinesische Mauer von Baby- 
lon, war keine doppelte, mit Kavaliertürmen ausgestat- 
tete Mauer, sondern eine einzige Umwallung — selbst- 
verständlich mit Türmen — von enormer Stärke, deren 
Kern freilich aus einer Erdschüttung bestand. Ange- 
sichts der ungeheuren Länge und der Gefahr, dass eine 
Bresche in ihr geschlagen werden könnte, war die äus- 
sere Mauer aus Backsteinen gebaut. Wetzel ist 
überzeugt, „dass die Nabonid-Mauer sich mit der äus- 
seren Stadtmauer zu einem geschlossenen Ring zusam- 
menfügte” (oc. S. 72).30) Es war wohl zweifellos die 
äussere Mauer von Babylon, welche (wiewohl eine 
Ruine, denn sie muss bereits vor Darius verfallen ge- 
wesen sein, Wetzel, lc.) das Staunen der Fremden 
erregt hat (vgl. Wetzel, o.c., S. 74). Krischen 
hat den besonderen Charakter der äusseren Umwallung 
von Babylon nicht hervorgehoben. 

Im V. Kap. Das Werden der jonischen Formenspra- 
che (SS. 50-61; Abb, 14-26, S. 50 ff.) wollte Kri- 
schen den Nachweis liefern, dass die beiden Gruppen 


8) Vgl, Wetzel, Die Stadtmauern, S. 6. Billerdeck, Der Fes- 
tungbau, S. 15-16. 

20) Wetzel, Sfadtmauern, S. 70 ff: Die „Hussere Stadmauer” 
(Osthaken); Taf. 58-60 u. 80. 

30) Das von dieser Mauer umschlossene Gebiet ist wohl nie 
gleichmässig dicht mit Weohnvierteln bebaut gewesen (Wetzel, 
S. 74). Unger (bei Wetzel, S. 98) schliesst aus der Inschriften 
Nabonids u. Neb., dass der zwischen Nimid-Enlil und der Aussen- 
mauer liegende Raum „nicht zur Stadt Babylon gerechnet worden 


ist’. S. 99 gibt er die Stellen, an denen über den Osthaken be- 
richtet wird, 








166 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


der Weltwunder, die babylonische und die jonische, 
„wie sie äusserlich, dh. räumlich und zeitlich einander 
nahestehen, auch innerlich und ursächlich zusammen ge- 
hören" (S. 50). Krischen ist der Meinung, dass vor 
dem 6. Jahrhundert in Vorderasien noch kaum von joni- 
scher, dh. griechischer Kunst, sondern nur von einem 
besonderen Zweige der vorderasiatischen Kunst gespro- 
chen werden kann (ibid.). Die grosse Bedeutung der 
vorderasiatischen Kunst für die frühgriechische ist be- 
kanntlich besonders von F. Poulsen (Der Orient und 
die fFrühgriechische Kunst, 1912) und G. Karo (Orient 
und Hellas in archaischer Zeit, Ath. Mitt. 45, 1920, SS. 
106-156) ins Licht gestellt.3!) Die frühgriechische Kunst 
ist orientalisierend; manches Detail der jonischen Bau- 
kunst hat ebenfalls seinen Ursprung in der Kunst vor- 
derasiens.32) Die jonische Kunst zeigt trotzdem van An- 
fang an einen eigenen Charakter (vgl. Poulsen, oc. 
S. 108). Die Ansicht, dass die jonischen und babyloni- 
schen Vertreter der Weltwunder innerlich und ursäch- 
lich zusammengehören, ist sicher falsch. Wir möchten 
übrigens dies bemerken: es ist zweifellos wichtig den 
Fäden nachzuspüren, welche die verschiedenen Kulturen 
miteinander verbinden, das wichtigste bleibt aber, den 
eigenen Charakter jeder Kultur und Kunst zu betonen. 
Nicht das was verbindet, sondern das was scheidet hat 
hier die grösste Bedeutung. 

Das Hauptthema dieses Kapitels bildet der Werde- 
gang der jonischen Säule, dh. des jonischen Kapitells 
(SS. 52 ff.),bekanntlich ein viel diskutiertes Problem.33) 
Andrae hat die Entwicklung des jonischen Kapitells 
bis in ihre Waurzeln verfolft (S. 52). Krischen be- 
ginnt die Beschreibung der Entwicklung beim Endglied 
der babylonischen Reihe, wie es am Palast Nebukadne- 
zars (Volutenkapitelle von der Thronsaalwand) vor- 
liegt (Abb. 17, 1 und Taf. 14), Was das babylonische 
Symbol meinte kan man nicht mit völliger Gewissheit 
sagen, es wird aber in mancherlei Ausführungen und 
Abwandlungen die Welt durchgewandert haben (S 53). 
Die Griechen benützten es als körperliche Form in 
einer räumlichen Konstruktion, d.h. als Säulenkapitell 


31) Vgl. L Wiesener, Zur orientalisierenden Periode der Mittel- 
meerkulturen, AA 1942, S. 392 ff, 


32) Siehe A. von Gerkan, Befrachtungen zum ionischen Gebälk, 
JDAI 61/62, 1946-47, SS. 17-29, C. Weickert, Typen der archai- 
schen Architektur in Griechenland und Kleinasien, 1929, S. 186 f. 


33) Siehe O. Puchstein, Das jonischen capitell, 1887; Derselbe, 
Die jonische Säule als klassisches Bauglied orientalischer Herkunft, 
1907, FE. von Luschan, Enéstehung und Herkunft der jonischen 
Säule, AO 13/4, 1912. C, F. Lehmann-Haupt, Armenien einst und 
Jetzt II, 2, 1931, S. 484 f. (chaldische Einfluss; das „assyrische 
Möbel” bei Krischen Abb. 18, S, 55, ist tatsächlich chaldischer Her- 
kunft; aus Toprakkaleh, siehe L-H., o.c., Abb. S. 534). Andrae, 
Die jonische Säule. Bauform oder Symbol? Studien zur Baufor- 
schung herausgegeben von der Koldewey-Gesellschaft, Hft. 5, 1933. 
Die Entwicklung fangt nach Andrae (S. 21 ff.) an in Uruk IV 
mit dem Urform des Zeichens für die Göttin Innin. Von Gerkan 
(Lc, S. 18) hat gezeigt, dass die Schilfwickel lediglich zur äoli- 
schen Form des jonischen Kapitells führen. Andrae wollte übrigens 
nicht nur der Entwicklung der Form nachspüren, sondern auch zur 
Erklárung des Sinns der Form kommen. In Die griechischen Säu- 
lenordnungen (Istanb, Forsch. 18, 1950, S. 1) stellt Andrae die 
Phänomenosophie gegenüber der Phänomenologie der Säule; S. 6 f. 
über jon. Säule u. Kapitell. - R, Martin, Le chapiteau ionique, 
Origines ef évolution. (Bill. Archéol. et Hist. de l'Inst. Frangais 
d'Archéol. d'Istanbul) ist, soweit uns bekannt, noch nicht erschienen, 








(ibid.).34) Die Volutenkapitelle von Neandria und 
rissa (äolische Kapitelle; Krischen lehnt diesen Na Ì 
ben ab, S. 55; man kann ihn jedoch kaum aufgeben) bes 
trachtet Krischen als Entwicklungsstadia des joni- 
schen Kapitells (Abb. 17, S. 54). A. von Gerkan 
(Betrachtungen zum ionischen Gebälk, JDAI 61/62 
1946-47, SS. 17-29; S. 18 f.) und H. Drerup (Archie 
tektur und Toreutik in der griechschen Frühzeit, MDAï 
V, 1, 1952, SS. 7-38, S. 12 f.) betrachten das äolische 
und jonische Kapitell, u.E. zu Recht, nicht als Varianten 
der gleichen Urform, sondern als zwei selbständigen 
Kapitellformen. Drerup leitet das äolische Kapitel} 
ab von toreutischen Zierformen (lc, S. 13). Besonders 
das Kapitell von Larissa verratet diesen Ursprung. Der 
Ursprung des jonischen Kapitells liegt im Sattelholz,af 
das in der geometrisch-jonischen Zeit nicht eine Säule, 
sondern einen rechteckigen Posten überdeckte (von 
Gerkan,lc,S, 18; Drerup, lc, SS. 11-12). DG 
rup ist der Meinung, die Horizontalvolute des jonie 
schen Kapitells sei Kyprisch-Mykenischen Dreifüssen 
entnommen (l.c, SS. 12-13), Leider ist die älteste Form 
des jonischen Kapitells nicht bekannt. Es ist uE, 
möglich, und wahrscheinlich, dass die Horizontalvolute 
aus einer Vertikalvolute entstanden sei,36) Die sogenn. 
äolische Kapitelle aus Athene und Delos 37) (man sollte 
sie archaisch-jonisch benennen) zeigen diese Form. Es 
ist möglich, dass das Entstehen des archaisch-jonischem 
Kapitells durch die Kyprischen Volutenkapitelle (die 
selbst von Palästinischen Pilasterkapitellen 38) stammen; 
diese bleiben bei Krischen unerwähnt), angeregt 
worden ist. 

Kapitel Vl ist dem Artemision von Ephesos gewidmet 
(SS. 62-68; Abb. 27-28, S. 65 u. 67; Taf. 16-19), dessen 


34) Andrae (Die jonische Säule, S. 7} meint, dass anfänglich, 
das orientalische Gefühl für die Sinndeutung der Form bei den 
Hellenen noch gewirkt habe; er schliesst dies aus alten Kapitelle 
formen (Neandria, o.c., S, 4 £.). 

35) Andrae (Die griech. Säulenordnungen, 1950, S. 7) meint, die 
Sattelholz-Hypothese erkläre niemals das Volutenpaar, sondern 
mache es zum spielerischen Ornament. Die Voluten am Sattelholz 
sind u.E, tatsächlich als eine ornamentale Form entstanden. 

36) Die Seitenkanten eines Antenkapitells aus dem alten Artemie 
sion von ne zeigen eine Vertikalvolute (JHS 37, 1917, Abb, 
125) 

37) Perrot-Chipiez VII, 1898, Pl. LIIL, gegenüber S, 624 
J. Durm, Die Baukunst der Griechen3, 1919, Abb. 284, S. 305 (aus 
Athene). 

38) AASOR 14, 1933-34, S. 67 f, Fig. 26, S. 68 (Medeibî, Jore 
danien); H. G. May, Material Remains of the Megiddo Cult, OIP 
XXVI, 1935, SS. 6 ff; SS 35 ff; R, M. Engberg, Three designs 
on pottery, with suggestions concerning the origin of proto-ionie 
Capitals, Pl. 10. R. W. Hamilton, Guide to Samaria-Sebaste, 1944, 
S. 7, Fig. 5: „Israelite pilaster capitals. These Phoenician palm 
trees suggest the origin of the Greek Ionic capital”. Y, Aharoai 
Excavations at Ramath Rahel, 1954, IEJ VI, 1956, S. 104 ú. 
Anm. 5, S. 141-142. „from the time of the First Temple”, Pl, 27 B. 
Von Bedeutung ist auch A Model Shrine of Phoenician Style 
(J. H. Iliffe, QDAP XI, 1945, S. 91-92, Pl. XXI) aus dem 109. 
Jahrh. v. Chr, soll irgendwo in Jordanien oder Syrien-Palästind 
gefunden worden sein; auf der linken und rechten Seite des Eis 
gangs zeigt es „a partly engaged column with double volufë 
capitals”; Pal, Archaeol, Mus, Nr. 40, 286. Bedeutungsvoll für 
den Sinn der Voluten ist eine Statuette (Hermaphrodite) aus einem 
Grabe im Amman; sie ziegt eine Kopfbedekkung „consisting Of 
four up-turning spirals set at right angles to each other zn 
(G. Lankester Harding, Ann. Dep. Ant. of Jordan I, 1951, S 3 
u. PI. XIV). 


Neubau (den alten aus-dem 6. Jhr. v. Chr. datierenden 


| hatte 356 v. Chr. Herostratos in Brand ge- 
steckt) aus dem 4, Jahrh. v. Chr. datiert. Die Untersu- 
chungen Ww,‚Wilbergs (1906) und namentlich D. G. 
Hogarths und A, E. Hendersons (1908) er- 
möglichten es, an die Rekonstruktion des 262 n. Chr. 

n den Goten verwüsteten Wunderbaus heranzugehen 
(S. 63). Vitruv (De Architectura III, II, 7) berichtet, 
dass der Tempel ein achtsäuliger Dipteros war. Plinius 
(Nat. Hist. XXXVI, 95) gibt die Grundfläche mit 225 
gnd 425 Fuss an und die Anzahl der Säulen mit 127, 
wovon 36 mit Bildschmuck, die berühmten columnae 
caelatae (ibid). „Der ergänzte Plan (Abb. 27, S. 65) 
zeigt, wie 127 Säulen mit den aufgefundenen Grund- 
mauern in Übereinstimmung zu bringen sind...” (S.64) 
Zwei Arten columnae caelatae sind ans Licht gekom- 
men: runde Schäfte und eckige Piedestale39 „Der 
Grundriss ermöglicht 8 eckige zwischen den Anten und 
28 runde, wenn man mit diesen die ganze Westseite von 
der Höhe der Anten an besetzt...” (S. 66). Der von 
Krischen entworfene Plan muss jedoch u.E., un- 
wahrscheinlich erachtet werden. Die Frontseite zeigt 
drei, die Rückseite vier Säulenreihen. Es ist nicht wahr- 
scheinlich, dass an der Rückseite mehr Säulenreihen 
standen als an der Front. Beispiele davon an griechi- 
schen Tempeln sind nicht bekannt.40) Der Plan zeigt 
ohnehin einen inneren Widerspruch: an der Rückseite, 
mit der grössten Anzahl Säulenreihen, wodurch sie doch 
einen Akzent erhält, stehen keine columnae caelatae. Sie 
können hier auch kaum untergebracht werden, denn sie 
köónnten nur tief im Opistodomos, also kaum sichtbar, 
aufgestellt werden. Der von W. B. Dinsmoor (nach 
J. Fergusson und später W. R. Lethaby) vor- 
geschlagene Plan verdient u.E. den Vorzug. Din s- 
moor nimmt mit Fergusson und Lethaby an 
„that Pliny (or his mediaeval copyist) wrote by mistake 
CXXVII for CXVII” Säulen (W.B. Dinsmoor 
[W.J Anderson-R. Ph. Spiers], The Archi- 
tecture of Ancient Greece, 1927, S, 141 n. +), ein Fehler 
erklärlich durch das davorstehende: longitudo est 
CCCCXXV pedum, latitudo CCXXV, columnae 
CXXVII41) Dieser Plan (oc. Fig. 54, S. 141) zeigt 
an der Frontseite drei, an der Rückseite zwei Säulen- 
teihen. Dies ermöglicht zugleich columnae caelatae in 
den Opistodomos (tristyl} und in der zweiten Säulen- 
teihe (5) der Rückseite anzubringen. Bei der Rekon- 
struktion des alten Artemisons von Ephesos42) hat 


39) lm Br. Mus. übereinandergestellt, die runden auf den eckigen, 
Nr. 1204 u. 1206 (Cat. of Sculpt. II, 1900, S. 173-174, u. PI. 
XXIII Durm, Bauk. der Griechen, Abb. 304, S. 321). Krischen 
(S. 66) bemerkt: „das war ein krasser Dilettantismus”. Der Vor- 
schlag kam von J. Fergusson (Cat. IL, S. 170, mit. Lit.: val. W. R. 

thaby, Greek Buildings represented by fragments in the Br. Mus., 
1908, S. 8); weder für Fergusson (auch wenn man zugibt, dass er 
Phantasiebegabt war), noch für A. S. Murray, den damaligen 
„ustos des Br, Mus, finden wir den Ausdruck „krasser Dilettan- 
Üsmus” passend. — Lethaby (oc. SS, 13 ff.) hat schon 1908 die 

nsicht Fergussons abgelehnt. 

0) Siehe Durm, o.c. Kap. VIII u. IX, SS. 363 ff., 423 ff, mit 
zahlreichen Abb. von T'empelgrundrissen. 


h <1) Plin. N. H. XXXVL, 95; CCXXV komt aber auch als CCXV 
or. 


Tempe 


2) Hogarth (Excavaftons at Ephesus, 1908, S. III) machte be- 
kannt: „It is proposed in due course to issue a sécond volume, 


ne | 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN 167 


Henderson ebenfalls columnae caelatae an der 
Rückseite angenommen (D. G. Hogarth, Excava- 
tions, S. 284 und Atlas Pl. XIII).43) Krischen meint 
zwar, dass Säulen mit Bildwerk nach der altorientali- 
schen Tradition an die Eingangsseite gehören (S. 64), 
aber offenbar hat er den Artemistempel von Sardis nicht 
berücksichtigt. An der Eingangsseite sind hier zwischen 
den Anten zwei eckige Piedestale mit Teilen ihrer Säu- 
len in situ erhalten „and two more are to be supplied at 
the west by analogy, and from unmistakable evidence 
as described on page 16". 44) Die erhaltenen Piedestale 
sind zwar nicht fertiggestellt, sie (und selbstverständlich 
auch die der Rückseite) waren aber zweifellos, wie 
Butler (oc, S. 43) annimmt „to be sculptured”’, 
Nicht allein im neuen, sondern auch im alten Artemis- 
tempel von Ephesus, gebaut zur Zeit der Iydischen 
Herrschaft, standen, wie gesagt, columnae caeclatae 
(Hogarth, Excavafions at Ephesus, S. 294; Kr i- 
schen, Taf. 16),4) Vielleicht darf man mit Butler 
(Sardis, S, 97) in den Piedestale eine spezifizisch lydi- 
sche Besonderheit sehen. Jedenfalls sind die columnae 
caelatae, wie Krischen angibt (S, 64, ff.) durch die 
vorderasiatische Baukunst angeregt. Besonders die An- 
wendung von Skulpturen „on parts of the walls at the 
antae” (W.R. Lethaby, The Earlier Temple of} Ar- 
femis at Ephesus, JHS 37, 1917, SS. 1-16, S. 1 £,, u. 13; 
vgl. Krischen, Zeitschr. f. Bauwesen 77, 1927, S. 90, 
u. Abb. 18, S. 88) zeugt dafür. 

Die Cella des (alten) Artemision hatte im Lichten 
eine Breite von 21.15 m (O. Benndor f, Forschungen 
in Ephesos 1, 1906, S. 232). Krischen meint, dass 
bei solcher Ausdehnung das Innere nur ein grosser Hof 
gewesen sein kann, in dem für das Bild der Göttin ein 
besonderer kleiner Tempel, ein Naiskos, gestanden ha- 
ben muss, wie dies für den Apollotempel von Didyma 
durch Ausgrabungen festgestellt wurde (S. 68). 
Wood, der Entdecker des Tempels (Discoveries at 
Ephesus, 1877, S. 269), Wilberg (bei Benndorf, o.c., 
S. 234) und Henderson (bei Hogarth, oc. S. 283; 
Atlas PI. XII-XIII) haben Säulen in der Cella angenom- 
men oder (Wilberg) für sehr wahrscheinlich gehal- 





dealing .… .. particularly with the remains of the Hellenistic temple”. 
Die Absicht ist, soweit uns bekannt, nie zur Ausführung gekommen. 
Das alte Artemision war nicht das älteste Heiligtum auf dieser 
Stelle. Reste von drei älteren sind gefunden worden, A, B, C (Ho- 
garth, oc, SS. 52 ff, Atlas PI. I-II). Zur Datierung siehe E. Gjer- 
stad, AAAL 24, 1937, SS. 15-34. P, Jacobsthal, JHS 71, 1951, 
SS. 85-93. E. S. G. Robinson, ibid. SS. 156-167. Gjerstad (lc. 
S. 29-30) datiert Tempel A nicht später als 625 v. Chr. Jocobsthal 
(Le, S, 90 u. 165) um 600 oder Anfang 6. Jahrh. v. Chr. Hogarths 
provisorische Datierung (nicht viel später als 700 v. Chr, o.c. 
S. 239-240) wird allgemein als zu hoch betrachtet. 


<3) Lethaby (Greek Buildings, S. 18) vermutete, „that the outer 
row, at one end or both, had square blocks... 


#4) Sardis. Publications of the American Society for the Excavar 
tion of Sardis, Vol. IL, Architecture, Part, 1, The Temple of Arte- 
mis, by H. C. Butler, 1925, S. 93, 


45) Herodot (l, 92) berichtet, dass die meisten Säulen von 
Croesus geschenkt aus dem konfiszierten Vermögen eines Gegners 
stammten, der Croeses’ Thronfolge hätte verhindern wollen. Aus 
einem Fragment des Nic. v. Dam. (fr. 65) hat Benndorf geschlos- 
sen, dass Croesus die ephesischen Besitzungen des Lydiers Sadyat- 
tes, der gegen Croesus’ Thronfolge gewesen war, konfisziert hat 
(siehe Hogarth oc, S. 7-8). 








168 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 5, September 1958 


ten.46) Wood (o.c., S. 268-269 und die Tafeln hinter 
S. 268) hat den Tempel als „hypaetral or partly open to 
the sky” rekonstruiert, Die Ausgrabungen brachten 
einen Abzugskanal, in der Mittelachse des Tempels ge- 
legen, unter der Schwelle des Eingangs (Westseite), 
zutage „issuing from within the cella” (Hogarth, oc. 
S. 263). Dieser Abzugskanal zeigt „that the spaces 
which it drained were to some extent open to the sky” 
(Hogarth, Lc.). Die Frage ob der Tempel einen Hof- 
tempel oder einen Hypäthraltempel (im Sinne der Ke n- 
nerschen Rekonstruktion des Apollotempels zu Bas- 
sae-Phigalia) 47) gewesen sei, kann nicht beantwortet 
werden mit der Hinweise auf der grossen Ausdehnung 
des Mittelraums. Lethaby (The Earlier Temple of 
Artemis, JHS 37, 1917, S. 9) hat aber gezeigt, dass aus 
der Fundierung des Tempels nicht, wie die Ausgräber 
(Hogarth, oc, S. 253-254) meinten, die Anwen- 
dung von Säulenreihen im Inneren abgeleitet werden 
kann. Er zeigte ausserdem, dass das Mauerwerk der 
„Gellawände" nicht passt für eine Cella, d.h. nicht für 
eine Innenmauer, sondern für Aussenmauern, dh. hier 
für Hofmauern. Gewiss passen die nackten Hofwände 
(sie zeigen keinen Pilaster, Hogarth, oc. S. 255 £f., 
wie die des Tempels von Didyma) nicht zu dem Säulen- 
reichen Bauwerk, die Baureste weisen jedoch darauf, 
dass der Artemistentempel, wie der Apollotempel von 
Didyma, einen Hoftempel gewesen ist #8). Das von den 
Ausgräbern (Hogarth, o.c., S. 261 f.) als Basis be- 
zeichnete „Postament' war der Unterbau des Naiskos. 

Im VII Kap. Vom Babelfurm zum Maussolleion 
(SS. 69-86; Abb. 29-38, S. 70 ff; Taf. 21 ff.), spricht 
Krischen erst über die Baukunst der Achämeniden, 
besonders über das Grabmal des Kyros zu Pasargadae 
— nach Krischen (S. 72-73) das ideelle Bindeglied 
zwischen dem Turm von Babel und dem Mausoleum — 
und über die Felsengräber wie das Grab des Darius zu 
Naksch í Rustem. Das Hauptthema dieses Kapitels bil- 
det aber die Krischensche Rekonstruktion des 
Mausoleums (SS. 73 ff.). Bekanntlich haben Architek- 
ten und Archäologen sich seit Jahrhunderten um die Re- 
konstruktion dieses von Plinius (Nat. Hist. XXXVI, 
30-31) beschriebenen Weltwunder bemüht, aber erst die 
Ausgrabungen C. T. Newtons (1856 - 1859) liefer- 
ten dafür die unentbehrlichen archäologischen Daten 
(C. T. Newton assisted by R. P. Pullan, A His- 
tory of Discoveries at Halicarnassus, Cnidus and Bran- 


40) In den MSS von Briefen im Br. Mus. spricht Wood (1871) 
über das Zutagekommen von Teilen einer inneren Säule (Lethaby, 
Greek Buildings, S. 28, Anm.*). Das von Wood gefundene Frag- 
ment eines korintischen Kapitells „which might have belonged to 
the interior” (Wood, o.c. S. 269), „is of quite late Roman work” 
und „can hardly have formed part of the structure of the cella” 
(Lethaby, o.c., S. 28). 

47) Hedwig Kenner, Der Fries des Tempels von Bassae-Phigalia, 
1946, SS. 36 E£, u. Abb. 21, S. 36, Kenners’ Rekonstruktion wurde 
jedoch von W. Hahland (Der iktinische Entwurf des Apollontem- 
pels in Bassae, JDAI 63-64, 1948-49, SS. 14-39, S. 16), u.E. zu 
Recht, abgelehnt. Die Mehrzahl der Forscher nehmen übrigens an, 
dass die Cella überdacht gewesen sei. Das Fehlen eines Abzugs- 
kanals zeugt unbedingt dafür; siehe aber Kenner, o.c., S. 38. 

48) Vgl. Lethaby, The Earlier Temple of Artemis af Ephesus, 
JHS 37, 1917, S. 8 f,. C, Weickert, Typen der archaischen Archi- 
tektur in Griechenland und Kleinasien, 1929, SS. 157 ff. Drerup 
in MDAI V, 1, 1952, S. 22, 









chidae, 1862). Leider sind die archäologischen und bee 

sonders die literarischen Gegebenheiten nicht eindeutig 
und die in der 2. Hälfte des 19, und im 20, Jahrhundert 
vorgeschlagenen Rekonstruktionen gehen kaum weniger 
auseinander als die, sich bloss auf die Beschreibung des 
Plinius stützenden Wiederherstellungsversuche vom 16, 
bis zur Mitte des 19, Jahrhunderts 49), Krischen hat 
seit 1923 an der Lösung des Mausoleumproblems mitges 

arbeitet. „Wenn man sich fragt'’, schrieb er 1923 (Bonn. 
Jahrb, 128, 1923, S. 2) ‚„woran die Wiederherstellung 
des Mausoleums bisher hauptsächlich gescheitert ist, sp 
bleibt keine andere Antwort als: am Texte des Pli 


nius’.50) Besonders zwei Punkte dieses Textes haben 


zu auseinandergehenden Rekonstruktionen geführt: Da. 
tet ab austro et septentrione sexagenos pedes (XXXVI, 


30) und namque supra pteron pyramis altitudinem 51} 5 


inferiorem aequat (XXXVI, 31). Wenn der Umfang 
des Gebäudes, wie Plinius angibt, 411 (440) 52) Fuss 
beträgt, wie kann dann die Langsseite nur 63 Fuss sein? 
R. P. Pullan (bei Newton, o.c. II, 1, S. 172) und 
später W. B. Dinsmoor (The Mausoleum at Halie 
carnassus, AJA 12, 1908, SS, 3-29 und 141-171; S. 149) 
haben die Masse (63 Fuss) nicht als die des Pterons 
aufgefasst, sondern als die der Cella. Fr. A dler (Das 
Mausoleum zu Halikarnass. Zeitschr. f. Bauwesen 50, 
1900, KK. 1-20, K. 8) meinte, dass 63 Fuss falsch übere 
liefert sei; „es wird dafür 89 F. zu setzen sein". KE. K r üe 
ger (Der Aufbau des Mausoleums von Halikarnass, 
Bonn. Jahrb. 127, 1922, SS. 84-105, S. 103) und H. W. 
Law (The Mausoleum, JHS 59, 1939, SS. 92-102; S. 
94) fassten sie auf als die Seite des Pterons. Mit dieser 
Aulfassung ist ihre (Krügers und Laws) Ansicht 
über die zweite schwierige Stelle des Plinius (pyramis 








49) Man findet fast alle Rekonstruktionen, die älteren und die 
neueren, insgesamt 41, in J. van Breen, Hef Reconstructieplan voor 
het Mausoleum te Halikarnassos, Diss. Amsterdam, 1942, Abb. 3-43, 
SS. 44 ff, (Allard Pierson Stichting, Archaeol-Hist. Bijdr. X). 
Dinsmoor hat das Buch richtig beurteilt: „The chief merit... is 
the survey of the previous documentary material” (AJA 50, 1946, 
S. 499.500). Die von van Breen vorgeschlagene Rekonstruktion — 
des Mausoleums „is an archaeological and architectural monstror 
sity... The book is the ultimate manifestation of the power of 
numbers. That Greek architecture was based on a science of num- 
bers is the belief also of the reviewer, but not to this fantastic 
extent" (ibid.). 

50) Wir geben nur die Hauptstellen des Textes wieder: Plin. 
XXXVI, 30... Patet ab austro et septentrione sexagenos ternos 
pedes, brevius a frontibus, toto circumitu pedes CCCCXI, attollitur 
in altitudinem XXV cubitis, cingitur columnis XXXVI, Pteron 
vocavere circumitum, Plin, XXXVII, 31... accessit et quintus 
artifex. namque supra pteron pyramis altitudinem inferiorem aequat, 
viginti quattuor gradibus in metae cacumen se contrahens; in summo 
est quadriga marmorea, quam fecit Pythishaec adiecta CXXXX 
pedem altitudine totum opus includit. Alle MSS, ausser dem Kodex 
Bambergensis, haben als Umfang 411 Fuss. Krüger (Bonn, Jahtb. 
127, 1922, S. 89) zeigte, dass 411 Fuss mit dem Umfang der Baú- 
grube übereinstimmt, Krischen (S. 99) kommt zum gleichen Resul 
tat Über in mefae cacumen se confrahens hat man viel diskutiert. 
Es kann sich hier nur um das Postament auf der Spitze der Dach- 
pyramide handeln, Vgl. Vitruv. I, V, 4 über den Turm der Winde 
zu Athen. 

51) Alle MSS haben alfifudine. Newton (Discoveries U, Le 


k 


S. 191) emendierte: alfitudinem. Dinsmoor (AJÀ 12, 1908, S. 154) — 


hat die Emendierung irrtümlich Sillig (Plinius Ausgabe 1831; L à 
Aufl. 1851) zugeschrieben. Krischen (Bonn. Jahrb. 128, 1923, S. 2) 
liest ebenfalls alfitudinem. 


52) Siehe Anm. 50. 


° 


fl 


| 
| 
Nl 
| 
Al 


gititudine 53) inferiorem aequat, XXXVI, 31) verbun- 


den. Wie sehr die Ansichten hierüber auseinandergehen, 
zeigt A. H. Smith (Catalogue of Sculpture Br. Mus. 
jj, 1900, S. 72 Anm. *), der zwölf verschiedene Meinun- 
gen aufzählt. Krüger (lc. S. 95 f.), E‚ Oldfield (The 
Mausoleum at Halicarnassus, Archaeologia 54, 1895, 
SS, 273-362; S. 303), Law (lc. S. 96) sehen in dieser 
Stelle die Andeutung einer unteren Pyramide, deren 
Grundfläche einem Umfang von 411 (440) Fuss (den 
Plinius berichteten Umfang des Gebäudes) hatte. P u l- 
lan-Newton (Newton, oc. II, 1, S, 161), A d- 
der (lc, S.9; Adler emendiert altitudine nicht), 
Dinsmoor (lc. S. 154) meinten, pyramis altitudinem 
inferiorem aequat besage, dass die Höhe der Dachpyra- 
mide gleich der des Pterons sei. Krischen kam zu einer 
anderen Lösung. Er hat im Jahre 1923 (Jonische Bauten 


‚ Kleinasiens und der Aufbau des Mausoleums von Hali- 


karnass, Bonn. Jahrb. 128, 1923, SS, 1-19) die Rekon- 


\ struktion des Bauwerkes allein aus den Resten unter 


möglichster Ausserachtlassung des Plinius unternommen 
und sie 1925 (Die Statue des Maussollos, JDAI 40, 
1925, SS. 22-28) und 1927 (Der Entwurf des Maussol- 
deions, Leitschr, f,. Bauwesen 77, 1927, SS. 75-90; siehe 
auch AA 1927, SS. 162-169) überarbeitet. Es sind die 
Resultate dieser Arbeit, welche in Weltwunder der Bau- 
kunst in Babylonien und Jonien für eine breitere Öffent- 
lichkeit bekannt gemacht werden, Freilich verlangt K r i- 
schens Darlegung (SS. 80 ff. und Exkurs III: Masse 
des Maussolleions, SS, 96-101) vom Leser ein mehr als 
gewöhnliches Interesse für den Gegenstand. 

Fast alle Forscher rechneten bei der Wiederherstel- 
lung des Mausoleums mit dem attischen Fuss (29.7 cm). 
B Winter (beiKrüger, Lc. SS. 102 Ef, Aus einem 
Manuskript vom Jahre 1894) hat aber gezeigt, dass die 
Masse der erhaltenen Reste mit Bestimmtheit auf dem 
Samischen Fuss (35 cm) weisen. Krischen (S. 74; 
Bonn. Jahrb. 128, 1923, S, 9) unterschreibt diese An- 
sicht, u.E. zu Recht, Bei der Rekonstruktion geht er von 
den Aufbau des Bauwerkes aus (S. 81 und 96, f.). Die 
Höhe des Monuments, einschliesslich der Quadriga, be- 
trug 140 Fuss (49 m). „Die Angaben des Plinius be- 
sagen: Höhe des Bauwerkes bis zur Sima — 100 Fuss” 
(S. 81). Diese Bemerkung könnte den Eindruck erwec- 
ken, dass die Höhe von 100 Fuss aus der Beschreibung 
des Plinius herauszulesen ist. Dies ist jedoch nicht der 
Fall. Dass Krischen durch mekrfache Berechnungen 


\ zu dieser Höhe gelangte. gibt er selbst an (Zeitschr. f. 


Bauwesen 77, 1927, S, 75 f.; AA 1927, SS. 162-163 ) und 
ersieht man aus dem 1923 von ihm entworfenen Aufbau: 
die Höhe betrug hier keine 100, sondern 10015 Fuss 
(Bonn. Jahrb. 128, 1923, Abb. 7, S. 16).54) Die 100 


hm 


5) Oldfield (Archaeologia 54, 1895, S. 290), Krüger (Bonn. 


Jabob, 127, 1922, S, 85), Law (JHS 59, 1939, S. 96), lesen altitu- 


ine. Sie weisen darauf, dass kein MS altitudinem hat. Aus sach- 


Be Gründen muss jedoch altitudinem angenommen werden; siehe 
en. 


(B, Die Höhe der Quadriga rechnete Krischen damals zu 14 Fuss 

Renn. Jahrb. 128, 1923, S. 17); 1925 (JDAI 40, 1925, S. 27) zu 

Fuss; 1927 (Zeitschr. f. Bauwesen 77, 1927, S. 86) zu 15 Fuss; 
ee (S. 81) ebenfalls zu 15 Fuss. In JDAI 40 war jedoch die 
ne (Ll Fuss) zur Pyramide gezogen. Zu der Höhe 15 Fuss 

Be este Krischen durch eine 1 Fuss höhere Aufstellung des Maus- 
DOS; der Boden des Wagenkastens wird schräg ansteigend ge- 
cht (Zeitschr. £, Bauwesen, S. 86). 


nn ODO 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN 169 


Fuss werden von Krischen in acht Teile von j 1 
Fuss geteilt, Fünf Teile werden für den hohen iede 
(6215 Fuss) angenommen, drei für die daraufstehende 
Säulenordnung (3714 Fuss; diese Höhe entspricht der 
von Plinius überlieferten 25 Ellen; 1 Elle — 1}5 Fuss), 
zwei für das pyramideförmige Dach (25 Fuss) ein- 
schliesslich des Postaments für die Quadriga.55) Für 
diese, mit ihrer Fussplatte, bleibt also 140 — (6215 + 
374 + 25) —= 15, Fuss (S81). Wiesbtanehen das 
Krischensche Proportionssystem des Aufbaus 
nicht genauer darzulegen. Wichtig ist, dass bei diesem 
Aufbau die gesamte Höhe von Säulenordnung (Pteron: 
3714 Fuss) und Dachpyramide (samt Postament) (25 
Fuss) gleich ist mit der Höhe des Unterbaues (6215 
Fuss; 6214 + 6214 + 15 — 140 Fuss). Hierin sieht 
Krischen den Sinn der Stelle supra pferon pyramis 
altitudinem inferiorem aequat, von ihm übersetzt: „über 
dem Pteron stellt eine Pyramide eine Gleichheit mit der 
unteren Höhe her” (S. 77); das Dach machte die Höhe 
des Pterons der Höhe des Unterbaus gleich (S. 81 u. 
97). Sachlich darf u.E. diese Auffassung für die wahr- 
scheinlichste gehalten werden, was mithin ebenfalls gilt 
für den Krischenschen Aufbau des Mausoleums. 
Pullan, Adler und Dinsmoor meinten, wie 
oben erwähnt, die Stelle besagte, dass die Höhe der 
Dachpyramide gleich der des Pterons sei, Da die Höhe 
der Dachpyramide (samt Postament) 25 Fuss betragt, 
die Höhe des Pterons jedoch 37) Fuss, setzten Adler 
(l.c. Atlas, Bl. 1; 3; 4, Abb. 5) und Dinsmoor (lien 
PL V u. VII) die Dachpyramide auf eine Attika, wobei 
sie hinwiesen auf das Löwengrab zu Knidos (Adler, 
Le, S. 9; Dinsmoor, le, S. 155). Beim Löwen- 
grab 56) ist jedoch die Erhöhung der Mauern, d.h. die 
Bildung einer Attika, aus Grüunden der Konstruktion 
erwünscht, denn diese Belastung verringert den Seiten- 
druck des Gewölbes. Beim Mausoleum würde eine At- 
tika eine unzweckmässige Belastung des Säulenordnung 
zu-Folge haben.57) Es ist kein Zufall, dass am Grabe 
zu Mylasa (zum Mausoleumtypus gehörend) eine At- 
tika fehlt; auch hier würde sie eine Gefahr für die Säu- 
lenordnung gebildet haben.58) Pullan hat offenbar 


3%) Krischen gibt dem Postament eine Höhe von 5 Fuss (S. 97); 
es bleiben also für die 24 Stufen des Plinius 20 Fuss — 7 m. Nach 
Krischen gehen auf 20 Fuss genau 24 Stufen (S. 97). Die Höhe 
der Dachstufen beträgt jedoch 29.84 cm (Cat. Br, Mus. II, S. 87, 
Nr. 987, 113/4 inches). 24 Stufen — 7.16 m. Die Differenz beträgt 
also 16 cm. In JDAI 40, 1925, S. 26 f. zeigt Krischen, dass die 
Ausgleichungsschicht unter der Dachpyramide (Krischen, Ic. 
wüsste nicht, ob er diese zum Pteron oder zur Pyramide rechnen 
sollten; 1927 meinte er sie bei der Betrachtung des Entwurfes ver- 
nachlässigen zu dürfen, Zeitschr. f. Bauwesen, S. 88-89) 15 Fuss 
über die Oberkante der Sima hinausragt. Zählt man diese Schicht 
als die erste der 24 Stufen, dann beträgt die Höhe der Dachpyra- 
mide oberhalb der Sima: 23 Stufen + V Fuss = 7.038 m. ziemlich 
genau 20 Fuss — 7 m. Siehe aber Anm. 64. 

ge) Newton, Discoveries II, 2, SS, 480 ff, 503 Ef, u. PI. LXII- 
LXIII Auch in Banister Fletcher, A History of Architecture 10, 
1938, Abb. S. 120, 

5) Adler (lc, Bl 4, Abb. 5) setzte die Attika nicht über die 
Säulen, sondern auf das Dache der Ringhalle, eine Lösung, die 
konstruktionsmässig_ebensowenig zulässig ist (val. J. Bühlmann, 
Das Mausoleum in Halikarnass, Zeitschr. f. Gesch. der Architektur 
IL, 1908-09, SS. 1.25, S. 12). 

58) Die Dachpyramide wird hier freilich nur durch die Säulen 
und Eckpfeiler des „Pteron”' getragen; es fehlt eine Cella. — Ab- 
gebildet in Dinsmoor, The Architecture of Ancient Greece, 1927, 
PL. LXII, rechts. 











170 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


diesem Faktor Rechnung getragen, denn er setzte — wie 
Krischen — die Dachpyramide unmittelbar auf das 
Pteron (Newton, o.c. I, Pl. XVIII-XIX).59) Die Lö- 
sung für die restlichen 1755 Fuss (nach der Massen der 
Rekonstruktion Krischens; 3715-20. Pullan 
setzte die Quadriga ohne Postament auf der Dachpyra- 
mide) fand er in der Quadriga (bei Newton, oc. IÌ, 
S. 161): er machte die gesamte Höhe von Dachpyramide 
und Quadriga gleich der des Pterons. Bei Plinius 
(XXXVI, 31) ist jedoch die Quadriga nicht in der Höhe 
der Dachpyramide einbegriffen (vgl. Adler, l.c, S. 9; 
Dinsmoor, le, S. 154). Bühlmann, der aus der 
nämlichen Stelle herauslas dass alles, wat sich mit der 
Pyramide über dem Kranzgesims erhebt, an Höhe gleich 
dem Unterbau sei (lc, S. 14), setzte die Dachpyramide 
ebenfalls auf eine Attika (lc, Abb. 8, S. 13; Abb. 11, 
S. 19), aber hier gehört sie zum Kernbau des Monu- 
ments; der Konstruktion nach ist diese Lösung deshalb 
durchaus möglich, Die Ringhalle hat hier ihre eigene 
Bedachung. Bühlman hat aber der Beschreibung des 
Plinius, trotz seiner Bemühungen sie ganz zu berück- 
sichtigen (er war bestrebt, die stilistisch trefflich durch- 
gebildete, aber den Angaben in der Literatur nicht ent- 
sprechende Rekonstruktion S. L. Berniers60) mit 
den gegebenen Tatsachen im Einklang zu bringen, Lc. 
SS. 12-14) nicht genügend Rechnung getragen. Plinius 
erwähnt die auf dem Pteron rühende Dachpyramide, er 
spricht aber nicht von einer besonderen Bedachung der 
Ringhalle, 

Oldfield, Krüger, Law, haben aus pyramis 
altitudine inferiorem aequat eine untere Pyramide, von 
gleicher Höhe wie die Dachpyramide, herausgelesen. 
Diese Ansicht steht bei Krüger und Law in Bezie- 
hung zu der Seitenlänge von 63 Fuss des Pterons (siehe 
oben). Da die Abmessungen der Baugrube ca. 33 X 
39 m betragen,61) kann der Ausgleich dieser stark dif- 
ferierenden Masse (22 m Seitenlänge des Pterons 
gegen 39 m Länge der Baugruppe) nur mittels einer weit 
ausladenden Unterbau (Law, Lc, Pl. IX) oder Sockel 
(Krüger, Lc, Taf. 1, 1), in der Form einer abgestuf- 
ten Pyramide, zustande kommen. In dem Berichte von 
de la Tourette bei C, Guichard82) über das Abtra- 
gen der Ruine im Jahre 1522 meint man (Krüger, l.c, 
SS. 99-100; vgl. Oldfield, lc, S, 303 f.), die Bestä- 
tigung dieser Rekonstruktion zu sehen. Man kann aber 
aus diesem Berichte nur schliessen, dass das Mausoleum 


59) Pullans Rekonst. des Mausoleums stützt sich, wie er selbst 
berichtet (Newton, oc. II, 1, S. 159), auf Ideen des Pionieroffi- 
ziers Leutnant (später Maj. Gen.) R. M. Smith, der als Mitar- 
beiter Newtons Terrainvermessungen ausführte und schon 1858 
eine Rekonstr. des Mausoleums entwarf. Sie wurde jedoch erst 
1901 publiziert, in W. K. Dickson, The Life of Major-General Sir 
Robert Murdoch Smith, 1901, SS. 353 ff, u. Abb. V, p. 361; VI, 
p. 363; VII, p. 366. Smith's Rekonstr. (Abb. VII) zeigt schon ein 
breit ausladenden podiumähnlichen Sockel, auf dem Skulpturen auf- 
gestellt werden könnten. 

60) Veröffentlicht von M. Collignon, Hist. de la Sculpture 
Grecque IT, 1897, Abb. 163, S. 325, Ansicht der Hauptfront. Die 
Rekonstr. ist vollständig abgebildet in H, d'Espauy, Fragments 
d'Architecture antique Il, 1905, Pl. 13-16. 

61) 108 X 127 Engl. Fuss. (Newton, Discoveries Il, 1, S. 94). 

62) Funerailles ef diverses manières d'ensevelir des Romains, 
Grecs efc, Lyon, 1581, III, 5, SS. 378-81, Zitiert von Newton, 
oc, S, 75, Anm. h. 





(wenn wenigstens es sich hierauf bezieht; EF. W. Has. 
luck verneint es, Ann. Britsh Sch. Athens, XVI 
1911-12, S, 211 ff; dass er aber „nachgewiesen” habe. 
der Bericht beziehe sich auf ein Grab in Datcha, wie 
Krischen, Bonn. Jahrb. 128, 1923, S. 17, meint, kön= 
nen wir nicht anerkennen) einen breiten Sockelfuss 
hatte. Was die 63 Fuss Seitenlänge des Pterons betrifft, 
so meint Krischen, u.E. zu Recht, dass Plinius iere 
tümlich Fuss für Elle geschrieben habe. s.u. 

Der von Krischen entworfene Aufbau des Mau 
soleums (Abb. 40, S. 97, Diagram): Unterbau 6214 
Fuss, Pteron 3714 Fuss, Dachpyramide samt Postament 
25 Fuss, Quadriga 15 Fuss, darf u.E. für sehr wahr. 
scheinlich gehalten werden. Über den von Krischen 
vorgeschlagenen Sockel des Unterbaus werden wir bald. 
noch sprechen. Der hohe Unterbau erklärt zur Genüge 
die bekannte Stelle bei Martial über das in der freien 
Luft hängende Mausoleum.63) 

Die Ringhalle zeigte 36 Säulen, Die Krischen- 
sche Anordnung (8:10 Joche; Jochweite 6 Ellen; 
Säulendurchmesser 2 Ellen) darf für gesichert gelten. 
Die achtjochige Pteronfront mass 8 X 6 plus beider 
seits 15 Säulendurchmesser — 50 Ellen; die langen Seie 
ten Massen 62 Ellen. Mit diesen Massen stimmt auch 
der aus den Dachstufen berechnete Grundriss der Dach- 
pyramide überein (S. 99),64) Krischen berechnet 
den Stylobat auf 51 X 63 Ellen und sieht, wie gesagt, 
in den 63 Ellen die von Plinius iertümlich genannten 63 
Fuss. Die Forscher, welche den Langseiten des Pterons 
nur 63 Fuss zuteilen, sind gezwungen, die 36 Säulen jn 
zwei Reihen rundum zu stellen (z.B. Krüger, Bonn. 
Jahrb. 127, 1922, Taf. 1, 1; HI). Lethaby (Greek 
Buildings, SS. 56-57) hat schon aus sachlichen Gründen 
diese Lösung für unmöglich erklärt. Sie widerspricht 
uE. auch dem cingitur columnis XXXV1 (Plinius 
XXXVI, 30). Plinius gibt die Masse der Aussenseiten, 
des Bauwerkes; von der Cella spricht er nicht, cingere 
kann sich demnach nur auf die Aussenseiten des Monu= 
ments beziehen: es war umgürtet (cingulum — Gürtel) 
durch 36 Säulen. Es scheint uns, dass Plinius mit cingere 
gerade sagen wollte, dass die 36 Säulen in einer Reihe 
standen. Es war für seine Leser selbstredend, dass die 
Säulen bei einem Bauwerk von relativ mässiger Grösse 


63) Mart. de Spect. 1, 5: 


Aere nec vacuo pendentia Mausolea 
Laudibus immodicis Cares in astra feranf. 


Oldfield (Archaeologia 54, 1895, SS. 278 ff.), Krüger (Bonn: 
Jahrb. 127, 1922, S. 86), Law (JHS 59, 1939, S. 98) schliessenì 
hieraus, dass das Mausoleum (wie das Grab zu Mylasa) keine 
Cella hatte. Sie bemühen sich, dem Pteron einen solchen Charakter 
zu geben, dass die Dachpyramide in der freien Luft zu schweben 
scheint. Nach Martial hängt aber nicht die Dachpyramide, sonderûl 
das Mausoleum, d.h. der über den Unterbau aufragende Hauptt 
des Monuments, in der freien Luft. Dies deutet auf einen hohen Ufis 
terbau, wie Krischens Rekonstruktion ihn zeigt. Vgl. Lethaby: 
Greek Buildings, S. 56: „Hanging in void air” is rhetoric for high 


64) Dies ist jedoch nur der Fall wenn man, mit Krischen, die ut” 
terste, auf der Sima liegende Schicht, nicht zur Pyramide zählt 
Anm. 55 müsste sie, um genau zu einer Höhe von 20 Fuss = 7 @ 
für die Dachpyramide zu kommen, teilweise mitgezählt werdels 
Das Problem dieser Schicht ist nicht ganz geklärt. Krischen möchtê 
hierin eine Angelegenheit der Ausführung sehen: man hat die Aus 
gleichungsschicht, um des gleichmässigen Steinschnittes willen 
ebenso hoch gemacht wie die eigentlichen Dachstufen (Zeitschrt. # 
Bauwesen 77, 1927, S. 88-89). 






rundherum gestellt waren. Cingitur columnis XXXVI 
pesagte: sie stehen umgürtend, d.h. in einer Reihe. 

Bei den Ausgrabungen sind bekanntlich drei Friese 
zutage gekommen, wovon einer von der Mehrzahl der 
Forscher im Gebälk aufgenommen worden ist. Leth a- 
py (Greek Buildings, 1908, S. 61) hat als erster diese 
‘Ansicht zurückgewiesen. Er wies auf den Athenatempel 
von Priene und den Artemistempel von Epheos hin, wo 
ein Fries fehlt, und dann besonders auf die Lage der 
Deckenbalken der Ringhalle, die einen Fries aus- 
schliesst. Bäühlmann (Ztf. Gesch. Architektur II, 
1908-09, S. 8) kam um diese Zeit aus ähnlichen Grün- 
den zu derselben Ansicht65) Krischen (S. 76 f.) 
zeigt an den Fundstücken, dass der Amazonenfries (es 
war dieser, den man im Gebälk aufnahm) und der Ken- 
taurenfries zusammengehören. Dieser Doppelfries kann 
nur als Abschluss des Unterbaus seinen Platz finden 
(S. 80).66) „Vielleicht ist der Doppelfries auch durch… 
das Nereidenmonument von Xanthos... mit angeregt 
worden" (ibid.). Wir möchten für Vielleicht lieber 
„Sehr wahrscheinlich” schreiben. Den dritten Fries 
(Wagenfries) benützt Krisc hen, wohl zu Recht, für 
den oberen Abschluss der Cellawand (ibid.). 

Zahlreiche Fragmente von Skulpturen, ausser den 
Standbildern von Maussollos und Artemisia, sind bei 
den Ausgrabungen zutage gekommen 67): von Löwen, 
Panthern, Kolossalstatuen, von einem Reiterstandbild, 
usw.‚wovon Krischen in seiner Rekonstruktion (aus- 
ser dem Standbilde des Maussollos und der Artemisia) 
nur die Löwen benützt. Pullan verwendete ingesamt 
zwölf Löwen, zwei vor dem Eingang zu ebener Erde und 
zehn auf dem Unterbau, nämlich je fünf an der Front- 
und Rückseite „standing in advance of the columns” (bei 
Newton, I, PL, XVIIIXIX; IL, 1, S. 178). Adler 
(le, S, 11; Atlas, Bl. 1; 3; 4, Abb. 5) stellte sie auf an 
den Fuss der Dachpyramide, d.h. der Attika, rund um 
den Bau herum, Dinsmoor (AJA 12, 1908, Pl. V) 
setzt sie an den Fuss des Monuments und auf die Wan- 
gen der zur Terrasse hinaufführenden Treppen. Die 
Krischensche Lösung zeigt Ahnlichkeit mit der 
Pullans:er setzt die Grabwächter auf den Unterbau, 
jedoch nicht vor, sondern zwischen die Säulen, rund um 
den Bau herum. Diese Aufstellung dürfte die richtige 
Sein, aber mit Pullan (lc S. 178) darf man glauben, 
dass Löwen nur an den Schmalseiten vorkamen. K r i- 
schens Vorschlag, Löwen rund um das Gebäude zu 
verteilen (S. 83; Abb. 31-32, SS. 74-75), würde grosse 

intönigkeit bewirken und diese muss bei einem Bau- 
werk, dessen Ruhm (wie übrigens Krischen auch 
selbst 1923 hervorgehoben hat, Bonn. Jahrb. 128, 1923, 


en, 





Î 95) Im Br. Mus. hat man seit 1927 in einer neuen Rekonstruktion 
Cinen Fries im Gebälk aufgenommen (Br. Mus. Quart. II, 1927, 
S, 60-61, PI, XXXVII). 
98) Oldfield (Archaeologia 55, 1897, S, 349 f.) war der Meinung, 
Ass die Amazonomachia und Kentauromachia am Mausoleum aus 
er Bedeutung des Theseus für die Halikarnassier zu erklären seien: 
Allkarnass war eine Kolonie von Troezen, der Stadt dieses Heros. 
iehe aber über die Darstellung beider Mythen an Tempeln und 
äbern, Hedwig Kenner, Der Fries des Tempels von Bassae-Phi- 
galia, 1946, S. 5f, Das Grab von Gjölbaschi-Trysa in Lykien (um 
10 v‚ Chr.) zeigt ebenfalls diese Themen (Kenner, S. 5 u. 16). 


91) Newton, Discoveries IL, 1, S. 213 ff; Cat, Br. Mus. II, 
S, 122 Ef: 


ne | 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN 171 


S. 12) gerade auf seinem Reichtum an Skulptur be- 
ruhte,68) für ausgeschlossen gehalten werden. Freilich 
weist Krischen darauf (S. 83), dass die Löwen auf 
allen vier Seiten des Bauwerks gefunden worden sind. 
Sie sind aber von dreierlei Grösse (Newton, o.c. II, 
1, S. 229), und waren demnach wohl nicht alle auf 
gleichem Niveau aufgestellt. Auf den Langseiten dürften 
Bildwerke zwischen den Säulen gestanden haben, wie 
die Mehrzahl der Forscher annahm. Der von Kr i- 
schen (Pullan, Adler) vorgeschlagene Stand der 
Löwen (Vorderansicht) wird von E. v. Lorentz 
(„Maussollos” und die Quadriga auf dem Maussolleion 
zu Halikarnass, 1931, S. 60), E. P fu hl (Zum Mauso- 
leum von Halikarnass, JDAI 43, 1928, SS. 39 ff, S. 41) 
und K. A. Neugebauer (Pytheos oder Bryaxis, 
JDAI 58, 1943, SS. 39-87, SS. 84-85) abgelehnt. Sie 
sind der Meinung, dass die Löwen, mit der Wendung 
ihrer Köpfe, auf die Ansicht von der Breitseite her be- 
rechnet seien, Wir erachten die Einwendung nicht be- 
rechtigt. Von Lorentz fügt aber hinzu, dass die Lö- 
wen, „auf der ihrer Blickrichtung abgewendeten Seite 
weniger sorgfältig ausgearbeitet (sind), so dass ihre 
Hauptansicht dadurch noch näher bestimmt wird’. Diese 
Tatsasche ist für die Frage der Aufstellang zweifellos 
wichtig, aber es darf doch wohl für ausgeschlossen ge- 
halten werden, dass alle Löwen (dahgestellt wo sie ge- 
standen haben) nur in Breitansicht aufgestellt gewesen 
sind. Krischens Ansicht kann u.E. nicht für un- 
möglich gehalten werden. 

Nicht alle Skulpturen, von denen Fragmente zutage 
kamen, können zwischen den Säulen untergebracht wer- 
den. Der gelehrte holländische Archäolog J. Six hat 
1905 die Frage, wo die zahlreiche Skulpturen am Denk- 
mal unterzubringen sind, zum Ausgangspunkt für die 
von ihm entworfene Rekonstruktion gemacht.69) Leider 
kam er zu einer unmöglichen Lösung: er postulierte an 
Front und Rückseite über der Säulenordnung ein Fron- 
ton (lc, Fig. 5, S. 7; dieser Aufbau des Mausoleums 
zeigt jedoch ungünstige Proportionen), wo nach seiner 
Meinung zahlreiche Skulpturen (mehr als durch Frag- 
mente bekannt waren) untergebracht werden konnten. 
Eckstücke der Sima (Cat. Br. Mus. II, S. 79; Kri- 
schen, Bonn, Jahrb, 128, 1923, S. 10) zeigen aber, 
dass am Monument kein Fronton zur Anwendung ge- 
kommen sein kann (S. 79). Newton (oc. II, 1, S. 
206-207) war schon der Meinung, dass die Aufstellung 
vieler der gefundenen Skulpturen wahrscheinlich „for 
ever a matter of uncertainty” bleiben wird. Die Mö- 
glichkeit, dass auf dem Sockelfuss Skulpturen aufge- 
stellt gewesen sind, darf u.E. nicht ausgeschlossen wer- 


den (vgl. E. Pfuhl, lc, S. 42; E. Buschor, Maus- 


soilos und Alexander, 1950, S, 9).70) Krischen (S. 


min Plinius N. H, XXXVI, 30; Vitruv, De Arch. VII, Praef. 


6) The Pediments of the Mausolleum (JHS 25, 1905, S. 1-13). 

70) Durch stilkritischen Untersuchung der Mausoleumskulpturen, 
komt Buschor (SS, 54ff.) zu der Folgerung, dass die Arbeit am 
Mausoleum, besonders an der Skulpturen, erst nach 333 v. Chr, 
wohl vom Alex. dem Grossen, zum Abschluss geführt wurde. 
Buschor ist der Meinung, dass der Bau wohl schon von Maus- 
sollos geplant oder begonnen worden sei (S. 54). Da die lit. Über- 
lieferung den Bau fast einstimmig der Artemisia zuschreibt, darf 
man uE. annehmen, dass nur ein geringer Teil des kolossalen Bau- 





TE 







172 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 \ / BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN _ 173 






81) berechnet die Ausladung desselben auf 85/3 Fuss 
| (— ca. 3 m), er gibt dem Sockel eine Höhe von ca. 16 
Fuss (—= ca. 5.60 m) und Stufenform. Für diese Ab- 
treppung hat er anfangs gefühlsmässig 5 Stufen ange- 


sim) hat sie als Göttin gedeutet. Die Ausgräber setäten 
die Figuren in der Rekonstruktion des Mausoleums an 
Wagen (oc. IL, 1. S. 196; I, Pl, XVIII-XIX), was nn 
19. Jahrhundert besonders von P. Gardner è 


emiporsteigenden und sich in einem Punkt treffenden 
Pyramidenkanten verlangt wie kein anderes nach einer 
S Waren Spitze, einem bestimmten Endpunkt, und uner- 
Sgräglich wäre eine Zersplitterung und Unklarheit an 


die gut sichtbare oberste Bekrönung des Monuments, 
Das Innere des Bauwerkes braucht hier nicht bespro- 

chen zu werden. Die Krischensche Rekonstruk- 

tion der Oberzimmer (auf Wiederherstellung der Grab- 





nommen, „was mit dem Unterbau selbst 6 Stufen aus- 
macht” (ibid). Er findet diese Lösung heute bestätigt 
durch die neuere Erkenntniss, dass das Mausoleum mit 
dem Kyrosgrab und dem Turm von Babel zusammenge- 
hört (ibid.). Diese Auffassung muss zurückgewiesen 
werden. Mit dem Kyrosgrab und dem Turm von Babel 
hat das Mausoleum formell nichts zu tun. Auf S. 86 
(vgl. S. 81) sagt Krischen übrigens vorsichtiger, 
dass die Sockelbildung das einzige Unbekannte an dem 
Bauwerk geblieben sei; darum wurde dieser Teil des 
Monuments auf dem Agquarell Taf. 26 (von Kri- 
schens Schüler Kotlií) in Schatten versenkt. Der 
von Krischen vorgeschlagene Sockel ist aber u.E. 
mit der Architektur des imposanten Bauwerks unverein- 
bar. Die Krischensche Rekonstruktion erlaubt 
einen terrassenähnlichen Sockel, etwa 2.50 m breit (mit 
Sockelleisten zusammen 85/g Fuss ausladend) und 3 m 
hoch. Das — freilich winzige — sog. Grab des Theron 
zu Agrigent 71) (aus der hellenistischen Periode), zum 
Mausoleumtypus gehörend, zeigt einen Sockel dieser 
Art. Er könnte nach dem Vorbilde des Mausoleums ent- 
worfen worden sein. Es darf u.E. als wahrscheinlich 
gelten, dass auf dem Sockel ebenfalls Löwen (wovon, 
wie gesagt, Exemplare in dreierlei Grösse zutage ka- 
men) aufgestellt waren. Möglicherweise, siehe oben, 
auch andere Skulpturen. In der Krischenschen 
Rekonstruktion ist die Front des Monuments auf keine 
Weise charakterisiert. Die Stelle bei Plinius (XXXVI, 
30) brevius a frontibus zeigt jedoch, dass mindestens die 
Ostseite (vielleicht durch auf dem Sockel aufgestellten 
Skulpturen) hervorgehoben sein muss (der Plural könnte 
mit der Bündigkeit des Stills erklärt worden). 

Zu den Trümmern verschiedener Skulpturen, die bei 
den Ausgrabungen zutage kamen, gehörten Fragmente 
der Figuren, „die im Wagen standen, sicherlich zu Recht 
gedeutet als Maussollos und Artemisia” (S. 80). Be- 
kanntlich hat man über Deutung und Aufstellung dieser 
Figuren viel diskutiert und die Frage wird noch immer 
nicht einstimmig beantwortet. Die Identifikation der 
männlichen Figur (Br. Mus. Nr. 1000) mit Maussollos 
rührt von Newton her (Discoveries II, 1, S. 104, pas- 
sim; aber nur als „probable" bezeichnet); wer dagegen 
Statue Nr. 1001 als Artemisia bestimmt hat, scheint 
nicht feststellbar zu sein (K. A. Neugebauer, 
JDAI 58, 1943, S. 80),72) Newton (oc. S. 214, pas- 


werkes unter Mausollos zustande gekommen ist. Dass bei seinem 
Tode 353 der Bau schon so weit gediehen war, dass eine würdige 
Beisetzung erfolgen konnte (so Adler, Ic. S. 4), ist mit der lit, 
Daten nicht in Übereinstimmung. Adlers Ansicht ist jedoch erklär- 
bar. Er war der Meinung, und zu Recht, dass ein Bau von solcher 
Grösse und solchen Reichtum an plastischen Werken, sich nicht in 
neun Jahren (Adler glaubte, der Bau sei unter Hydrieus fertigge- 
stellf worden; dieser starb 344) ausführen liesse. Buschors' These 
gibt eine befriedigende Erklärung: die Arbeit am Mausoleum kam 
nicht unter Hydrieus, sondern unter Alex. dem Grossen zum Ab- 


Tho 
Chariot-Group of the Mausoleum, JHS 13, ras 
SS. 188-194) für unmöglich erklärt worden ist. Er wies. 
auf Plinius hin (lc, S. 189), der wohl die Quadriga, 
nicht aber Statuen von Maussollos und Artemisia im 
Wagen erwähnt, woraus Gardner meinte schliessen 
zu mögen, dass eine leere Quadriga auf dem Monumente 
gestanden habe. Die Grösse der Figuren entspräche aug 
serdem nicht der der Räder und der Pferden: the 
figures... are decidedly too small" (lc, S. 191). Olde k 
field (Archaeologia 55, 1897, S. 372), der die Aufe 
stellung der Figuren im Wagen gegen Gardner 
verteidigte, kam zu einer Kompromiss: die Statuen dürfe 
ten anfangs nicht für die Quadriga beabsichtigt gewesen 
sein, wurden aber dennoch später hineingestellt. Krie 
schenstellt, wie Newton-Pullan, den Maussole 
los auf die linker Seite der Artemisia (Abb. 31, S. 74). 
Oldfield, der erst den Ausgräbern hierin gefolgt 
war (Archaeologia 54, 1895, Pl. XXV), hat später dar= 
gelegt, dass Maussollos als Wagenlenker (bei Ne we 
ton-Pullanwar die Göttin Wagenlenkerin) nur 
zur Rechten der Artemisia gestanden haben könnte 
(Archaeologia 55, 1897, SS. 358 ff; vgl. Neugee 
bauer, Lc, S. 80). Krischen ist der Meinung, 
„Die Zügel können alle vorn in der Mitte des Wagen- 
kastens festgemacht gewesen sein” (JDAI 40, 1925, 
S. 23). Die Entdeckung H. Kochs (1929), dass Maus- 


sollos ein Schwert in der linken Hand getragen hat 


(FE. v. Lorentz, Maussollos, 1931, S. 49 f. u. Abb, 
4-5), ‚so dass er also nur mit der Rechten hätte die 


Zügel halten können” (S. 84), halt Krischen für 


bedeutungslos: sie „besagt für diese Frage gar nichts” 
(ibid). Krischen hat leider das Problem der Sta= 
tuten nicht mit der Genialität bearbeitet, mit der er den 
Aufbau des Mausoleums erschlossen hat. Im 20. Jahts 


hundert haben besonders drei Forscher sich eingehendt 


um dieses Problem bemüht: J. B. Knowlton Preé 
dy (Lhe Chariot Group of the Maussolleum, JHS 30, 
1910, SS. 133-162); E. v. Lorentz (o.c.); und K. A 
Neugebauer (JDAI 58, 1943, SS. 39-87). Prees 
dy und v. Lorentz haben überzeugend dargelegt: 
dass die Figuren nicht im Wagen gestanden haben könz 
nen. Die von ihnen angeführten Gründe brauchen wit 
nicht anzugeben, Von Lorentz, Neu gebauetr, 
Preedy, wie übrigens die Mehrzahl der Forscher, 
sind, zu Recht, der Ansicht, dass auf dem Mausoleum 
kein leerer Wagen gestanden habe, wie Gardnef 


(Le.) und ihm folgend Law (JHS 59, 1939, S. 9} 


annahmen. Pfuhl (JDAI 43, 1928, S. 43) und v. Los 
rentz (oc, S. 26 Éf.) betonen mit Recht, dass it 
Wagen aber nur eine Statue anzunehmen sei. Vof 
Lorentz gibt zahlreiche Beispiele aus figürlichem 


h 


Firstakroterien, weiter aus Darstellungen von Scheiters 


haufen (ibid), welche diese Ansicht sehr wahrscheift® 
lich machen. „Gerade dieses Bauwerk mit seinen vier 






Bed 


dieser Stelle" (v. Lorentz, o.c., SS. 61-62). Aus dem 
Berichte des Plinius darf man u.t. ebenfalls ableiten, 
dass keine Figur der Artemisia im Wagen stand. Pli- 
pius benennt das Bauwerk das Grab des Maussollos. 
Eine Statue der Artemisia in der Quadriga wäre für Pli- 
ius und seine Leser nicht selbstverständlich gewesen 
wie eine Figur des Maussollos; er hätte dies wohl nicht 
yinerwähnt gelassen. 

Fragt man, warum Krischen die schon 1910 von 
Preedy widerlegte Ansicht über die im Wagen auf- 

estellten Figuren niemals aufgegeben hat 73), so kann 
die Antwort nur sein: die Höhe des Maussollos stimmt 


zu seiner Rekonstruktion des Aufbaus des Mausoleums. 


Wir halten diesen Aufbau für den wahrscheinlichsten 
(siehe oben). Von Lorentz urteilte über die K r i- 
schensche Rekonstruktion wie folgt: „Was die ar- 
chitektonische Wiederherstellung betrifft, so sind K r i- 
schens Ausführungen für mich durchaus überzeu- 
gend” (oc, S. 9). Von Lorentz ist aber der Mei- 
pung (wie Preedy,lc,S. 152 und Neugebauer, 
lc. S. 68), dass in der Quadriga eine (Neugebauer 
„eine oder mehrere”, lc.) grössere Statue als der Maus- 
sollos gestanden haben müsse (oc. S. 35). Wie das 
mit dem Krischenschen Aufbau in Einklang ge- 
bracht werden könnte, hat v. Lorentz nie dargelegt 
und nicht darlegen können. Eine grössere Statue ist mit 
der Krischenschen Rekonstruktion des Mauso- 
‘leums schlechterdings unvereinbar. Das Krischen- 
sche Proportionssystem wird zerstört, wenn man der 
Quadriga (samt Wagenlenker) eine grössere Höhe als 
15 Fuss gibt. Die Höhe der Statue stimmt übrigens, wie 
auch v. Lorentz zugibt (oc, S. 35), zu der des 
Wagens und der Pferde, Gerade darum, sagt v. Lo- 
Fentz (ibid.), muss im Wagen eine grössere Statue 
gestanden haben. ‚In allen Zeiten gilt das Gesetz, dass 
die Figuren an einem so hohen Aufstellungsort in einem 
grösseren Maszstabe gearbeitet sein müssen, als der 
vagen in den sie stehen” (ibid.). Von Lorentz hat 
aber nicht wahrscheinlich gemacht, dass dieses Gesetz 
im Altertum Anwendung gefunden habe. Dass die grie- 
Chischen Bildhauer auf die Blickrichtung Rücksicht 
hahmen (v. Lorentz, S. 35), ist bekannt, die genann- 
ten Beispiele (o.c., S. 69 Anm. 67 a) sind aber u.E. für 
Unsere Frage bedeutungslos. Wir halten es für möglich 
Und wahrscheinlich, dass im Wagen eine Figur von 
gleicher Grösse wie der Maussollos stand. Pf u'h 1 ver- 
itt offenbar dieselbe Ansicht, denn er sagt „Kri- 
Schens Proportionsberechnung bleibt also möglich” 
(Lc, S. 43). Gewiss war eine Statue von dieser Grösse 

Ur einen an der Ostseite, auch weit vom Bauwerk ent- 

Sint stehenden Betrachter, kaum sichtbar, für einen 
Vom Süden heraufkommenden war sie, trotz der Gestalt 


es Geländes (es steigt vom Meere ziemlich steil an), 
BE 


kammer hat Krischen verzichtet) ist konstruktiv 
durchaus möglich: diese Gestaltung (Abb. 33, S. 76; 34, 
S. 78) verbürgte jedenfalls ein jahrhundertelanges Be- 
stehen des Monuments, was nicht von jeder vorge- 
schlagenen Rekonstruktion gesagt werden kann. 

Das VIIL und letzte Kapitel Ausklang im Hellenismus 
(SS. 87-90) handelt in Kürze über den Apollotempel zu 
Didyma bei Milet (4. Jahrh. v. Chr.) (Abb. 39, S. 89; 
Taf. 32-34) und über den antiken Altar (Taf. 35-36). 
Der Tempel, der von Th. Wiegand und seinen Mit- 
arbeitern ausgegraben und durch eine monumentale 
Publikation zugänglich gemacht geworden ist 74), war 
auf einem 3.15 m hohen Podium errichtet, „etwas ganz 
anders als der gewöhnliche dreistufige Unterbau der 
meisten griechischen Tempel’ (S. 87). Vielleicht darf 
man mit Krischen den eigentümlichen Drang zur 
Höhensteigerung, welche das jüngere Artemision, das 
Mausoleum und der Apollotempel zeigen, als ein Erbe 
der babylonischen Baukunst betrachten (ibid) 

Krischen hat den sieben Kapiteln vier Exkurse 
zugefügt: 1. Mass und Zahl in der Baukunst (SS. 91- 
92); IL. Masse des Artemisions (SS. 93-95); IIÌ. Masse 
des Maussolleions (SS. 96-101; oben schon von uns be- 
rücksichtigt); IV. Nereidenmonument und Maussol- 
leion (SS. 102-103). Krischen ist der Meinung 
dass beide Monumente, Nereidengrab und Mausoleum, 
von grundverschieden Traditionen ausgehen, mögen sie 
auch beide vorderasiatischer Herkunft sein (S. 102). Sie 
seien „aus ganz verschiedenen Wurzeln entsprungen … 
und (haben) sich erst in ihrer endgültigen Formgebung 
einander angenähert” (S. 103). Die Gesamtform des 
Nereidenmonumentes knüpft an heimische lykische 
Grabmonumente an (S. 102). Das Mausoleum sei ein 
Enkel des Turms von Babel (ibid.). Krischen meint, 
dass Maussollos bei seinem Bauvorhaben den Blick auf 
das Grabmal des Grosskönigs Kyros gerichtet hielt; er 
betrachtet das Mausoleum als eine Übersetzung des 
persischen Königsgrabes in klassisches Griechisch (S. 
72). Krischen hat gewiss Recht, wenn er Ver- 
wandtschaft zwischen dem Grabdenkmal des Kyros und 
dem Turm von Babel annimmt (S. 69-70; vgl. E. E. 
Herzfeld, Iran in the Ancient East, 1941, S. 214 É), 
seine Ansicht über die Herkunft des Mausoleums ist 
jedoch falsch, Es ist möglich, dass Mausollos das Grab 
zu Pasargadae 75) im Auge hatte; das Mausoleum zeigt 
jedoch mit diesem Denkmal keine formelle Verwandt- 
schaft und diese kommt beim Problem der Herkunft der 
Bauformen zuerst in Betracht. Man darf annehmen, dass 
Krischen bei der Frage nach der Herkunft des 
Mausoleums Gedanken von Krüger übernommen hat 
Nach Krüger muss man das Mausoleum „anschlies- 
sen an das berühmte alte Grabmal des Kyros.. ” (Bonn. 








74) Th. Wiegand, Didyma I. Teil: Die Baubeschreibung in drei 


sels Le RN ME B Krischen (Zeitschr. f. Bauwesen 77, 1927, S. 85) meinte, dass Bänden, von H. Knackfuss, 1941. 
71) Abgebildet in Zei î kees, New Statues by Bryaxis (JHS 68, 1948, SS, 29-39, S. 34 HÉ)» Oe Fo Atgehörigkeit der Statuen zur Quadriga bereits durch die 75) Siehe über das Grabmal des Kyros F. Sarre-E, Herzfeld, 
Pe TE in Zeitschr. f. Gesch. der Architektur II, 1908 -09, Buschor, o.c., S. 21 f. Der Maussollos wird von der Mehrzahl def Udumstände gesichert war. Ausserdem wies er hin auf der „Ab- lranische Felsreliefs, 1910, SS. 166 ff., Taf, XXIX, R. D. Barnett 


72) Siehe über die Statuen v. Lorentz, oc, SS. 38 ff. J. H. Jong- 


Forscher als ein eigenhändiges Werk des Bryaxis betrachtet; di& 
Deutung als M. und A. wird von der Mehrzah1 abgelehnt. 


El eitung” an der linken Seite des Mausollos. Beide Gründen haben 
ch hinfällig gezeigt. 


in lrag 19, 1, 1957, S, 74, Der Unterbau des Grabes zeigt mesop., 
der Oberbau chaldischen Einfluss. 





174 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


Jahrh. 127, 1922, S. 100). Diese Aufffassung war bei 
Krügers Rekonstruktion erklärbar, bei der Kri- 
schens (u.E. der historisch Richtige) ist sie verfehlt. 
Die Formelemente des Mausoleums finden sich in der 
Grabbaukunst Kleinasiens (Lykien, Phrygien, Karien), 
wie Dinsmoor (AJA 12, 1908, SS. 141 ff.) schon 
1908 gezeigt hat. Krischen selbst hat 1923 die deut- 
lich sichtbare Verwandtschaft des Nereidenmonuments 
mit dem Mausoleum betont (Der Aufbau des Nereiden- 
monumentes von Xanthos 76), Ath. Mitt. 48, 1923, SS. 
69-92, S. 90; siehe auch Bonn. Jahrb. 128, 1923, S. 5; 
Zeitschr. f,. Bauwesen 77, 1927, S. 90). Für die Dach- 
pyramide des Monuments möchten wir (mit Arif M ü- 
fid, Stockwerkbau der Griechen und Römer. Istanbuler 
Forschungen 1, 1932, S. 99-100, Anm. 10) ägyptischen 
Einfluss annehmen, „der über Syrien nach Karien ein- 
gedrungen sein muss’. 

Eritz Krischen, der hochverdiente Bauforscher 
aus der Schule Koldeweys, hat die Ausgabe dieses 
schönen Buches, das zahlreiche Reproduktionen seiner 
hervorragenden Rekonstruktionszeichnungen enthält, 
leider nicht erlebt. Sein Name wird immer mit den alten 
Weltwundern der Baukunst verbunden bleiben, beson- 
ders mit dem von ihm in vorbildlicher Weise rekonstru- 
ierten Mausoleum von Halikarnass. 


Den Haag, September 1957 Th. A. BUSINK 


% * 
x 


THE AEGEAN AND THE NEAR EAST, Studies 
presented to Hetty Goldman on the Occasion of 
her Seventy-fijth Birthday, edited by Saul S. 
Weinberg. New York, J. J. Augustin, 1956 
(4to, XVI + 322 pp., 43 plates), Price $ 10.00. 


This handsome volume is dedicated to a distinguished 
American archaeologist, Dr. Hetty Goldman. The 
subject is well chosen to honor an excavator and scholar 
who has rendered signal service to archaeology in both 
areas, at Eutresis in Greece (Excavations at Eutresis in 
Boeotia, Harvard University Press, 1931) and Tarsus 
in Anatolia (Excavations at Gözlüù Kule, Tarsus, Prin- 
ceton University Press; vol. I, 1950; vol. II, 1956; vol. 
UI in preparation). Miss Goldman's publication of 
Eutresis gave solid substance to the subdivisions of the 
Greek Bronze Age previously identified in the Pelopon- 
nesus by Blegen, and her definitions and descriptions 
of the periods still provide the criteria for distinguisbing 
them, Her publications of Tarsus are providing not only 
the elucidation of one Cilician site but also a chrono- 
logical basis for Aegean-Asiatic contacts from the 
Bronze Age to Roman times. 

It is no small merit of the volume published by Miss 
Gold man's associates and friends that a single theme 
— the relations between East and West in antiquity — 
was chosen by the planning committee (H. A. and D. B. 
Thompson,G.D.andS.S, Weinberg) and that 


76) Neue Untersuchungen über dieses Grabmal: Carla Gottlieb in 
AJA 60, 1956, SS. 177-178; 61, 1957, S, 183. Neue, französische, 
Ausgrabungen in Xanthos (Leither: P, Demargne) werden seit 
1950 ausgeführt, siehe P. Demargne, Les piliers funéraires de Xan- 
thos (RHA, T. XII, Fasc. 55, pp. 5-29). 







the twenty-three scholars who contributed to it hay 
indeed written essays bearing on that theme. Too cn 
a Festschrift is a scholarly scrapbasket containin 2 
multiplicity of unrelated articles and notes, in which a 
few sound and worthy articles may be lost in a welter 
of undistinguished material. In the Goldman volume the 
various authors throw light on a single subject from a 
great variety of angles, and one may read not only ins 
dividual articles but also the volume as a whole and end 
with a considerable enrichment of knowledge. The 
reviewer, who has devoted much time to the study of 


this very field and had considered herself fairly well A 


informed on it, must confess to having learned much and 
found new avenues of approach. Other readers are like] 
to have similar experiences. There are two major divin 
sions of subject: archaeological (especially presentation 
of new material) and historical, usually using archae- 
ological data. In view of the number of articles it is im- 
possible to do more than list most of them, with some 
discussion of a few in fields with which the reviewer is 
more familiar. 

Carl W. Blegen in The Royal Bridge makes a 
pertinent point on the difficulty of establishing and 
maintaining a road across Anatolia to link Asia with the 
Aegean. Since we know that such a road did exist during 
the Achaemenian Empire, it has always been tempting 
to archaeologists to postulate its existence in earlier 
times and to use this postulate as explanation of the 
appearance of similar objects in Asia and in Greek lands 
even in prehistoric times. Blegen points out the 
natural difficulties of the terrain with its high mountain 
barriers and a “plateau” which is in many places rugged 
and difficult to traverse, and the even greater obstacles 
attributable to human activity: political barriers and 
brigandage. He believes that traffic by land has been 
overemphasized and that the possibilities of sea traffic 
between Asia and Greece have been insufficiently con= 
sidered, and speaks strongly for a coasting traffic along 
the Anatolian peninsula from prehistoric times on. Cere 
tainly we cannot confidently assume a road across 
Anatolia which was constantly and freely accessible to 
all comers. One cannot but wonder however whether 
Blegen swings to the opposite extreme. We know 
from the distribution of artifacts that there was contact 
of some sort between inner Anatolia and the Greek 
lands from Late Neolithic on. (It seems wise to omit 
consideration, pending publication with illustrations, of 
the recently announced — New York Times, 1 Deceme 
ber, 1957 — finding of Middle Neolithic pottery of the 
type of Sesklo in central Anatolia.) In the Anatoliat 
plateau site of Alishar the Chalcolithic period, cone 
temporary with the Greek Late Neolithic, contains whites 
filled incision on black-slipped and burnished pottery, 
dot-filled incision, tall “fruitstands”', carinate bowls wit 
profile concave above the carination, bored stone mäcer 
heads, and biconical clay whorls (H. H. von der Os 
ten, The Alishar Hüyük, Seasons of 1930-32, part L, 


Chicago, 1937, pp. 52-100, figs. 62-98) — all elements 


known in the Greek Late Neolithic also. Connectiof 


between Alishar and Greece certainly went across M&S 


plateau by land, in part via the Troad across the Hel 
lespont and south again by land since the Greek paral 
lels are largely in Thrace, Macedonia, and Thessaly. But 


(he bored macehead and biconical whorl occur also in 
he Cretan Neolithic (Sir Arthur Evans, The Palace 
of Minos. L, figs. 10 and 15a), suggesting the possibility 
of a more southerly route across the plateau and out of 
Anatolia, which brings us back to the route of the Royal 
ed. 
BEaciy Bronze Age links between Greece and inner 
Anatolia include the red-cross bowls and various ele- 
ments of the gold “treasures” of Troy IIg type (see 
below for further comments on the gold); the bowls 
sarticularly are spread all over inner Anatolia and their 
distribution suggests considerable use of land routes. 
The situation at the beginning of the Middle Bronze 
Age has been summarized by James Mellaart (AJA 
62, 1958, pp. 9-37). One may perhaps not accept 
without qualification his belief that the violent end of 
the Early Bronze Age in much of Greece and Anatolia 
was due to the eruption from Transcaucasia of Indo- 
Europeans who became Greeks and Hittites respectively, 
founders of the Middle Bronze culture in both lands. 
However, the material presented by Mellaart indi- 
cates again an overland route through Anatolia and a 
jump by sea (one wonders of course where the invaders 
got the boats and the necessary seamanship) to Central 
Greece. Further sea activity is apparent in contempora- 
neous destructions in Samos (BCH 80, 1956, p. 328) 
and Chios (BCH 79, 1955, p. 286). For the Late Bronze 
Age when we have the written documentation of the 
Hittite Empire the picture is clearer. For at least 150 
years (ca. 1370-1220 BC) the Hittites dominated the 
entire area from Cilicia to the western river valleys 
leading to the Aegean, with vassal states in the western 
littoral which were, except for occasional brief rebellions, 
under the firm control of the kings at Boghazköy (O. R. 
Gurney, L'he Hittites, Penguin Books, 1954, pp. 26- 
39). While Hittite commerce was chiefly concerned with 
the East, Hittite security demanded keeping roads to 
the western vassal states open and policed, and one 
would expect that traders could and did use them also. 
Until adequate archaeological investigation of western 
Anatolia reveals whether or not objects of Hittite origin 
occur there the question must be left open. But in any 
vent the known connections between inner Anatolia and 
the West in pre-Achaemenian times indicate that an 
Carly “Royal Road’ is a distinct possibility, and 
Blegen seems overly pessimistic in his assertion that 
one must therefore reject the view that the Royal Road 
from the central plateau to the Aegean was already in 
®Xistence and was traversed by merchant caravans in 
the second, let alone the third, millennium B.C.” (p. 33). 
ÚÉ unduly cautious about an East-West land route, 
legen seems too optimistic about the ease of sea 
trade and communication between the two areas, and 
Sen communication between the Cilician coast and the 
„Rterior, One may contrast his statement that Cilicia was 
linked with the inland plateau by relatively short passes 
through the Taurus Mountains” (pp. 34 f£.) with 
Oetze's description of the difficult mountain terrain 
SMming in Cilicia, with the Saros and Pyramos cutting 
rough it only in “ungangbaren Schluchten’ and the 
ilician Gates (themselves none too easy a pass) as the 
sole means of access to the plateau. (A. Goetze, 
‘inasien, p, 14.) And the “open sea-lane along the 


ne | 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN 175 


south coast of the peninsula” mentioned by Blegen 
(p. 34) is actually fairly forbidding, without a coastal 
settlement between the Cilician and Pamphylian plains. 
If it is well to be reminded of the difficulties of the land 
route through Anatolia, it is equally important to keep 
in mind the difficulties of the sea routes. 

Machteld J. Mellink in The Royal Tombs at 
Alaca Hüyük and the Aegean World deals with the 
latter part of the Early Bronze Age, emphasizing the 
progressive and creative aspects of the period and the 
evidence of the Alaca shaft grave material on the metal 
trade of the time. It becomes increasingly obvious that 
there was a good deal of such trade covering most of 
the ancient world, with similar metal types known from 
the Royal Tombs of Ur, the Alaca tombs, the “treasure” 
of Troy Ig, the newly found jewelry at Poliochni in 
Lemnos (ILN, 3 August 1957, pp. 198 f.), the Early 
Minoan II tombs of Mochlos, the tombs of Chalandriane 
in Syros, and the “royal tombs” near Steno in Leukas. 
This point is also brought out by Hamit Zubeyr 
Kosa y's brief article, Allgemeines über die Schmuck- 
sachen der älteren Bronzeperiode von Alaca Hüyük. 
Neither Miss Mellink nor Kosa y mentions the Ur 
metals, yet there are enough points in common with the 
other metal finds to warrant their inclusion in the picture 
also. (See S. S. Weinberg, The Relative Chronology 
of the Aegean in R. W. Ehrich, Relative Chronology 
logies in Old World Archaeology, Chicago, 1954, p.92.) 
As Miss Mellink points out, only the metals show 
similarities between these various places; otherwise the 
cultures are quite different. Oddly, the greatest number 
of resemblances is between Ur and Troy, among the 
most widely separated geographically; eg. leaf pendants, 
spiral beads and earrings, diadems with stamped deco- 
rations, biconical beads, granulation and applied wire 
techniques, Alaca is connected with Troy (pins, spiral 
beads, daggers with slits) but less with Ur; the Poliochni 
jewelry is almost identical with Troy; Mochlos, Chalan- 
driane, and Leukas are similar but lack the elaborate 
pendants and earrings of Troy. With this distribution 
in mind it is easy to accept Miss Mellin k's sugges- 
tion of a metal-working center for such luxury goods in 
Anatolia, and perhaps one must invoke the group of 
itinerant craftsmen so beloved by archaeologists to ex- 
plain the appearance of similar objects in dissimilar cul- 
tures. (Further comment on this subject, with emphasis 
on the mobility of just such craft or professional groups 
is found in Cyrus Gordon's article in the Festschrift, 
Ugaritice Guilds and Homeric Bypuoepyol. One need not 
accept Gordon's conviction of the unity of all Mediter- 
ranean culture in order to appreciate the plausibility of 
his suggestions on the craft guilds.) The western oc- 
currences must also be considered in connection with the 
known westward culture spread which brings Asiatic 
(probably Anatolian) elements to Greece and Crete to 
begin the Early Bronze Age culture, and is sporadically 
apparent in later times; eg, in the Matt Painted ware 
of the Middle Helladic period. This is only one element 
of Miss Mellin k's discussion of the Alaca tombs. Her 
brief treatment of the Indo-European question in con- 
nection with the unusual nature of the “royal tombs”, 
and her suggestion of the Alaca bronze mirrors as relat- 
ed to the enigmatic Cycladic “frying pans" and possibly 


* 








176 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 5, September 1958 


symbolic attributes of a deity, are equally provocative. 
The late A. J. B. Wace in The Last Days of 
Mycenae discusses the stratification of material in the 
Granary area and sets up a tentative chronology of Late 
Helladic III and subsequent phases in Greece by means 
of the occurrences of Mycenaean pottery in Egypt and 
Syria. While he does not change the generally accepted 
dates (Late Helladic III A —= ca. late Dynasty XVIII, 
III B — Dynasty XIX, III C — Dynasty XX), he 
makes a cogent protest against attempts to date the 
various Mycenaean styles too exactly; eg, Furu- 
mark’s series of 25-year phases which forces on the 
pottery development a mechanical progression scarcely 
credible in any human society. W ace brings out a fact 
too often overlooked, the clear element of continuity 
between Mycenaean and post-Mycenaean cultures, and 
closes in words which scholars would do well to keep in 
mind: “... we must above all remember that the Mycen- 
aeans were Greeks and that the Return of the Herak- 
leidae accompanied by the Dorians and the opening of 
the Iron Age did not bring about a cultural revolution, 
These events produced only a political change, which of 
course had its effects on culture, but did not fundament- 
ally change its character. All that comes after was as 
Greek as what had gone before. Preclassical and Clas- 
sical Greece form one continuous stream.” (p. 135.) 

William F. Albright in Northeast Mediterranean 
Dark Ages and the Early Iron Age Art of Syria gives a 
meticulous presentation of the sculptural material from 
North Syria and eastern Anatolia in the period between 
1200-800 B.C. in refutation of the opinion of Henri 
Frankfort (expressed in The Art and Architecture 
of the Ancient Orient, Harmondsworth, 1954, especially 
p. 166) that the period was barren of art works of local 
schools. Albright makes a convincing case on the 
whole, and the series of monuments with relative dates 
which he has worked out (e.g., Lion Gate at Malatya 
and Water Gate reliefs at Carchemish 11th or even 12th 
century, Tell Halaf orthostates late 10th century) is a 
most useful grouping of the material before the Assyrian 
domination of the area in the later 9th century. In fair- 
ness to Frankfort, who cannot defend himself, it 
should be pointed out that he did not overlook this 
material but merely assumed it belonged to a later time. 
Certainly there was a “Late Hittite” or “North Syrian” 
school of relief sculpture, based partly on imperial Hit- 
tite art, partly on the old Mesopotamian tradition which 
had spread its iconography over the whole Euphrates 
region in the third and second millennia. (The ultimate 
dependence of this art on Mesopotamia was of course 
Frankfort's major point.) 

As to the Phoenician art, notably the ivories, A l- 
bright is on less sure ground. The Megiddo ivory 
hoard certainly has much closer connections with the 
Late Bronze Age than with the Iron Age, in spite of a 
few later pieces, having various parallels in Minoan, 
Mycenaean, and Hittite objects all of which must ante- 
date 1200. (Eg, female sphinx almost identical with a 
bracelet plaque of Amenhotep III, cf. Lo ud, Megiddo 
lvories, Pl. 7, and Bulletin Metropolitan Museum, June 
1948, p. 273; griffin, Lo ud, PL, 9, of same type as those 
painted on the Throne Room of the 15th century Palace 
of Knossos, and also on an ivory from a 14th century 







tomb on the Areopagus in Athens: symposium and 
obeisance to seated figure, Loud, Pl. 4, cf. Beth Pelet — 
ivory of Dynasty XVIII, Mélanges Dussaud, 11, p. 58 

fig. 1; animal group with bodies contorted to fit within 
restricted space, Loud, P]. 16, well-known compositiona} 
device on Late Minoan seals, cf. also ivory from House 
of the Shields at Mycenae, LH III, BSA 49, 1954, py, 
33 b-c; plaque with superimposed rows of figures in 
manifestly Hittite style similar to figures from lasily- 

Kaya, 13th century). Albright does not mention the 


Late Bronze Age parallels, nor does he specify what arg 


the “innumerable points of contact with later Phoenician 
ivories’” which apparently incline him to date the whole: 
Megiddo hoard in the 12th century. In the case of the 
Arslan Tash ivories he does not mention the many 
similarities to those of Khorsabad, accepting the former 
as dating entirely from the reign of Hazael in the late 
Oth century; here Frankfort's explanation that the 
Arslan Tash ivories are of various dates and mainly of — 
the late 8th century (Art and Architecture of the Ancient 


Orient, p. 192), seems more plausible. But it is une | 


deniable that Albright's article has effectively 
demolished the concept of a complete “dark age” in 
Syria in the centuries preceding the Assyrian conquest, 
and his well-founded dates for the “Late Hittite!” 
sculptures provide excellent evidence, as he suggests, for 
raising the dates of the Greek Iron Age. 

In the importance of new archaeological material pres — 
sented top honors for the volume probably should go to 
George M. A. Hanfmann for his chronological 
study of Iron Age pottery from Miss Goldman's own 
site, On some East Greek Wares found at Tarsus, 
Despite the author's modest protest that this is not a 
final definitive study, he has presented a wealth of docur 
mentation, and his clear descriptions and cogent reasons 
ing provide a thoroughly convincing study with signifie 
cant implications for the chronology of East Greek pots 
tery of the Orientalizing period. The “Ionian cups‚_ 
commonly dated around 625 BC, are shown to begin int 
the Early Iron Age levels at Tarsus (ca. 1100-850/00, 
therefore contemporary with the conventional dates fot 
Middle Geometric in Greece). The ‘“Cycladic'” cups S@ 
common all around the Bay of Iskanderun are dated 
stratigraphically at Tarsus to the 9th-8th centuries N 
(Early and Middle Iron), and this incidentally suggests — 


the beginning of Greek pottery imports at al Mina 


around 800. The Rhodian bird bowls antedate the Ass 
syrian destruction of Tarsus in 696 and continue throug — 
the 7th century, suggesting production dates of ca. 725% 
600. The “waveline amphorae” are plausibly derived 
from Proto-Geometric forms, and their distribution from 
Spain to the Black Sea coasts connected with the 7 
century spread of Greek commerce in the days of colonis 
zation. In conclusion Han fmann points out the ix 
portance of Rhodes as a distribution center for the East, 
and of the Ionian cities as suppliers of wares from Câ 
750 to the time of the lonian Rebellion. This new eV 
dence underlines the necessity for a new study of the 
chronology of the Orientalizing period, and it is grais 
fying to know that Professor Han f mann is engage 
in such a work for the East Greek wares. 

Edith Porada in A Lyre-player from Tarsus and 8 
his Relations takes a Tarsus Middie Iron Age scarabdt 


| 


ij 


Et 


5 founds; in this connection one may remark that the 


seal engraved in a thin linear style as starting-point for a 


ghorough and well-documented study of this style, in 
which she finds an elaborate and a more crude (“‘com- 
mon’) class. The former appears to have originated in 
Rhodes (corroborating Han fmann's conclusion on 
the importance of Rhodes as a distribution center in the 
Iron Age) and spread to Syro-Cilicia and Cyprus during 
the Middle Iron Age, while the latter, perhaps also to 
Rhodian origin, flourished a little later and continues to 
the late 7th century. This is a welcome addition to Miss 
Porada's several excellent studies in the field of 
western Asiatic glyptic styles. 

In Ancient Oriental Influence on Archaic Greece 
Richard D. Barnett addresses himself directly to the 
theme of the volume with a valuable summary of the 
relations between the areas in the Late Bronze and Early 
Jron Ages. Combining a broad firsthand knowledge of 
Greek and Asiatic cultures and languages with a judi- 
cious historical sense, Barnett gives here not merely 
the most recent but by far the best discussion of this 
important problem known to the reviewer. During this 
time East and West had fairly regular reciprocal con- 
tacts, and in the later centuries of this period of course 
lies the formative age of the Classical Greek culture. 
Barnett demonstrates lucidly the influence of Anato- 
lian myth on that of Greece (e.g., Artemis and the bee, 
the sleeping god, various aspects of the mother goddess, 
and the many Greek myths connected with Anatolian 
localities) and points out how natural it was for the 
Greek colonists in Ionia to absorb and make their own 
many of the local beliefs and cults. (One may wonder 
whether the Kubaba cult did not spread from Meso- 
potamia to Anatolia rather than the reverse, but this is 
a relatively minor point.) 

The author discusses at some length the routes by 
Which these contacts and others could have been effect- 
ed, Like Blegen, he dismisses the overland route be- 
cause of the difficulty of securing it in unsettled times; 
again the reviewer believes the point overstated. The 
late 8th century Royal Tomb-at Gordion has recently 
produced in spectacular fashion evidence of just that 
metal work which appears in the Greek Orientalizing 
period and has its ultimate home in Urartu. (R. Young, 
AJA 62, 1958, especially Pls. 25-26). Barnett suggests 
two routes from western Asia to Greece: a northeast pas- 
Sage through Armenia to the Black Sea coast and then by 
sea via the Hellespont; and a southeast route along the 
Eupbrates to Syria and by sea from such trans-shipping 
pins as al Mina, with a wealth of archaeological and 

Istorical data to support the use of both routes. (On 
this same subject, see also the important article by K. R. 

axwell-Hyslop, Urartian Bronzes in Etruscan 
Tombs, Iraq 18, 1956, especially pp. 159-166). Ba r- 
n etts article is a mine of information animated by his 
Riant insight, and could almost serve by itself as a 
Eet ook on the origin and formative phase of certain 
Spects of Greek culture. 

Pierre Amandr y in Chaudrons à Protomes de 

Arean en Orient ef en Grèce continues one of Ba r- 


p Aett's themes with a detailed discussion of this interest- 


ng category of Iron Age metalwork. He makes impor- 
Ant distinctions between types of protomes on stylistic 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN 177 


Copenhagen lebes which Amandry finds of a style dif- 
ferent from the Urartian group shows distinct similarities 
to the bull-protome cauldron from Gordion (Young 
op. cit, p. 151, n. 25). This suggests a second metal- 
largical center in Anatolia, Iron Age successor to that 
postulated for the end of the Early Bronze Age The 
author is concerned with the origin and spread of this 
cauldron type, wisely pointing out that we must know 
more about their distribution in the Orient and the varia- 
tions of demonstrably Oriental origin before we can 
decide how much or how little the Greek examples differ 
He deals also with the metal tripods adorned with 
animal heads and suggests possible parallels between 
the species used on tripods and those used on cauldrons. 
He minimizes the westward political expansion of Urartu 
(as far as the Orontes in the first half of the 8th cen- 
tury) as a means of transmitting Urartian motifs to 
western lands, and would presumably agree with Ba r- 
nett's belief in the “northeast passage route” westward 
from Urartu. The article is a helpful addition to the 
discussions of the animal protome cauldrons, to be added 
to such works as Jant ze n's Griechische Greifenkessel 
and the perspicacious review of the latter by Han f- 
mann (Gnomon 29, 1957, pp. 241-248). 

The remaining contributions to the volume are as fol- 
lows: Robert W. Ehrich, Culture Area and Culture 
History in the Mediterranean and the Middle East; 
Robert J. Braidwood, Reflections on the Origin of 
the Village-Farming Community; J. L enson 
Aegean and Near Eastern Seal Impressions From 
Cyprus; Virginia R. Grace, The Canaanite Jar; 
George E‚ Mylonas, Seated and Multiple Mycen- 
aean Figurines in the National Museum of Athens, 
Greece; Frances Follin Jones, Three Mycenaean 
Figurines; Gladys D. and Saul S. Weinb erg 
Arachne of Lydia at Corinth; Benjamin D. Meritt 
Epigrams }rom the Battle of Marathon: Dorothy Bu rr 
Thompson, The Persian Spoils in Athens: O. N e u- 
gebauer, Notes on Hipparchus: George C. Miles 
Islamic Coins from the Tarsus Excavations of 1935- 
1937; C. H., E‚ Haspels, Western Cognizance of 
Inner Phrygia in Earlier Days. 

In format, typography, and illustration the book is 
excellent, a testimony to the careful attention of the 
editor and the fine work of the Augustin publishing 
house. In summary, one can give it no higher praise than 
to say that it is a tribute worthy of the scholar in whose 
honor it was compiled. 


New Haven, April 1958 Ann PERKINS 


* % 
x 


SCRITTI IN ONORE DI GIUSEPPE EFURLAN], 
Parte I e IL, Roma, Dott. Giovanni Bardi, 1957 
(8vo, Parte 1: XLIII + 452 S., 3 Taf.; Parte II: 
S. LIL, 455-768) — Rivista degli Studi Orientali 
pubblicata a cura dei Professori dell’ Istituto di 
Studi Orientali della Università di Roma. Volume 
XXXII (1957), Preis: 12000 lires. 


Der als Festgabe für Giuseppe Furlani (geb. 10.11, 
1885) zu seinem 70. Geburtstag ausgestaltete und 
mit einem guten Bilde des Jubilars geschmückte 32, Band 








178 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


der Rivista degli Studi Orientali wird eröffnet von einem 
im Ton warmer Freundschaft gehaltenen und von den 
Mitgliedern des zur Vorbereitung des Festbandes ge- 
bildeten Komitees sowie von 130 Freunden und Ver- 
ehrern Furlanis aus aller Welt unterschriebenen Gruss- 
wort Levi della Vida's (S. V-XII) und einem 
Verzeichnis der Veröffentlichungen Furlanis aus den 
Jahren 1914-1956, das G. Furlani, ein Neffe des Ju- 
bilars, mit grosser Sorgfalt zusammengestellt hat (S. 
XIII-XLIII). Dabei ergänzen sich das Grusswort und 


die Bibliographie insofern sehr glücklich, als das Gruss- 


wort die stumme Bibliographie zum Reden bringt, näm- 
lich zeigt, welchen Hauptgebieten die in ihr genannten 
rund 700 Veröffentlichungen zugewandt sind und wie 
das wissenschaftliche Ethos aussieht, das sie alle durch- 
strömt und erwärmt. Neben der allgemeinen Semitistik, 
die überall die feste Grundlage der Forschungsarbeit 
Furlani's bildet, hebt Levi della Vida als die Ge- 
biete, auf denen diese Arbeit die reichsten und schön- 
sten Früchte gezeitigt hat, diese vier hervor: 1) die 
Geschichte der syrischen und der arabischen Philoso- 
phie; 2) die Assyriologie im weitesten, vor allem die 
Hethitologie einschliessenden Sinne dieser Bezeichnung: 
3) das altorientalische Recht; 4) die Religionsgeschichte, 
Dabei hätten — so fügt er hinzu — die Kulte der Yezidi, 
der „Teufelsanbeter’, und der Mandäer Furlani's be- 
sondere Aufmerksamkeit auf sich gezogen, offenbar 
darum, weil sie ein krauses Gemisch von religiöësen Ele- 
menten sehr verschiedener Herkunít darstellen und zu 
dessen Analyse reizen. Aber beschränkt habe sich der 
Jubilar auf diese sehr umfangreichen Gebiete nicht, viel- 
mehr hätten Nachbargebiete ihn immer wieder zu Grenz- 
überschreitungen angeregt. Als Ethos der wissenschaft- 
lischen Arbeit Furlani's aber nennt das Grusswort „ein 
lebendiges Gefühl für das Wirkliche, ein gesundes Miss- 
trauen gegen willkürliche Konstruktionen, gegen aprio- 
ristischen Doktrinarismus und gegen Interpretationen, 
die unter dem Schein genialer Neuheit den Mangel an 
logischem Ernst und die Bedeutungslosigkeit der Wun- 
derlichkeit verbergen" und — unter Wiederholung von 
Worten, die Furlani von Benno Landsberger'’s 
Arbeitsart gesagt hat — „eine Tendenz, die Dinge kon- 
kret zu sehen und die Begriffe und die Gedanken, die sie 
zum Ausdruck bringen, zeitlich und räumlich ganz genau 
festzulegen”’, 

Die vorliegende HFestschrift vereinigt 64 Beiträge. 
Nach der von dem Sekretär des Festschrift-Komitees, 
Tommaso L. Federici unterzeichneten Vorbe- 
merkung auf S, XXXIX sind diesen noch zwei Aufsätze 
hinzuzurechnen, die aus Rücksichten auf den zunächst 
zur Verfügung stehenden Raum mit dem Einverständnis 
ihrer Verfasser zurückgestellt sind und im 33. Band der 
Rivista degli Studi Orientali erscheinen sollen, nämlich 
E. Neufeld, Socio-economic background of Yöbél 
and S°mittä und E. Un ger, Fata Morgana als geistes- 
wissenschaftliches Phänomen im Alten Orient. Die jetzt 
gebrachten 64 Aufsätze aber sind ihrem Inhalt nach in 
die zehn Gruppen „Assyriologie”, „Hethitologie”, 
„Ägyptologie”, „Hebräisch, Ugaritisch, Israel", „Athio- 
pisch, Aramäisch, Syrisch, Mandäisch'', „Arabisch, Sa- 
bäisch, Islam”, „Syrische und christlich-lateinische 
Philosophie’, „Yezidi", „Orientalisches Recht’, „Ver- 
schiedenen Inhalts’ eingeteilt und innerhalb dieser 





Gruppen nach dem Alphabet der Namen ihrer Ver 
geordnet. 

Die erste Gruppe „Assyriologie”, die grösste von al 
len, umfasst 14 Beiträge, nämlich Eléna Cassin Te 


fasser 


„pesant d'or” (S. 3-11: Der von einem assyrischen König 4 


nach Nippur geschriebene Brief Harper ABL III, S, 209 
no. 292 stellt den Einwohnern dieser Stadt als Lohn für 
die Ergreifung eines Gegners so viel Gold in Aussicht 
wie dieser wiegt); G. R, Castellino, Inno alla dea 
Inanna e a ISmedagan (S. 13-30 : Transkription, Über 
setzung und Erklärung von Chiera, Sumerian Religious 
Texts no. 36); V. Christian, Sumer. LAL-Ì Soy 
DIRIG(-Ì) „Haben” (S. 31-34); Georges Dossin, 
Kengen, pays de Canaan (S. 35-39: Das in der von 
Chiera, Sumerian Lexical Texts no. 216 col. V, Zeile 
9-14 veröffentlichten geographischen Liste vorkommende 
ma-da Ki-en-gi-en*: „Land Kengen" (Z. 14) ist wohl 
Kanaan, womit dieser Name schon für die Zeit der 1, 
babylonischen Dynastie bezeugt wäre); G. R, Driver, 
Aramaic Names in Accadian Texts (S. 41-57); E. E be 
ling, Ein Deutungsversuch eines altbabylonischen 
Textes (S. 59-60: Transkription, Übersetzung und Er- 
klärung des von Speelers, Recueil des Inscriptions 
de l'Asie Antérieure des Musées Royaux Cinquantee 
naires à Bruxelles no. 250 veröffentlichten altbabylo- 
nischen Textes, des Protokolls der Übergabe eines Gee 
schenks an die Göttin Nana); R. Follet, „Deuxième 
bureau” et information diplomatique dans l'Assyrie des 
Sargonides. Quelques notes (S. 61-81: Nachrichtene 
dienst der Assyrer über Urartu); 1. J. Gelb, Old Ake 
kadian Stone Tablet from Sippar (S. 83-04: Photograr 
phie, Transliteration und Erklärung der bisher nur 
unzureichend veröffentlichten Inschrift auf einem aus 
Sippar stammenden, jetzt im Istanbuler Museum als no. 
1022 aufbewahrten Kalksteinfragment, die Verkauf von 
Ackerland zum Gegenstand hat); Samuel Noah 
Kramer, Hymn to the Ekur (S., 95-102: Text einer im 
Besitz des Pennsylvania University Museum befindlichen 
Tafel (UM 29-16-51) aus der ersten Hälfte des 2. Jahrt. 
v. Chr.): E‚ R. Kraus, Eine Besonderheit der älteren 
akkadischen Orthographie (S. 103-108: Neben iddinam 
„er hat mir gegeben” hat die altbabylonische Umgangsr 
sprache ein gleich bedeutendes idinnam nicht gekannt) 
René Labat, Remèdes assyriens contre les affections 
de l'oreille, d'après un inédit du Louvre (AO. 6774) (S. 
109-122); Maurice Lambert, Le quartier Lagash 
(S. 123-143: Nachdem der Tell Lagash-Siraran in die 
Hände Lugal-zaggesis von Umma gefallen ist, muss 
Urukagina sich mit dem Besitz des Girsu und dem Titel 
‚König des Girsu' begnügen); Robert H. Pfeiffer, 
Assyria and Israel (S. 145-154: Verhältnis Assyriens Z 
Israel 850-612 v. Chr. Übersetzung von Jes. 5, 26-29; 10, 
22-32. 5-15; Nah. 1, 10-3, 19); Sidney Smith, Ya 
rim-Lim of Yamhad (S. 155-184: Untersuchungen übt® 
die historisch-geographischen Verhältnisse Vorderasief 
im 18, Jahrh. v. Chr, auf Grund vorab der l'exte as 
Mari, Alalach und Boghazköi); Ernst Weidner, Ein 
Hauskalender aus dem alten Babylonien (S. 185-196: 
Rekonstruktion der Serie Iqqur îpus „Reisst (ein Mensch 
ein Haus) nieder (und) baut es (wieder) auf"). Ì 
Von den dann folgenden beiden Gruppen „Hethis 
tologie” und Ägyptologie” umfasst die erste 5, Gé 


zweite 4 Beiträge. Zur Assyriologie gehören: Hel 


uth Th, Bossert, K-H Humant-, luw. Tanima-, 
H-H Danima- „Jeder, Ganz, All” (S. 199.204): H. E. 

el Medico, Quelques signes curieux néo-hittites 
(S. 205-216): J. Friedrich, Ein hethitisches Gebet 
an die Sonnengöttin der Erde (S. 217-224: Transkrip- 
fion, Übersetzung und Erklärung von Keilschrifttext 
KBo VII 1954, Nr. 28); Pierro Meriggi, Le iscri- 


zioni in eteo geroglifico del Tabal (ban ‚ TiBapyvia) 
(S. 225-239); Anna Teresa Serventi, Una sta- 


 guetta hittita (S. 241-246: Aus Aintab, dem antiken An- 


fiochia ad Taurum, herrührende, jetzt im Museum des 


\ Studium biblicum Franciscanum in Jerusalem aufbe- 


wahrte, um 1000 v. Chr. anzusetzende Marmorstatuette 
von 26 cm Höhe, einen Priester darstellend). Die Agyp- 
tologie aber gehen an: Sergio Bosticco, Una testa 
di statua egizia di età Greco-Romana nel Museo Grego- 
tiano (S. 249-256: Inv. no. 4698, 32 cm hoch, bisher 
gnveröffentlicht; das Inhaltsverzeichnis hat diesen Auf- 
satz, der S. XLI zu nennen gewesen wäre, versehentlich 
unberücksichtigt gelassen; Giuseppi Botti, Sobek 
signore della terra del Lago (ll testo dei frammenti di 
parte del papiro geroglifico Amherst integrato con quello 
di un papiro ieratico da Tebtynis) (S. 257-268. Taf. 
LI); Cyrus H. Gordon, Egypto-Semitica (S. 269- 
277: Neben der dem Ägyptischen und dem Semitischen 
semen Grundlage ist mit gegenseitigen Beein- 
lussungen der beiden Bereiche in historischer Zeit zu 
rechnen; zehn hierher gehörige Fälle werden vorge- 
führt); Werner V ycichl, Neilos, Nilus, Bahr en- 
Nil, woher kommt die Bezeichnung ‚‚NIL”? (S. 279-281: 
„vom berberischen Wortstamm lil „Wasser"’, Fluss”’, 
„Meer nicht zu trennen”). 

Die Gruppe „Hebräisch, Ugaritisch, Israel’ weist 10 
Beiträge auf, nämlich: Elia S, Artom, Sul testo di 
Deuteronomio, XXXII, 37-43 (S. 285-291: Textkritische 
Auswertung des in einer Qumran-Höhle zu Tage ge- 
kommenen Fragments von Dtn 32, 37-43); Sofia 
Cavaletti, Il rotolo dell orante (S. 293-299: zu 


Psalm 40, 8-11 2D „ban „Buchrolle” und Hiob 19, 
23-24 Po „Buch'); David Diringer, The ori- 
gins of the Hebrew people (S. 301-313: Heimat, Zeit 
der Patriarchen; Hyksos-, Habiru-Problem usw); W.J. 

artin, Some notes on the imperative in the Semitic 
languages (S. 315-319); Lui gi Moraldi, Termino- 
logia cultuale israelitica (S. 321-337): Sabatino 
Moscati, Plurali interni in Ugaritico? (S, 339-352; 
Ablehnung der Annahme Aistleitners, dass im 
Agaritischen viele Fälle des inneren Plurals vorkämen); 
Alfredo Ravenna, L'ispirazione scritturale nel 
Talmud e negli scrittori ebrei medioevali (S. 353-355); 
Sergio Sierra, Il libro di Ruth (S. 357-369: Das 
Buch Ruth ist nicht nur literarisch wertvoll, sondern ent- 
hält auch mancherlei historisch zuverlässige Angaben 
über alt-israelitische Bräuche und Anschauungen); 

Ugenio Zolli, Il significato di 79 e Anr in Osea 
le 13,1 (S. 371-374). 

Mit 6 Aufsätzen ist die Gruppe „Athiopisch, Ara- 
Mäisch, Syrisch, Mandäisch” vertreten und mit 7 die 
ihr folgende „Arabisch, Sabäisch, Islam”. Die erste ent- 
dt Enrico Cerulli, Il codice della Staatsbiblio- 
hek di Berlino del Libro etiopico dei Miracoli di Maria 


nn | 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN 179 


(S. 377-396); E. S. Dro wer, Zidga and kana dzi 
(S. 397-402: kultische Termini der ban Ben 
des Aufsatzes muss es statt „Isaiah's ‚branch to the 
nose’ ” heissen „Ezekiel's ‚branch to the nose’ “, da es 
sich hier nur um einen Hinweis auf Ez. 8, 17 handeln 
kann); A. Dupont-Sommer, Un ostracon araméen 
inédit d'Eléphantine (Collection Clermont-Ganneau no. 
186) (S. 403-409: Ostrakon-Fragment mit je 6 Zeilen 
auf der konkaven und der konvexen Seite, nach Nen- 
nung des Adressaten beginnend mit „Dein Heil möge 
Jaho Zebaoth wünschen jederzeit!"); Kamil Murad, 
Ein syrisches Ostrakon aus dem V. Jahrhundert (S, 411- 
413: 20, 4 zu 19 cm grosses Ostrakon aus der Bahria- 
Oase mit metrisch gehaltener Homilie über die Natur 
Christi monophysitischer Herkunft); Angelo Penna, 
AbramodiNathpar (S. 415-431: Untersuchun- 
gen über die handschriftliche Überlieferung der Werke 
des im 7, Jahrh. n. Chr. tätigen Nestorianers Abraham 
von Nathpar und Übersetzung seiner ersten Homilie); 
P. A. Vaccari SJ. Le sezioni evangeliche di Eusebio 
e il Diatessaron di Taziano nella letteratura siriaca (S. 
433-452), Die Gruppe „Arabisch, Sabäisch, Islam” aber 
umfasst: AlessandroBausani, Due citazioni del 
Corano nel Denkart (S, 455-462: Einwirkungen des Is- 
läm auf den Mazdaismus, die vielleicht durch den Mani- 
chäismus vermittelt sind); Paulo Boneschi, „Al- 
Muhaymin", un des plus beaux noms d'Alläh (S. 463- 
475); Francesco Gabrieli, La Risäla di al- 
Gähiz sui turchi (S. 477-483: Der Brief des al-Gahiz 
an Fath ibn Hägan ft manägib at-Turk stellt ebenso 
eine Vorahnung der Zukunft dar wie die Germania des 
Tacitus, indem dort die von den Türken, hier die von 
den Germanen drohende Gefahr herausgestellt wird): 
Fritz Meier, Ein Knigge für Sufi's (S. 485-524: 
Beschreibung der Adaäb ul-muridin des 618/1221 im 
Kampfe gegen die in seine Vaterstadt Hwâärazm ein- 
dringenden Mongolen gefallenen Mystikers Nagm ud- 
din-i Kubrä); Martin Plessner,. Muhammed's 
clandestine ‘Umra in the Du '1-Qa'da 8 H. and Süra 17,1 
(S. 525-530: Kritische Auseinandersetzung mit Alfred 
Guillaume, Islam (Pelican Book A 311), 1954, S. 
108 ££,); Umberto Rizzitano, Nuove fonti arabe 
per la storia dei musulmani di Sicilia (S. 531-555: Neues, 
hauptsächlich aus Ägypten stammendes Quellenmaterial 
für die Geschichte Siziliens in der Zeit seiner arabischen 
Besetzung); G. Ryck mans, Graffites sabéens relevés 
en Arabie sa‘udite (S. 557-563: Ertrag der im Winter 
1951/52 vorgenommenen epigraphischen Erforschung 
der Südprovinzen des sa‘uditischen Arabien). 

Es folgen die ganz kleinen Gruppen „Syrische und 
christlich-lateinische Philosophie” und „Yezidi’', diese 1, 
jene 2 Aufsätze enthaltend, nämlich dort: Lorenzo 
Minio-Paluello, Il testo dei Primi Analitici d'Aris- 
totele: Le tradizioni antiche siriaca e latina (S. 567-584) 
und C. Vansteenkiste O.P., San Tommaso 
d'Aquino ed Averroë (S. 585-623), hier: Ettore 
Rossi, Un romanzo turco moderno sui Yezidi (S. 627- 
629: Yezidin Kizi „Die Tochter des Yezidi” aus der 
Feder des 1888 in Istanbul geborenen Refik Halid 
Karay). 

Grösser ist wieder die Gruppe „Orientalisches Recht’, 
die die folgenden 6 Beiträge bringt: Antonio D'Emi- 





180 


lia, Il Higär aë-Sart nel Asl di Saibäni (S. 633-640: zum 
Asl, dem von Muhammad b. al-Hlasan aë-Saibäni (m. 
179/805) verfassten Kompendium der hanafitischen 
Lehre); Adolf Grohmann und PahorLabib, 
Ein Fätimidenerlass vom Jahre 415 A.H. (1024 A.D.) 
im koptischen Museum in Alt-Kairo (S. 641-654: Be- 
schreibung, arabischer Text, Übersetzung und Erklärung 
der Urkunde, eines Erlasses des Chalifen az-Zähir 
li-i'zaz din illäh zu Gunsten der Mönche eines christ- 
lichen Klosters aus dem Jahre 415/A.H., 1024 A.D; 
S. 643, Mitte muss es statt 415 A.D. heissen 415 A.H.); 
Josef Klíma, Sulla diseradazione secondo le fonti 
accadiche di Ugarit (S. 655-660: Juristische Würdigung 
des von EF, Thureau-Dangin, Syria 18, 1938, S. 245-251 
veröffentlichten Textes RS 8145; die S. 657 f. gegebene 
Transkription weist einige Druckfehler auf, so ahpi statt 
alpi); W. F. Leemans, Some aspects of theft and 
robbery in Old-Babylonian documents (S. 661-666); 
Emile Szlechter, Le cautionnement dans le con- 
trat de louage des services en droit babylonien (F 19 et 
M 57) (S. 667-674: Juristische Kommentierung zweier 
Sippar-Tafeln, von denen die eine aus dem 34. Jahre 
des Ammiditana, die andere aus dem 3. Jahre Hammu- 
rapis herrührt); Edoardo Volterra, Le affranca- 
zioni di schiavi nei documenti artamaici del V secolo a.C. 
(S. 675-696: neben den Elephantine-Papyri werden 
auch andere Urkunden auf ihre Aussagen über Freilas- 
sung von Sklaven untersucht; S. 681-683 bringen eine 
ausführliche Anmerkung über AAP und naN und die 
Verwendung dieser Termini als Kriterien für verschie- 
dene Quellen im Pentateuch). 

Die „Verschiedenen Inhalts” überschriebene letzte 
Gruppe bringt schliesslich die folgenden 7 Aufsätze: 
C. J. Bleeker, Some remarks on the entelecheia of 
the religious phenomena (S. 699-706: T'rotz aller Rück- 
schläge und Verfallserscheinungen weist die Religion 
eine Zielstrebigkeit auf; die Religion ist eben doch eine 
unbesiegbare, schöpferische und sich selbst regenerie- 
rende Kraft); Giovanni Capovilla, Nota ligus- 
tica (S. 707-718: Vor der ethnisch-kulturellen „deutero- 
ligurischen" Schicht, die durch das um 1500 v. Chr. be- 
ginnende Einströmen balkanischer und anatolischer Ele- 
mente ins westliche Mittelmeerbecken bedingt ist, liegt 
eine ältere „ligurische'"’ Schicht); J. G. Février, Re- 
marques sur l'écriture ibéro-tartessienne (S. 719-730: 
Auf eine bodenständige Silbenschrift hat sich eine grie- 
chisch-phönizische Alphabetschrift gelegt, wobei es un- 
entschieden bleiben muss, ob jene Silbenschrift mit der 
ägäischen Silbenschrift zusammenhängt); Betty He i- 
mann, The supra-personal process of sacrifice (S. 731- 
739: Obwohl sich auch in Indien der Kultus von mate- 
rialistisch-egoistischen Zügen nicht frei gehalten hat, ist 
ihm sein angeborener überpersönlich-ideeller Charakter 
doch bewahrt geblieben);: G. Levi della Vida, Il 
motivo del cannibalismo simulato (S, 741-748: Das, was 
Josephus, Ant. Jud. 12, 6 von Ptolemaios Lathyros 
erzählt, dass er die Kinder eines eroberten Ortes habe 
zerhauen und ihre Stücke in siedendes Wasser werfen 
lassen, damit seine Soldaten für Menschenfresser gehal- 
ten und so von den Feinden gefürchtet würden, wird 
auch von anderen zu anderen Zeiten und an anderen 
Orten berichtet, wobei wenigstens teilweise sicher Ab- 


BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


hängigkeit der jüngeren Erzählungen von den älteren 
vorliegt); Enno Littmann, Griechische Monogram. 
me aus Syrien und aus Abessinien (S. 749-756: Lesung 
von Monogrammen auf Inschriften aus dem östlich von 
Hamáä gelegenen Gebirge il-'Alä, die Prentice 1922, und 
von solchen auf Krughenkeln aus Adulis, die Paribeni 
1908 veröffentlicht hat); Enrico Morpurgo, An 
che nel 1704 Formosa era ell' ordine del giorno (S. 757. 
759: Persönlichkeit des — sich unter dem Pseudonym 
George Psalmanaazaar verbergenden Autors von 
An Historical and Geographical Description of Rore 
mosa, An Island subject to the Emperor of Japan, Lone 
don 1704): Raffaele Pettazoni, Pahri-Pagreus 
(S. 761-763: Nach Aristoteles heisst in Cilicien der 
Nordwind Pagreus. In einer Karatepe-Inschrift aus dem 
8. Jahrhundert v. Chr. kommt vor „Paläste (oder „Maga= 
zine") von Pahri'', und eine etwa 100 Jahre ältere assy- 
rische Inschrift nennt Pahri als eine cilicische Residenz- 
stadt); Vittore Pisani, Due comparazioni indo- 
latine (S. 765-768: 1, La „mano del giuco, Il. Sanscrito 
áküpära). 

Vergleicht man die Gegenstände der eben genannten 
64 Beiträge zu der Furlani-Festschrift mit den von Levi 
della Vida in seinem Grusswort beschriebenen Ar- 
beitsfeldern des Jubilars, so erkennt man, dass beide 
sich nahe berühren, und bei näherem Zusehen erkennt 
man auch, dass viele der Beiträge von Arbeiten Furlanis 
angeregt sind und sie weiter führen. Damit ist die vor- 
liegende Festschrift eine Dankesbezeugung, wie sie 
schöner und eindrucksvoller kaum gedacht werden kann, 


Halle/Saale, März 1958 Otto EISSFELDT 


* * 
x 


J. HEMPEL und L. ROST, Von Ugarit nach Qumran. 
Beiträge zur alttestamentlichen und altorientalie 
schen Forschung. Otto Eissfeldt. ..…. darges 
bracht. Berlin. Verlag Alfred Töpelmann, 1958 
(in-8, 303 pp.) — Beiträge zur Zeitschrift für 
die alttestamentliche Wissenschaft, 77. Prix: 
DM 40.—. 


Il arrive rarement qu'un savant regoit deux fois dans 
sa vie une Festschrijt. Cet honneur a été la part de Otto 
Eissfeldt, qui a célébré son 60me anniversaire Île 
1 septembre 1947, et dix ans plus tard son 7Ome, Aut 
deux occasions, ses amis et admirateurs lui ont offert 
une Festschrift, ce qui en dit assez de l'importance du 
savant à qui elles sont dédiëes, et de la sympathie et dé 
l'admiration dont il est l'objet de la part de ses collègues 
et élèves, La première Festschrift avait été éditée par Ie 
professeur J. F ück, collègue du jubilaire à l'universitë 
de Halle; celle de 1957 (parue en 1958) l'a été pat 
J. Hempel et L. Rost, en collaboration avec W. Es 
Albright, W. Baumgartner, J. Lindblotk 
J. Pedersen et H. H. Rowley, une pléiade inter 
nationale de savants de haute réputation. Cette diflér 
rence des deux rêdactions marque la rapidité avee 


laquelle la collaboration internationale des savants set} 


rétablie après la dernière guerre et les proportions qu'elié 
a prise, Les communications sont devenues plus faciiëss 
les congrèês se sont (trop) multipliés, le monde est 
devenu plus petit. 


k, 


| 


il 


pi 


| 






n 


L'ouvrage que la rédaction de cette revue me demande 
de recenser contient 23 contributions, dont 17 ont été 
ecrites en allemand, quatre en anglais et deux en fran- 
gais. Les patries de leurs auteurs sont l'Allemagne, deux 

ays scandinaves, la Suisse, la France, l'Angleterre, les 
Pays-Bas, la Tchécoslovaquie, Hongrie, les Etats-Unis, 
je Japon même. Vingt auteurs sont protestants, deux 
sont catholiques 1), un est juif. Il n'est pas nécessaire 
d'attirer l'attention sur la signification de cette liste 
mondiale, et le grand honneur, pleinement mérité, qu'elle 
fait au jubilaire. 

Les contributions ont été arrangées par les rédacteurs 
selon l'ordre alphabétique des noms des auteurs. Le 
contenu coïncide avec le champ des recherches scienti- 
fiques de l'auteur, bien indiqué par le titre Von Ugarit 
bis Qumran. Pour en donner quelque idée, nous grou- 
pons les contributions du point de vue systématique. 

Le professeur St. Segert (Prague) a classifië les 
erreurs des copistes des textes alphabétiques cunéifor- 
mes d'Ugarit (pp. 193-212), d'après la classification de 
Friedrich Delitzsch dans son Die Lese- und 
Schreibfehler im Alten Testament (1920). Segert 
déplore que le livre de Delitzsch est trop négligé 
par les exégètes modernes (p. 193); ceci est probable- 
ment dû à son caractère trop positif et aux erreurs qu'il 
contient, qui déplaisent aux auteurs modernes (v.d. P.). 

La plus grande partie de l'activité scientifique de 
Eissfeldt a été consacrée à l'étude de L'AT. Elle 
sest distinguée par son caractère pénéttant et positif, 
une grande connaissance des textes et des faits, et une 
Têpugnance de spéculations et de théories insuffisam- 
ment fondées. La Festschrift contient un grand nombre 
d'articles qui traitent de problèmes de l'AT; toutes n'ont 
pas les qualités tant estimées par le jubilaire, ce qui 
prouve que des savants qui abordent "AT de différents 
points de vue lui ont voulu faire hommage. 

D. Daube (Oxford) a publié quelques spécimens 
de Rechtsgedanken in den Erzählungen des Penta- 
feuchs (pp. 32-41). Elles ont les mêmes qualités que ses 
Studies in Biblical Law (1947) et The New Testament 
and Rabbinic Judaism (1956). Le juriste qu'est Dau be 
découvre des idées juridiques, là aussi où le lecteur 
ordinaire et non averti ne percoit que d'innocents détails 

istoriques, Un grand article de S. Mowinckel 
(Oslo) tâche d'expliquer par les méthodes „folklorist- 
que et de „I'histoire des traditions” le groupement 
d'une certain nombre de tribus d'Israël en tribus de 
Rahel et tribus de Léa (pp. 129-150). Procédant par 
une méthode assez intuitive il parvient à la conclusion 
que Rahel et Léa ont été des divinités cananéennes, 
Autour desquelles se sont groupêes des tribus, lors de leur 
Arrivée en Canaan, L. M, von Pakózdy (Debrecen) 
5 „examiné la Theologische Redaktionsarbeit in der 
Î ileam-Perikope (pp. 161-176). A la suite de Nyberg, 

est à bon titre convaincu que l'exégête de VAT doit 
AVant tout tâcher d'interprêter le texte dans la forme 
quil a finalement recue. Il croit que le dernier rédacteur 
A adapté I'histoire de Bileam à ses propres idées théo- 
9Giques, L, Rost a publié quelques brêves considéra- 
Da 


Kk Dans les Festschrifte S, Mowinckel (1955) et W. Baum- 
E ner (1957) les savants catholigues ne figurent que dans la 
Ste des contribuants. 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN 


181 


tions sur 'holocauste israêlite (pp. 177-183). Il se de- 
mande si Ï'holocauste n'aurait pas été, à Yorigine le 
sacrifice d'une vie humaine, telle celle d'Isaac; cela Ee 
pliquerait peut-être, pense-t-il, son pouvoir suprême 
d'expiation. H. J. Stoebe (Bethel) a examiné le rôle 
de Mikal dans les traditions de la jeunesse de David 
(pp. 224-243); il parvient à la conclusion qu'il est très 
probable que la tradition orale à mêlé des traits de 
l'histoire des patriarches et de l'histoire primitive d'Is- 
raël à celle de la jeunesse de David; Mikal et Merab lui 
semblent être dotées de traits des deux femmes de 
Jacob, et Mikal même de la courtisane Rahab de Jos. ii. 
J. Lindblom (Lund) examine encore une fois la 
question des origines cananéennes de l'ancien prophé- 
tisme israêlite (pp. 89-104) et parvient à des conclu- 
sions semblables à celles de l'excellent opuscule de H. 
Junker, Prophet und Seher in Israel, 1927, qu'il cite 
expressêment (p. 91). L'extatisme prophétique se trouve 
chez tant de peuples différents du globe qu'on n'a pas 
à penser à une influence étrangère pour l'expliquer en 
Israël, bien que certaines particularités en puissent avoir 
êté empruntées aux Cananéens. M. Sekine (Tokio) 
traite du problème de la création et de la rédemption 
dans le livre de Job (pp. 213-223). A cause des object- 
ions que Job a soulevées contre l'ordre de la création, il 
mérite d'être exclu de cette création même; sa rédemption 
consiste en sa réiïntégration dans la création comme 
homme primitif réparé („wiederhergestellter _Ur- 
mensch”). Poursuivant ses êtudes des Septante, 
J. Ziegler (Würzburg) présente quelques échantil- 
lons de ses recherches dans le domaine de la lexicologie 
du Sirach grec (Zum Wortschatz des griechischen Si- 
rach, pp. 174-287), dont il note des hapaxlegomena, des 
doe qu'on Re See Sn Aan un seul, dans deux, dans 
rois autres livres des Septante, chez 
Aquila, Theodotion. EG 
J. Hempel (Göttingen) donne une série d'exemples 
de Pathos und Humor in der israelitischen Erziehung 
(pp. 63-81). H. Bardtke a eu l'idée originale d'ex- 
aminer si la littérature exilique et postexilique de VAT 
contient ce qu'il appelle Erweckungsgedanken, c'est à 
dire des idées de „réveil” (il renvoie à l'ouvrage de van 
der Leeuw, Phänomenologie der Religion 19562, $ 95; 
la traduction frangaise de cet ouvrage porte comme titre 
La religion dans son essence et ses manifestations, Paris 
1948; cf. pp. 599-601). Il examine les racines qûm, ‘ûr 
INL, sapah; Jonas III 1-10 est pour lui un exemple de ce 
que peut être un rêveil religieux, et il renvoie à des textes 
comme Agg. 1 14; Jér, XXXI 33 ss; Ez. XXXVI 26 ss. 
Dans un article important F, Maass (Berlin) montre 
que les fouilles récentes de Hasor en Galilée ont prouvé 
que le récit de la destruction de la ville par Josué et les 
siens est confirmé par le fait de la découverte des signes 
d'une grande destruction de cette ville forte et impor- 
tante vers 1200, Ceci rend nécessaire une revision d'hy- 
pothèses trop critiques qui voudraient dénier toute histo- 
ricité à Jos. XI 1-10 (Hazor und das Problem der Land- 
nahme, pp. 105-117). C. R. North (Bangor) se de- 
mande quelle est l'essence de l'idolätrie (pp. 151-160), 
et il la trouve dans le culte de la créature (qui prend la 
place du Créateur) et en particulier dans la vénération 
de ‚I'élan vital” trouvé dans la création. Quatre articles 
traitent de la lexicographie et de la langue de VAT. 





182 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 5, September 1958 


Celui de W. Baumgartner (Bâle) présente quel- 
ques nouvelles contributions au dictionnaire hébreu (pp. 
25-31: G. R. Driver (Oxford), qui prépare une nou- 
velle édition du dictionnaire hébreu de Brown-Dri- 
ver-Briggs, présente au jubilaire et à tous les lec- 
teurs une série de notes philologiques sur Ísaïe (pp. 42- 
48) d'un genre bien connu. P. Humbert (Neuchâtel) 
traite briëvement de l'emploi et de la portée bibliques du 
verbe gasar et de ses dérivés substantifs (pp. 82-88; „le 
sens de la racine est .….. plastique et, lorsqu'elle s'ap- 
plique à l'oeuvre de Dieu, à son oeuvre créatrice en parti- 
culier, c'est pour la présenter .…. comme l'oeuvre d'un 
artisan”, p. 88). Th.C. Vriezen (Utrecht) traite 
du sens concessif qu’a selon lui la particule ki (pp. 266- 
273; je me demande s'il ne faut pas plutôt dire que la 
particule déictique kî s'emploie aussi quelques fois pour 
attirer l'attention sur une concession). 

Le recueil contient deux articles qui concernent I'his- 
toire des religions, champ de recherches dans lequel le 
jubilaire a des mérites spéciaux. Le premier est de la 
main de K. Galling (Göttingen), qui veut montrer 
que la soi-disant reproAy que Strabo a vue dans un 
temple de Rome comme provenant d'Alexandre Jannée, 
roi des Juifs et qui avait une valeur de 500 talents, était 
une espèce de „jardin d'Adonis” en métal précieux (pp. 
49-62). Le deuxième est un article aussi savant qu'érudit 
de R. de Vaux, qui traite du sacrifice de porcs en 
Palestine et dans Ancien Orient (pp. 240-265). Une 
découverte sur le champ de fouilles de Tell el-Fâr'ah, qui 
indiquait l'existence de sacrifices de porcs au Ile millé- 
naire avant notre ère, lui a probablement suggêré l'idée 
heureuse de recueillir un grand nombre de mentions des 
mêmes sacrifices dans l'Ancien Orient. 

W. E. Albright (Baltimore) présente (en alle- 
mand) un abrégé de ses idées sur la chronologie des 
états arabes de Ì'Arabie du Sud avant I'Islam (pp. 1-8). 
Il pense que la chronologie du dernier millénaire avant 
notre ère peut être considérée comme „in ihren Haupt- 
linien als gesichert” (p. 3). Il accepte plusieurs conclu- 
sions de Jacques Ryckmans et pense qu'il faut cor- 
riger certaines autres de Mile. J. Pirenne. 

D. Winton Thomas (Cambridge) examine de nou- 
veau le problème bien connu du „prophète" des ostraca 
de Lakië et il suggêre qu'il peut avoir été un membre 
d'une chaîne organisée de messagers qui devaient rece- 
voir et faire passer à d'autres des messages militaires; il 
illustre cette opinion par un exemple moderne, tiré d'un 
ouvrage de Gray Hill sur la vie des bêdouins. 

Dans un article érudit R. Meyer croit avoir décou- 
vert des restes d'un présent-futur ouest-sémitique dans 
des formes comme ydwröw + suffixe de Qumrân 

(pp. 118-128). Je crois qu'on peut envisager une solu- 
tion beaucoup plus simple de la question de l'origine de 
ces formes. D'abord il ne me semble pas prouvé que le 
premier w de la forme citeé soit long; comme dans kwl 
il pourrait bien être un u bref. Dans l'hébreu des mas- 
sorètes l'infinitif q°töl devient qofl devant des suffixes. 
A Qumrân l'imparfait gidröë peut devenir y°dors ou 
y*durs lorsqu'on ajoute un suffixe. Le parallêlisme 
semble parfait et simple. 

Last not least, il y a un article de H. H. Rowley 

(Manchester), sur Qumrân, les Essènes et les Zélotes 
(pp. 184-192), L'auteur y combat, avec raison, l'opinion 


mise en avant récemment par l'historien juif bien conny 
C. Roth (qui est plus ou moins d'accord en ceci avec 
H. del Medico et G. R. Driver), que la secte de 
la Mer Morte doit être mise en rapport avec les Zélotes 
non avec les Esséniens. à 


De ce bref compte-rendu il est clair que la Bestschrift 
Eissfeldt contient un riche récolte de contributions 
variêes. Leur valeur est inégale, et plusieurs articles 
montrent que pour l'exégèse de l'Ancien Testament l'ère 
de la spéculation n'est pas encore fermée. Spêécula- 
tions et constructions prennent encore trop souvent la 
place des recherches pures, objectives et aussi exactes 
que possible dans ce domaine de la science. Mais elles 
présentent en tout cas un effort intellectuel considérable, 
déployé pour honorer un grand collègue, à qui je pré- 
sente volontiers mes hommages, les ajoutant à celles des 
auteurs de la Festschrijt, 


Nijmegen, juin 1958 J. van der PLOEG O.P, 





ALGEMENE WERKEN OVER HET 
MODERNE NABIJE OOSTEN 


Morroe BERGER, Bureaucracy and Society in Mo- 
dern Egypt. A Study of the Higher Civil Service, 
Princeton University Press, Princeton, 1957 (8vo, 
XIII + 231 pp.) — Princeton Oriental Studies, 
Social Science, No 1. Price: $ 4,75. 


Under Princeton's special program in Near Eastern 
Studies, the author of this book teaches the sociology 
of the Near East. He applies the method and approach 
of American sociology to a particular area of interest, 
In 1953-54 he was in Egypt, and organized the intere 
viewing of 249 higher civil servants. Questionnaires, 
trained interviewers, tabulation machines, etc, wete 
used, and the results of this enquiry are presented in the 
book which is to inaugurate a Social Science series in 
the Princeton oriental studies. The questionnaire used 
is reproduced in Arabic and English in the appendices, 
and a technical explanation of the construction of scales 
and indexes is given, 

The introduction on the social setting, and Chapter Ì 
on the development of bureaucracy in modern Egypf 
are of general interest. Here historical and documentary 
material is introduced to complement and interpret th& 
survey data. The subsequent chapters HI to VII presente 
analyze, and evaluate the data found, and supply comlf 
parative material from other countries. Each of thesë 
chapters is well summarized in a concluding section 
which the general reader will find rewarding. Finally, 
the concluding chapter discusses ‘public bureaucracy aft 
the task of government in East and West. The aps 
proach is new but it is doubtful whether the results até 
distinctively so (which is, of course, no argument against 
its further and wider application). 

The valuable observations on the bureaucratic atmoss 
phere (few women, numerous servants and messengers 
coffee drinking), features of Egyptian bureaucracy con” 
nection between economic and political power closer thäl 
in the West; government respected and feared; recruit? 





ing of officialdom from the upper and middle classes; 
its prestige being higher than is usual in the West; 
proliferation of government services and functions; pat- 
tern of ingratiation and manipulation) are well formu- 
Jated in the introduction, and find their counterparts in 
the chapters analyzing the survey results. 


The volume ends with the following remark: 

As one of the most important sections of the middle 
class in Egypt, civil servants have been transmitters of 
cultural innovations and borrowings. In this respect, too, 
they may be declining in significance as other middle 
class groups become more numerous and as education 
spreads among the working class. A responsible, articu- 
late, and organized middle and working class does not 
yet exist in Egypt, but may be now coming into being. 
it is often said that the present military regime seeks to 
“represent” the middle class. If it does, it is not the 
present middle class it seeks to represent — a middle 
class of the older kind of clerical government bureau- 
cracy, the liberal professions and small trade. Rather, it 
seems to look toward a middle class with technological, 
managerial, and entrepreneurial functions, a class that is 
now only taking shape. The military regime, it might be 
more accurate to say, has really been seeking to create 
a class to represent. 


Elsewhere we read that if the new régime tore down 
much of the old awe before the bureaucracy, it might 
tend further to expand and entrench the bureaucracy 
this time with the greater economic powers assumed in 
the process of expanding nationalization and state con- 
trol over the economy. 


Brookline, May 1958 Moshe PERLMANN 





EGYPTOLOGIE 


P, MONTET, Géographie de Egypte Ancienne, Tome 
ij To-Mehou, La Basse Egypte. Paris, Imprimerie 
Nationale, 1957 (gr. 8vo, 224 S., 2 Karten, 20 Abb.). 


Es ist nicht leicht, dem vorliegenden Werk des be- 
kannten französischen Ausgräbers von Tanis gerecht zu 
werden, In Ausstattung und Aufmachung gibt es sich 
als repraesentatives Werk, das den Stand unseres heu- 
tigen Wissens umfassen soll, und ist erwachsen aus 
mehrjährigen Vorlesungen vor Collegehörern, was wohl 
tine vielfach auffällige Beschränkung in der Dokumen- 
tation erklärt, Andererseits hat gerade das bunte über 
jalirhunderte sich erstreckende Mosaik topografischer 

amen bis hin zu den Papyris der griech. röm. Zeit eine 
pense Zahl von Einzeluntersuchungen hervorgerufen, 

eren Nichtberücksichtigung der wissenschaftliche Be- 

Heer auf einem so prekären Gebiet, wie es die Geo- 
npe AÄgyptens noch heute darstellt, unliebsam emp- 
pech die ägyptischen Quellen sind zwiespältig: Die 
scmpelinschriften und damit auch die kanonisierten 
B sten zeichnen eine Welt, in der es dem Schreiber 
Et An ich auf ihren mythologischen Gehalt, also auch 
En Be mythologischen Örtlichkeiten, ankam. Sie bauen 
rtsbild vor uns auf, das sich mit dem des Archaeo- 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 


183 


logen oder Verwaltungstopographen nur 7 
mal gar nicht, in Einklang Drika lässt A 
realen Sphaere schöpften die bisherigen Standardwerke 
Brugsch, Dictionnaire géographique (1878/80) und 
das noch stark von ihm abhängige H. Gauthier, Dic- 
tionnaite géographique (1925/31), die Hauptmasse ihres 
buntgemischten Materials. Kein Wunder, dass Sir Alan 
G ardiner, als er an die Herausgabe und Kommen- 
tierung der altägyptischen Onomastica ging, deren Aus- 
wah] und Anordnung wesentlich auf die praktischen Be- 
dürfnisse der Verwaltung und der Beamtenschulung be- 
rechnet war, das Fehlen einer kritischen Argumentation 
in den herkömmlichen Lokalisierungen, selbst bei ge- 
schichtlich gut beglaubigten Örtlichkeiten, bemängeln 
en (Ancient Egyptian Onomastica 1. 1947. Preface 
p. î 
Zugegeben, diese altägyptischen Octslisten sind für 
das hier von Mon te t zunächst behandelte Unterägyp- 
ten wenig ergiebig. Aber, was bei einem begeisterten 
und erfolgreichen Ausgräber wie Mon te t erstaunt, ist 
wie wenig er sogar für die alte Hauptstadt Memphis ‘das 
Kernstück seiner Darstellung, die Ergebnisse des Spa- 
tens berücksichtigt hat. Seine Stadtbeschreibung (S 
30f) stoppt wesentlich bereits bei Petrie (Plan fig. 7 von 
1909, wie bei Porter-Moss IIS. 216). Es fehlen 
Angaben über die Ausgrabung des grossen Tempelpa- 
lastes von Merenptah auf dem Kom el Kala durch CI 
Fisher (Philadelphia), über die Aufdeckung der in 
der 22/26. Dynastie mit prächtigen alabasternen Aufbe- 
reitungsbecken ausgestattenen Balsamierungshalle der 
Apisstiere nahe der Südwestecke und noch innerhalb der 
grossen Umfassungsmauer des Ptahtempels durch A. 
Badawi (1941 vgl. JEA 34 (1948) S. 51f), über die 
1942 gefundenen Grabanlagen libyscher Hoherpriester 
aus dem Bubastidenhaus (22. Dyn.) nahe am Tempel- 
bezirk (s. jetzt A. Bada wi, Annal. du Serv. 54), die 
doch eine so interessante Parallele zu Montets eige- 
nen Funden im Tempelbezirk von Tanis bilden, zuletzt 
auch über die 1955 wiederaufgenommenen Ausgrabun- 
15 der EE Elen (dazu die gute Karte von 
‚„Dimmic emphis Ì i i 
Handle. p 955 mit Eintragung aller 
Für die Antike muss man wesentlich mit Herodots 
vager Ortsbeschreibung vorliebnehmen, dagegen bleibt 
die reiche Überlieferung der Serapeumspapyri über das 
Serapeum und seine Umgebung unbenutzt. So erfährt 
der Leser nichts über das berühmte „grosse Akslepieion 
bei Memphis” für den Kult des vergöttlichten Imhotep, 
das benachbarte Anubieion am Gebelostrand, und nur 
wenige Worte (S. 43) über den Dromos zu den Apis- 
de um dessen en sich neben U. Wilcken 
ontets eigene Landsle f 3 
vielfältig bemùht haben. ene 
_Ahnlich vermisst man im altägyptischen Sektor we- 
nigstens eine Erwähnung des im AR so berühmten Kul- 
tes der ‚‚Neith nördlich der Mauer” oder der in Tem- 
pellisten des NR, teiweise sogar mit Lageangaben nach 
Ortsbezirken, verzeichneten memphitischen Lokalgott- 
heiten (Abydostempel, publ. und kommentiert Rec. de 
trav. 37 (1915) S. 57f). Auf dem Plan des Nekropolen- 
bereiches fig. 10 (S. 40 — wesentlich dem nach Baede- 
ker 1930 gezeichneten Key-plan Porter- Moss IIÌ 
S. 82) und im Verzeichnis S. 42 fehlt die seit Jahren 








184 


identifizierte Pyramide des Königs Asosi westlich 
Sakkara (früher sog. Haram esch-schawwâf), na- 
türlich auch die seit 1951 untersuchte „unvollendete” 
Stufenpyramide der 3. Dynastie (gute Vorberichte von 
J. Leclant in den Orientalia Bd. 22f seit 1953). Lei- 
der bleiben auch elementare Irrtümer wie die Überset- 
zung des Namens des Sonnenheiligtums des Sahurê 
sht-R' als „le Champ du Grenier de Râ'’, wobei das 
Mastabadeterminativ des obeliskenlosen Sonnenheilig- 
tums als „Speicher’ missverstanden ist (S. 46) oder die 
falsche Angabe, der Name der Stadt Sais sei erst seit 
MR (Kapelle Sesostris' I. in Karnak) bezeugt (S. 81; 
Nennungen der Stadt Sais im AR: v. Bissing, Re- 
Heiligtum 11, Bl, 17, ferner in Darstellungen des sog. bu- 
tischen Begräbnisses, Junker, Mitt. Dt. Inst. Kairo 9 
S. 3 Abb. 1, S, 4 Abb. 3), nicht aus. 

Die Diskrepanz zur historischen Topographie und den 
Ergebnissen der archaeologischen Bodenforschung rührt 
offensichtlich davon her, dass Montet vielleicht aus 
praktischen Gründen des Anfängerunterrichtes das 
Scheinbild der ägyptischen Gaulisten der ptol. Tempel 
und deren Angaben über Hauptstadt, Gottheit, Tempel 
u.ä. als Grundlage benutzt, also einer Gesamtdisposition 
folgt, wie vor ihm J. de Rougé in der für seine Zeit 
verdienstlichen Géographie de la Basse Egypte (1891), 
Joh. D ü michen und andere frühe Ägyptologen. Aber 
unterdessen hat doch die Forschung, nicht zuletzt die 
Papyrologie, gezeigt, dass hier ein kanonisches Schema 
festgehalten wird, das nur recht gewaltsam noch mit der 
Folgen verwaltungspolitischer Anderungen in Einklang 
gebracht werden kann. Gerade das Wenige, was wir 
aus geschichtlichen Quellen über die Auswirkungen der 
inneren Kolonisation auf Neueinteilung und Schaffung 
neuer Gaugebiete als Verwaltungseinheiten erfahren, 
müsste das Grundgerüst abgeben, von dem eine zeitge- 
mässe Geographie des alten Ägyptens auszugehen hätte. 

Gewiss hat Montet an einzelnen Stellen versucht, 
geschichtlichen Veränderungen der Landeseinteilung seit 
dem AR Rechnung zu tragen, ich nenne beispielsweise 
S. 205f die Angaben des AR über die ursprüngliche Re- 
gion „Osten” oder S. 111f, über die Neuschaffung des 
17. u. Gaues im nördlichsten Delta unter der 18. Dynas- 
tie (bezeugt seit Hatschepsut), während man S. 213 f 
wiederum hinsichtlich der Zeit der Schaffung eines zwei- 
ten Harpunengaues „der Osthälfte" (Ende der 5. bis 
Anf. 6. Dyn. vgl. ÂZ 81 S. 39 Anm. 2) im Unklaren 
bleibt. 

Nützlich sind die vom Architekten A. Lézine sau- 
ber und übersichtlich gezeichneten beiden Kartenblätter 
(pl. 1 mit den heutigen Ortsnamen, pl. IJ Gaueinteilung 
und alte Ortsnamen). 

Montet hat'seine Gesamtdarstellung mit dem geo- 
graphisch unbequemsten Teil, der unterägyptischen 
Reichshälfte, die zwar berühmteste Stätten wie Helio- 
polis, Memphis und Tanis (Montets langjährige 
Ausgrabungsstätte), sonst aber der unbekannten Grös- 
sen mehr enthält, als uns lieb ist, begonnen. Warten wir 
ab, wie er sich mit dem geschichtlich und archaeolo- 
gisch weitaus reicheren Material Oberägyptens ausein- 
andersetzen wird! 


Göttingen, April 1958 Hermann KEES 


BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 5, September 1958 


ë 


Joachim SPIEGEL, Das Werden der Alt-Aegyptischen — 
Hoch-Kultur. Heidelberg, EF. H. Kerle-Verlag, 1953 
(in-8, XXVI + 730 pp. 64 pl.). Prix: DM 36. 


Dans ce livre Spiegel conduit en dehors des sen. 
tiers battus. 

Alors que la plupart des autres travaux sur la civilie 
sation et la religion égyptiennes se contentent générale. 
ment de décrire les faits de l'extérieur et de proposer deg 
théories à leur sujet, l'auteur entreprend d'expliquer Ja 
formation de la culture égyptienne et son Éépanouissee 
ment sous l'Ancien Empire en démontant le mécanisme 
des idées qui y ont contribuê, et par conséquent en es. 
sayant de pênétrer dans la mentalité des anciens Égyp. 
tiens eux-mêmes. C'est une tentative d'un puissant inté- 
rêt, puisqu'elle a ambition de restituer une âme à ce 
qui nous apparaît trop souvent que comme un corps 
inerte et à intégrer les acquêts de la vieille Égypte à leur - 
place exacte dans le tableau général de I'histoire de Ja 
civilisation, Mais c'est une tâche pleine de périls. 

Il ne peut s'agit, dans un simple compte rendu de cet 
ouvrage, de suivre l'auteur à travers le dédale de ses 
raisonnements, ni de discuter en détail le bien-fondé de 
ses conclusions, si variées dans tous les domaines. Qu\l 
nous suffise d'esquisser, en ce qui regarde l'essentiel de 
son livre, un apergu des positions nouvelles, la plupart 
du temps très originales, auxquelles il se rallie. Nous 
laissons délibérément de côté les considérations esthé- 
tiques, d'abord parce qu'elles sont particulièrement sub= 
jectives, mais aussi parce que, quoique placées en grande 
partie en tête du volume comme introduction, elles ne 
constituent en soî qu'un confirmatur des thèses adoptées — 
par Spiegel. 

L'auteur commence par s'incrire en faux contre le 
jugement superficiel, mais dont on trouve encore, dé 
clare-t-il, des éléments dans les affirmations de certains 
égyptologues, que la civilisation égyptienne a toujours 
eu un caractère de fixisme, symbolisé d'une manière 
simpliste par le Sphinx et les momies. Les changements: 
d'orientation qu'un esprit attentif ne manque pas äu 
contraire d'y découvrir supposent un bouillonnement 
d'idées qu'il s'agit de mettre en lumière, Il faut en dér 
gager l'esprit. C'est possible en passant les témoignages: 
au crible d'une critique serrée et en ne perdant jamais 
de vue ni ce qui a précédé, ni ce qui a suivi, 

Spiegel applique ce programme à la période de 
formation de la civilisation égyptienne et à son premief 
épanouissement, qui a été aussi son âge d'or, l' Ancien 
Empire, Il part à la découverte de lesprit de cette 
période en commengant par examiner ce qu'il y a de 
plus parlant en elle, les productions de l'art. Il pass 
donc en revue et étudie en détail depuis les origines les 
manifestations artistiqgues de la plus vieille Egypte 
Celles-ci ont toutes progressé, aussi bien dans le dor 
maine de la plastique que dans celui de l'architecturés 
vers l'élaboration d'un style homogène, autrement dit 
d'une unité organique qui, une fois atteinte, a impos 
ses lois particulières à toutes les modalités d'expressions 
Le chef d'oeuvre et le symbole le plus pur de cette men 


talité se trouve être la pyramide, qui, dans le domaïö@ 4 
architectural, traduit avec tant de noblesse, le parti-pii 


d'exprimer l'unité en ne retenant que l'essentiel des 
formes. 






… 


Cette première analyse fournit à l'auteur un point de 
départ assuré, puisque une mentalité forme un tout ho- 
mogène dans ses diverses manifestations, pour entre- 
prendre de débrouiller l'écheveau emmêlé des concep- 
tions religieuses. Prenant acte des matériaux mis en va- 
deur par les plus récents travaux sur le sujet, il se croit 
fondé à distinguer aux origines de la civilisation égyp- 
tienne deux riotions parallèles de la divinité: celle de la 
Haute Egypte, peuplée de barbares depuis peu séden- 
tarisés et encore soumise à influence des conceptions 
particulières aux hordes de chasseurs nomades: celle de 
Ja Basse Egypte, dont la population d'agriculteurs avait 
atteint un degré plus raffiné de civilisation. Pour les 

remiers le dieu était avant tout le chef de guerre, sym- 
bolisé par le faucon, qui défendait son peuple contre les 
ennemis et faisait régner l'ordre, par Ma'at, au sein de 
Ja tribu; pour les seconds la divinité était essentiellement 


Ja force permanente qui dispensait le fécondité aux 


hommes et aux bestiaux aussi bien qu'aux champs, mais 
qui était soumise par sa propre loi à une décrépitude et 
un-renouvellement périodiques: avant de mourir ce dieu 
sengendrait lui-même dans le sein de sa dêesse parèdre 
et il renaissait ensuite aussi vigoureux et efficient 
qu'auparavant. Le culte d'Osiris à Busiris fut l'exemple 
local le plus fameux de cette conception. Celui des ani- 
maux sacrês, à divers titres symboles mythologiques de 
fécondité, avait aussi ses principales racines les plus an- 
ciennes dans les croyances du Delta. 

Selon les deux systèmes, c'est à dire aussi bien en 
Basse qu'en Haute Egypte, le roi, une fois dûment 
sacré, incorporait momentanément la royauté éternelle 
du dieu suprême. On comprend aisément que la réunion 
sur la même tête des deux souverainetés, celle du Sud 
et celle du Nord, ait amené une fusion des concepts 
fondamentaux, qui se traduisit alors par un regroupe- 
ment des divinités locales sous la suprématie du dieu 
personnifié dans le roi. Dans son magistral ouvrage Der 
Götterglaube im alten Ägypten, Kees a attiré l'atten- 
tion sur ce phénomène en s'appuyant, pour le décrire, 
sur le rituel thinite du couronnement; ici Spiegel 
êtudie le même fait par l'intérieur en portant son effort 
Sur les analyses de structures. 

Mais, d'après Spiegel, la notion „théistique' de 
Dieu, saisissable pour les plus anciennes époques de la 
religion égyptienne, ne fut pas un simple reflet de l'uni- 
fication politique des deux parties du pays accomplie 
par le légendaire Menès. Elle fut l'aboutissement du 
même esprit de synthèse qui, en politique, poussa à la 
fusion des deux royaumes préhistoriques. Cette „idée- 
Sentrale”" de Dieu êtait monothéiste de structure. Elle 
tombinait la notion, originaire de Haute Égypte, de 
Wleu-maître avec celle, particulière au Delta, de dieu- 
Snergie, en faisant intervenir la notion du ka, ou force 
divine d'une fécondité inépuisable, par quoi Dieu agis- 
Sait dans le monde. Des fusions de ce type, comme 
Haroéris de Létopolis et YHarakhty d'Héliopolis, sont 
onc à attribuer au début de la Ière dynastie. 

P Le déclin de la Ière dynastie aurait, selon Spiegel, 
Slé marquée par une reprise d'influence du Delta, sen- 
Sible dans la mention des déesses-couronnes de la titu- 
âture de Sémempsès. Mais ce serait sous la II° dynastie 
que la réaction nordiste aurait pris toute son ampleur: au 
Nord du Delta par la renaissance du vieux royaume de 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 


185 


Bouto, dont les chapitres „butites” des Textes des 
Pyramides conserveraient le témoignage; au centre par 
une sêcession véritable d'un royaume de Busiris. C'est 
donc à cette période et à ce milieu de Busiris qu'il fau- 
drait attribuer l'élaboration de la mythologie d'Osiris, au 
départ dieu de la fécondité selon la conception générale 
en Basse Egypte, ainsi que l'invention du calendrier et, 
d'une facon plus générale, l'émergence de la notion de 
Y'histoire, dont la première application fut justement la 
transformation du mythe d'Osiris en légende. C'aurait 
êté à la même époque que, prenant pied dans Heliopolis 
voisine- cité qui, depuis la dernière période de la pré- 
histoire, avait mis l'accent sur l'aspect cosmique du dieu 
de la fertilité et tenté l'explication des phénomènes 
célestes — le nouveau souci d'historicité aurait pro- 
voqué l'élaboration de la cosmogonie d'Atoum et la cré- 
ation du système de l'Ennéade. Le florissant royaume 
de Busiris aurait finalement succombé sous les attaques 
des „nomades" de Haute Égypte, conduits par Kha- 
sekhemouy, dernier roi de la Ilème dynastie. Le fait ex- 
pliquerait la mort violente attribuée à Osiris, symbole 
„Supra-personnel’’ de la royauté busirite, et l'introduc- 
tion comme agent maléfique, dans sa légende, de Seth, 
dieu du désert et de le Haute Égypte. 

La réunification du pays consommée, le nouveau 
souverain, Zoser, s'ingénia à la consolider. Les sources 
que Spiegel utilise pour reconstituer sa pensée poli- 
tique et religieuse sont d'abord les hymnes à Osiris qui 
ont pris place dans les Textes des Pyramides, mais aussi 
le Papyrus dramatique du Ramesséum, qui, conservé 
comme rituel du couronnement de Sésostris Ier, serait 
peut-être à son origine celui des funérailles de Zoser. 
Certes la religion du roi fut avant tout le dogme hélio- 
politain, Il bâtit les plus ancien temple d'Heliopolis et 
son propre vizir et architecte-en-chef en fut le grand 
prêtre, Mais en même temps, pour rallier à sa cause les 
nombreux et influents fidèles d'Osiris, Zoser proclama 
celui-ci père d'Horus, le dieu régnant par la personne 
du monarque, Par ce geste il unifiait dans le symbole 
„père-fils” les aeux notions parallèles de la divinité, il 
se couvrait lui-même du patronage d'Osiris et il rejetait 
définitivement, avec honneur, dans le passé les préten- 
tions politiques des sectateurs du dieu de Busiris. Ce 
fait trouva son écho dans le dêtail final de la légende 
osirienne postérieure, qu Osiris avait été justifië finale- 
ment par les dieux de l'Ennéade d'Heéliopolis. 

Pourtant Spiegel place, après la mort de Zoser, 
un nouveau morcellement de l'Égypte provoquê cette 
fois par la déêfection des princes d'Hermopolis. Cette 
circonstance expliquerait le développement d'une théo- 
logie hermopolitaine exploitant la conception de l'ordre 
(mma’at) dans le cosmos et enracinée par là dans la notion 
de la divinité particulière à la Haute Égypte. Mais ce 
systême accomplissait un progrès sur les doctrines plus 
anciennes en faisant de l'acte créateur, non plus une 
génération charnelle, mais une „qualification’' mentale, 
signifiëe et réalisée au moyen de la parole. C'est là la 
plus lointaine origine de la doctrine du Logos. A la même 
époque le relâchement des relations avec la capitale 
favorisait à Bouto un regain d'activité religieuse, signe 
d'une activité politique, reflétant les nouvelles idées 
venues d'Hermopolis. La faveur que ces idées trouvé- 
rent dans les différents centres religieux n'ébranla pas 





186 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


pour autant la suprématie doctrinale d'Héliopolis. Celle- 
ci incorpora seulement à son dogme les nouveaux con- 
cepts universellement entrés en faveur: la notion du 
tertre émergêé, point de départ de la création, et du rôle 
capital de Kéb, d'origine hermopolitaine; celles de l'uréus 
du phénix et de la forme solaire Khépri, provenant de 
Bouto. Le Soleil, Rê, fut alors substitué à Atoum comme 
symbole de la nouvelle conception du créateur et Néfer- 
toum, „lotus au nez de Rê"', fut adopté comme allégorie 
de la création. 

Tel était l'état où était parvenue la théologie hélio- 
politaine lorsque Snofrou monta sur le trône et fonda 
la IV® dynastie. D'aprês Spiegel, ce prince aurait 
été d'origine hermopolitaine, issu de la famille princière 
dont les bons offices auraient permis le regroupement 
des deux moitiés de l'Égypte. De fait le „Monument de 
Théologie memphite", que Spiegel considère comme 
la profession de foi promulguée par Snofrou au début 
de son règne, vise à concilier les données héliopolitaines 
avec la nouvelle doctrine d'Hermopolis, la signification 
du monde provenant de l'esprit et la création étant 
opêrée par le Verbe. Cette fusion des croyances était 
axée sur Memphis, destinée à devenir le centre religieux 
neutre à la place d'Héliopolis. 

En fait, malgré cette tentative qui ne semble pas avoir 
eu de lendemain, Héliopolis resta pendant les IV* et Ve 
dynasties la capitale religieuse de ce que Spiegel 
nomme „le Royaume du Soleil. L'auteur êtudie celui-ci 
en détail, en portant spécialement son attention sur la 
structure de tous ses éléments. Il termine son analyse 
par une étude pénêtrante de l'Enseignement de Ptah- 
hotep, où se trouvent exposées les conceptions éthiques 
de cette grande époque. 

A la fin de la Ve dynastie des signes de désagréga- 
tion commencèrent à se manifester dans ce Royaume du 
Soleil. Les bienfaits qu'il apportait n'avaient guêre pro- 
fité qu'à l'aristocratie de la nation; ils laissaient insatis- 
faites les couches inférieures et les demi-barbares dont 
les tribus hantaient les déserts voisins de l'Égypte et se 
mêlaient à leur population. En face des principes de 
lAncien Empire, ceux de l'ordre dans I'harmonie, une 
nouvelle conception des choses prenait conscience d'elle- 
même, celle qui s'appuyait sur la notion de l'âme indivi- 
duelle, ba, agissant dans son intérêt personnel et capable 
de tout plier à sa volonté grâce aux ressources de la 
magie. C'était le principe d'une vision tout autre du 
monde. 

D'après Spiegel, ce serait le roi Ounas qui aurait 
rallié tous les mécontents imbus de ce nouvel esprit et 
se serait fait porter par eux au pouvoir au moyen d'une 
révolution brève, mais sanglante, dont les textes reli- 
gieux de la Pyramide d'Ounas, habilement interrogés, 
apporteraient la preuve. Des mêmes textes Spiegel 
se croit fondé à conclure qu'Ounas était originaire d'une 
famille libyenne du Fayoum descendant en lignée col- 
latérale d'un monarque de la IV® dynastie, et que sa 
révolte serait partie d'Abydos. Dès qu'il eut ceint la 
double couronne, Ounas aurait rapidement rêtabli l'ordre 
en s'appuyant sur la mystique solaire, mais pénétrée de 
lesprit révolutionnaire qu'il avait apporté avec lui, En 
effet, dans les textes religieux qu'il fut le premier à faire 
inscrire à l'intérieur de sa pyramide, il incorpora les 
vieilles formules du rituel héliopolitain, mais en les en- 


cadrant de compositions nouvelles et surtout 
imposant une valeur magique qu'elles n'avaient 
auparavant. Ses successeurs, Téti et Pépi Ier, 
continuer dans la même voie, 

Telles sont, vues en survol, quelques-unes des idée 
maîtresses qui font la richesse de ce livre de Spie d sd 
Elles sont toujours intêressantes, mais on peut leur ob. 
jecter qu'elles sont Éminemment subjectives. C'est en 
effet le danger de la méthode, féconde mais audacieuse, 
choisie par Spiegel, d'étudier les prênomènes dang 
leur structure interne, que de substituer nos propres 
pensées à celle qu'ont pu avoir les anciens. Toutefois 
s'il est vrai qu'en cette matière les assertions valent e 
que valent les raisons qui les soutiennent, Spiegel 
ne se trouvera pas pris de court: c'est à pleines mains 
qu'il a jeté dans ce livre, véritable traité-fleuve qu 
témoigne par ses notes d'une lecture quasi universelle, 
ce qu'il a considéré comme les preuves de ce qu'il a 
avancé. Sur la multitude de points qu'il a touchés et qui 
lui ont donné l'occasion de formuler tant d'idées nou= 
velles, la discussion est donc ouverte. 

Elle sera grandement facilitée par les excellents index 
qui terminent l'ouvrage. 


Pas eue 
devaient 


Montgeron, juin 1958 Étienne DRIOTON 


% % 
x 


A.ALT, Die Herkunft der Hyksos in neuer Sicht, Berlin, 
Akademie Verlag, 1954 (in -8, 39 pp.) — V. Bee 
richte über die Verhandlungen der Sächsischen 
Akademie der Wissenschaften zu Leipzig. Philolo- 
gisch-historische Klasse, Band 101, Heft 6. Prix 
DM 2.—. 


Il y a longtemps que ce compte rendu devrait être 
écrit. Si nous avons eu, au début, de sérieuses raisons de 
différer notre tâche, nous ne pouvons évoquer aucune 
raison qui justifie un retard aussi prolongé, et nous ne 
pouvons qu'avouer notre extrême confusion. En Avril 
1956, A. Alt a quitté ce monde; nous regrettons vivee 
ment que ces quelques lignes consacrées à une de ses 
dernières études n'aient pas pu, par notre faute, paraitré 
du vivant du grand orientaliste dont la disparition est 
unanimement déplorée, 

Alta été, avant tout, un bibliste, mais, à propos de sä 
spécialité, il a eu très souvent à s'occuper du monde qui 
entourait Israël, et on possède de lui de très nombreuses, 
études sur Egypte ancienne. On congoit que la questiolt 
des Hyksôs l'ait particulièrement intéressé, Dans le prés 
sent opuscule, l'auteur s'est attaché surtout à préciser 
lorigine des Hyksôs. Une première partie est consacrê ë 
la population du Moyen Orient à une époque (du XVlle 
au XVle siècle) qui coïncide avec les préliminaires de 
l'invasion hyksôs en Egypte et avec cette invasion eller 
même; elle est marquée, avant tout, par l'installation des 
Hourrites en Syrie septentrionale et par leurs tentatives 
d'étendre leur influence vers le Sud. Mais les Hourritës 
ne sont pas les seules populations étrangères qui se soient 
établies dans cette région; des éléments aryens, en ap” 
parence, plus faibles, en fait plus puissants, ont faié 
également leur apparition en Moyen Orient, non pas 4ë 
XVlIlle siècle, comme on la parfois soutenu, mais plus 
tardivement, au XVIIe ou, même, au XVle siècle, don 





en leur ï 


mr 


z une époque où les Hyksôs avaient déjà commencé leur 
moussée vers le Delta du Nil. On en déduit que, si on 
veut rattacher les Hyksôs à un de ces deux peuples 
gouveaux venus, on est obligé de choisir les Hourrites. 

gus verrons dans quelle mesure ce choix peut être con- 
gervé. Il est curieux, en effet, de constater qu'aucun des 
ombreux documents cunéiformes contemporains des 
xVllle et XVlIle sièëcles, encore qu'ils nomment sou- 
vent les Hourrites, ne fasse allusion à une migration de 
ces populations (nous parlons d'une véritable migration, 
et non d'une simple extension d'influence) vers le Sud. 
j} semble donc que le point de départ des Hyksôs vers 
Egypte doive être cherché plus au Sud, en Palestine 
et en Phénicie, 

Dans une seconde partie, Alt analyse les fameux 
textes de proscription (Ächtungstexte), édités autrefois 
par Set he, et dont une deuxième série, plus complète, 
est, maintenent, connue,‚ grâce aux travaux de G. P o- 
sener. Ces textes nous donnent, pour l'époque qui 
précède l'arrivée des Hyksôs en Egypte, un tableau assez 
précis des relations qui existaient entre ce dernier pays 
et ses voisins de l'Est, L'influence égyptienne restait 
assez grande en Palestine mêéridionale et, au moins 
grâce à la fidélité des princes, en Phénicie et sur la côte, 
mais êtait en net recul en Palestine septentrionale et en 
Syrie. Si 'Égypte était menacée, c'était, évidemment, là 
quelle placait le danger. Les textes étudiés par Pose- 
ner, les plus récents, citent un grand nombre de villes 
qui s'échelonnent, vers le Nord, jusqu'à Damas, c'est-à- 
dire jusqu'à la limite du désert arabique. La situation 
avait donc changé, dans cette région, depuis l'époque, 
plus ancienne, qu'évoquent les textes édités par Set he. 
On ne sait pas si ce changement était dû à un désir 
manifesté par les Egyptiens d'étendre leur zone d'in- 
fluence, ou, au contraire, à une révolte des populations 
contre la présense étrangère. Cette seconde hypothèse, 
d'aprês Alt, et avec raison, semble-t-il, est, sans doute, 
plus vraisemblable. Le danger qu'avait entraîné cette 
évolution, assez éloigné, au début, s'était rapproché peu 
à peu, et il ne semble pas que les rois d'Égypte, à la fin 
de la XIle et à la XIlle Dynastie, se soient préoccupés 
de s'opposer par la force à cette cause certaine du recul 
de leur influence en Palestine. Les textes de proscription, 
Sils nous prouvent que les pharaons avaient vu le 
danger, ne suffisaient certainement pas à protéger 
Egypte. Plus tard, quand l'unité du royaume égyptien 
eut été brisée, les éléments rebelles, en Palestine et en 
Phénicie, purent aisément mettre fin à la prédominance 
&trangère dans ces régions, et, même, violer la frontière 
Orientale de l'Égypte. Ainsi s'enchaînent logiquement, 
pour nous, les événements qui, à l'intérieur comme à 
lextérieur, ont amené la domination, provisioire, des 
Hyksôs dans la vallée du Nil, Malheureusement, nous 
ne pouvons pas savoir avec précision comment les Hyk- 
SÔs se sont introduits en Palestine, ni comment ils ont 
Téussi, plus tard, à êtendre leur domination sur la presque 
totalité de l'Egypte. Mais, encore une fois, il n'y eut pas 
de grandes migrations: les paysans restaient là où ils se 
trouvaient; les Sémites qui envahirent le Delta apparte- 
Näient à une caste militaire, venue du désert d'Arabie, 
Ct qui s'était installée en Palestine et en Phénicie, avec 
® désir, essentiellement nomade, de poursuivre leur mar- 
che vers l'Ouest, Il n'est pas interdit de supposer que les 


ee | 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 187 


Hyksôs une fois établis dans le Delta oriental. aient 
cherché à renforcer leurs positions en faisant venir en 
Egypte certains des éléments hourrites et aryens dont il 
a été question plus haut, et qui n'ont joué, dans l'efface- 
ment provisoire de la terre des pharaons, qu'un rôle 
secondaire et relativement tardif, Les Aryens, en parti- 
culier, à qui on doit l'introduction du cheval et son utili- 
sation militaire, n'apparaissent guère, on l'a vu, qu’au 
XVlIle ‘siècle et, peut-être même, plus tard. C'est la 
raison pour laquelle les chars de querre ne sont men- 
tionnés, en Egypte, qu'à la fin de la période hyksôs. 
Cette étude historique, très sommairement résumée ici, 
par la rigueur de sa méthode, par Y'honnêteté de ses 
arguments, et par la richesse de sa documentation, est 
un modèle du genre, qui fait honneur au grand orienta- 
liste que nous venons de perdre. Elle s'approche, autant 
qu'il est possible en une telle matière, de la vérité et 
devra être utilisée par tous ceux qui s'occuperont de 
cette période troublée de l'histoire du Moyen Orient. 


Paris, mars 1958 Jacques VANDIER 


* % 
x 


Adriaan DE BUCK, The Egyptian Coffin Texts, VI. 
Texts of Spells 472-786. Chicago, The University 
of Chicago Press, 1956 (in-4, XV + 415 p.) — 
‘The University of Chicago Oriental Institute Publi- 
cations. Vol, LXXXI. Prix: $ 15,—. 


Ce volume, qui continue la série magistrale dont l'édi- 
tion se poursuit par les soins du Dr De Buck, n'est 
pas inférieur en intérêt aux précédents. 

Comme ceux-ci il offre pêle-mêle aux historiens de la 
religion égyptienne une compilation de formules qui 
devaient être utiles aux défunts dans les circonstances 
les plus diverses: pour leur assurer l'usage de telle ou 
telle partie du corps (Form. 490 et 352), renouveler 
Fefficacité des pièces de leur équipement funéraire 
(Form. 472, 589-606), leur procurer l'accès du ciel 
(Form. 550, 551, 629, 637, 706, 712, 718 et 753), écarter 
d'eux les dangers mortels (Form. 473-481, 553, 564 et 
640), tenir en échec certains ennemis (Form. 586, 698, 
717 et 750) et, ressource suprême, transformer les tré- 
passés en diverses divinités (Form. 537, 538, 540-545, 
546, 547, 631, 668, 669, 678 et 720-722). Deux titres 
sont à mentionner comme sortant de l'ordinaire: celui de 
la Formule 657, Se remémorer ses formules magiques 
(cf. Form. 705) et celui de la Formule 719, Chasser 
dans le coeur d'un dieu l'aversion contre quelqu’un. 

Le très vieux conflit idéologique qui, dans la nuit des 
temps, avait opposé les tenants de la foi solaire à ceux de 
la foi osirienne au sujet de la destinée des morts, dont il 
reste des traces dans les Textes des Pyramides et au 
sujet duquel on s'est déjà expliquë au tome VI de cette 
Revue t), fait dans ce volume l'objet dé quelques rap- 
pels. C'est un souvenir des sarcasmes assez grossiers 
que les héliopolitains adressaient au paradis osirien: 
celui-ci se trouvant sous terre, en quelque sorte à nos 
antipodes, et ses habitants devant y être nourris par les 
émissions (rdww) d'Osiris, on les accusait, pour les 


1) Bibliotheca Orientalis. VI, n° 5, septembre 1949, p. 140-142. 





188 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 4 


besoins de la propagande, d'être ainsi condamnés à y 
marcher la tête en bas et à y manger des déjections 
d'Osiris,. Un écho de ces railleries se trouve dans les 
formules 581, 582, 674 et 771. A cela les fidèles d'Osiris 
ripostaient en détournant les âmes de leurs coreligion- 
naires de s'aventurer vers lorient du ciel, lieu des 
paradis solaires, La formule 548 est intitulée dans trois 
manuscrits Ne pas se diriger vers [Orient dans l'autre 
monde; un quatrième, en remplagant ce titre par Cha- 
pitre de ne pas mourir de nouveau dans l'autre monde, 
laisse deviner le motif qui appuyait cette défense. Comme 
le texte de cette formule parle de la fête au cours de 
laquelle le Soleil massacrait ses ennemis, les osiriens 
avaient tout à redouter d'un dieu auquel ils n'avaient 
pas adhéré pendant leur existence terrestre. Ils risquaient 
d'être englobés parmi ses adversaires et traités comme 
tels. 

Mais l'intérêt le plus considérable de ce nouveau 
volume réside dans le groupe important de formules con- 
sacrées, soit par leur titre, soit par leur teneur, à la 
déesse Hathor. Ce sont: 


Formule 484 Nouer le pendentif d'Hathor. 
et 485 Sans titre. 
9 486 Nouer le pendentif d'Hathor. 
0 540 Se transformer en scribe d'Hathor. 
5 OAN ENEN oet Ml Eathor: 
5 542 Sans tire. 
7 543 [Etre comme] suivant d'Hathor. 
1 544 Sans titre. 
nd 545 Sans titre, 
5 612 ‘Se transformer en Hathor. 
st 623 Chapitie de descendre dans la Barque d'Hathor. 
5 710 Sans titre. 


Ces formules sont à rapprocher d'autres du même 
genre déjà publiées dans les volumes précédents de ces 


Coffin Texts: 


Tome III, Formule 208 Etre scribe d'Hathor. Se transformer en 
Taureau d'Héliopolis. 
21 Etre scribe d'Hathor, 
Tome IV. Formule 276 Se transformer en Hathor. 
hi 295 Se transformer en scribe des tables 
d'Hathor. 
ú 331 Se transformer en Hathor. 
5 334 Se transformer en Ïhy. 


Grâce au nouvel appoint de documents apportés par 
ce volume, il devient possible de préciser le rôle joué 
par Hathor dans les croyances funéraires du Moyen 
Empire. 


Le rôle funéraire d'Hathor au Moyen Empire. 


Le sujet est à peu près inexploré. En effet, en ce qui 
concerne la période précédente, la déesse Hathor occupe 
peu de place dans les spéculations des Textes des Pyra- 
mides. Elle n'y est citée, et encore ce n'est qu’incidem- 
ment, qu'aux paragraphes 466 a, 546 b et 705 a, Son 
emblème semble mentionné au paragraphe 1096 b. 

À l'époque qui succède à celle du Moyen Empire, la 
place d'Hathor, sans être toutefois devenue considérable, 
apparait plus large. Etre au nombre des Suivants 
d'Hathor sert d'intitulé à deux chapitres du Livre des 
Morts (Chap. XLVII et CIII) et, au chapitre CXLIV, 
lignes 18-19, il est affirmé que l'âme du défunt arrive à 
la suite d'Hathor devant la quatrième des Sept Portes. 
Dans trois autres passages (LII, 4, LXVII, 5-6 et 


LXXXII, 3) il est fait allusion à un repas du défun 
le sycomore d'Hathor. Ce sont les seules indic 
qu'on puisse tirer du Livre des Morts sur un rôle funé. 
raire d'Hathor, Les autres mentions de la déesse (XX 
XXXIX, 12 et 15. XLII, 6. LXXXI, 1, LXXXII, 50 
XCI, 2. XCIX, 22. CIT, a et 2. CVIII, 10, CXL, 7 zn 
CXLIII, 13) sont purement épisodiques. f 
Pourtant il a certainement existé, parallèlement à E 
tradition littéraire du Livre des Morts, une doctrine qui 
faisait d'Hathor la grande patronne des défunts, Les 


Di 
f sous 


stèles du Nouvel Empire où la déesse est représentée 


sortant à mi-corps de la montagne désertique de Oce 
dent, dont elle est intitulée la Dame, et y accueillant le: 
décédé, en font foi, Cette image, en quelque sorte extran 
canonique a même pris place dans le dernier chapitre 
additionnel (Chap. CLXXXVI) de certains exemplaireg 
du Livre des Morts?) à partir de la fin de la XVIe 
dynastie, Il ne faut pas oublier non plus qu'Hathor était 
si bien considérée comme la patronne des trépassés qu'à 
Yépoque romaine, au moment où les croyances traditions 
nelles fléchirent dans leur cohésion, cette déesse fut 
adoptée comme la contre-partie d'Osiris lui-même, le 
dieu des morts par excellence, quand il s'agissait de 
défuntes. On ne dit plus alors d'elles comme autrefois: 
“TOsiris une telle”, mais "l'Hathor une telle”, 


Les nouveaux textes publiés par le Dr De Buck 


permettent, grâce à leur abondance, de pénétrer plús 
avant dans la conception d'Hathor déesse funéraire et 
de préciser le rôle que celle-ci était censée assumer, au 
Moyen Empire, en faveur des défunts. 

Notons d'abord que I'Hathor de ces textes est fone 
cièêrement héliopolitaine. Elle est la parèdre de Rê, 
maintes fois évoquée en parallélisme étroit avec lui (IL, 
261 a-b. IV, 112 b): elle passe par les mêmes portes du 
ciel (VI, 137 d. 140 b) et, comme lui, elle se nourrit de 
Mâ'et (IV, 173 a-b). Elle se trouve du reste assimilée 
à Mâet elle-même (VI, 135 u. 136,-c, g) et à VCE 
d'Horus (IV, 173 f). Les deux barques solaires sont 
rêgies par elle, par l'intermédiaire de son scribe (VL 
135 h-l). Les dieux parmi lesquels elle introduit ses 


protégês sont „les dieux d'en-haut”’ (VI, 135 c), c'est 


à dire du ciel, et non pas ceux du cycle osirien. Si l'on 
considère que la mention d'Héliopolis est fréquente dans 
ces textes et qu'on y trouve même celle de son temple, 
le Grand Château (1, 204 f), on acquerra la certitude 
que I'Hathor dont il s'agit ici se trouvait en liaisoft 
êtroite avec la théologie solaire d'Heéliopolis. 

D'autres traits qui complètent la personnalité de là 
déesse sont d'allure syncrétiste. La même Hathor est ditë 
„Dame de Byblos” (1, 262 b), et c'est ce titre quellë 
dirige la navigation des défunts; elle est proclamêét 
„Dame de Pount” (Ì, 204 e) en tant qu'elle leur fournit 


des aromates, Un passage la nomme aussi „Dame du 


soir” (II, 387 a): il faut sans doute reconnaître là une 
influence de la théologie hêracléopolitaine (IXe-Xe dyn.) 
qui, en vénêrant particulièrement le Soleil du soir 3)» 
avait imposé à sa parèdre Hathor le même caractère. 
Mais ce qui fait l'originalité de !'Hathor Evoquée paf 


les Coffin Texts, ce sont certains détails qui ne s'applië 


2) Naville, Das aegyptische Todtenbuch, I, pl. CCXIIL. 
3) Kees, Der Götterglaube im alten Ägypten, 2e édit, Berliù 
1956, p. 322, 






ations 


Squent ni à Hathor des thêéologiens d'Heliopolis, ni à 
celle d'un syncrétisme banal. L'Hathor dont il s'agit a 
a retraite à l'intérieur d'une montagne, dans des cavernes 
gcheuses (VI, 63 l-m). Cela rappelle étrangement les 
figurations du Nouvel Empire dont il a été question plus 
haut, mais s'adapte mieux à lorographie de la Haute 
Egypte qu'à celle des environs d'Héliopolis. Cette 
Hathor possède son bateau indépendant (VI, 239 a, d), 
sur lequel on la convoyait en grande pompe aux fêtes 
{augurales de tous les mois de l'année (VI, 239 j-m). 
Ce détail ne cadre ni avec le dogme, ni avec la liturgie 
d'Heliopolis; il fait penser plutôt aux périples saisonniers 
d'Hathor dans les cités d'Égypte où celle-ci était souve- 
zaine, en particulier à Dendérah. Du reste les fêtes nau- 
tiques qui se célébraient là sont précisément évoquêes, 
au début de la formule 545, par l'épithète qu'Hathor y 
regoit de „riche en périples à Dendérah" (VI, 139 i). 
La même ville est mentionnée un peu avant sous son 
nom de Maison d'Ihy (VI, 139 d). Enfin, dans une for- 
mule d'inspiration héliopolitaine, qui montre les dieux 
du ciel empressês à accueillir parmi eux le nouveau 
bienheureux, on cite „les Anciens de Cusae qui sont à 
Ja suite d'Hathor (l, 258 e)"‚ Ainsi l'Hathor des Coffin 
Texts garde, même dans les compositions les plus con- 
formes à la phraséologie d'Héliopolis, de fortes attaches 
avec ses sanctuaires renommés de Haute Égypte. 
L'action d'Hathor au profit des défunts se situe aussi 
dans la perspective de l'eschatologie héliopolitaine. Ce 
que les trépassés attendaient de la déesse, c'était qu'elle 
les aidât à monter dans les sphères célestes, où se trou- 
vait le paradis du Soleil, Les vieux moyens préconisés 
dans les Textes des Pyramides, se faire emporter par la 
fumée de lencens (Pyr. 2053 b) ou escalader la lumière 
(3hw, c'est à dire les rayons du Soleil, Pyr. 1108 a-b), 
Testaient en vigueur, mais avec l'assistance d'Hathor: 


Je m'élève sur l'encens, 
Je grimpe sur la lumière. 
O Hathor, donne-moi ta main! (IV, 52 a-c} 


Jai atteint le firmament: 
C'est Hathor qui m'a fait monter. (V, 273 a-b) 


Je grimpe sur Chou (== l'air), je traverse Aker. 
Je passe Chou, je traverse la lumière. 
Je passe et j'atteins le firmament. (VI, 140 f-141.a) 


Je passe le firmament 
En faisant l'ascension de la lumière comme Suivant d'Hathor. 
(VI, 141 Lm) 


Toutefois, engagé dans cette voie, le défunt peut pré- 
férer rester dans le sillage d'Hathor, qui prendra entière- 
Ment soin de lui. La déesse possède en effet, dans l'Em- 
Pyrée, un paradis réservé à ses Suivants (Ll, 259 e. VI, 
18e. 57 c. 62e. 137 f. 138 d. 341 h), qui est un décalque 
des paradis solaires imaginés par les théologiens d'Hé- 
liopolis. Comme Rê, on l'a vu, elle y a sa barque (VI 
239a), et peut-être deux (VI, 135 h-j), pour parcourir 
le firmament. Le défunt peut y obtenir une place (VI, 
59 f. 239 i) et même s'y rendre indispensable en assu- 
Fant le rôle du timonier (VI, 239 j). Elle a aussi, comme 
Re, un Champ des Offrandes (III, 48 a. VI, 47 g. 48 a), 
Où elle nourrit ses dévots. Là, sous de frais ombrages 
(IL, le, 124 d. VI, 138 b. 140 d. 238 a), des kiosques 
(UL, 1 e) sont dressés, où des tables (III, 47 h, IV, 47 e. 


Bme | 


HOOFDARTIKELEN — EGYPTOLOGIE 189 


48 a) sont toujours servies, approvisionnées, comme à 
Heéliopolis, par „des choses délicieuses provenant du 
naos de Rê' (III, 168 b) +). Les défunts y font bom- 
bance. La phrase Je mange des aliments, je me gave de 
nourritures (VI, 137 f-i. 140 e. 141 b) revient comme 
un leitmotiv dans les formules relatives à ce sujet. 

Les arbres qui abritent de telles agapes regoivent 
des noms différents, selon peut-être diverses tradi- 
tions cultuelles dans les sanctuaires d'Hathor en 
Haute Égypte. Ou bien ce sont purement et simple- 
ment des sycomores (III, 124 f. VI, 341 f), ou bien 
des „sycomores à oliban” (III, 238a) ou des arbres- 
im3 (IL, 1 e). La variante sycomores à oliban/larbres- 
im35) (III, 238a) permettrait peut-être l'identification, 
qui a résisté jusquà présent à toutes les tentatives, de 
larbre-ím3 : ce serait alors un arbre du genre Pistacia 6), 
autrement dit un térébinthe. Le groupement de ces arbres 
regoit le nom, jusqu'à présent inconnu d'ifnwe-s, auquel 
Hathor est dite présider (III, 1 e. 238 b): la mention de 
ses feuillages (VI, 138 b, 140 d), des arbres qui le com- 
posent (IL, 1 e), ainsi que les déterminatifs que le mot 
recoit, dans certaines versions, de l'arbre (VI, 138 b. 
140 d), de la montagne désertique (III, 238 b, variante) 
ou de la localité (IIÌ, 238 b, variantes), dirigent vers un 
nom de lieu boisé, en bordure du déêsert, l'interprétation 
qu'il faut en faire. Le mot appartiendrait à la vieille for- 
mation par suffixation de -s féminin qu'on constate par 
exemple dans le nom des couronnes royales: &m'-s (Wb 
IV, 473, 3), „la couronne du Sud (de Nekhbet)”, 
mhw-s (Wb IL, 125, 1), la couronne du Nord 
(d'Outo)". Relevant, comme le prouve aussi le déter- 
minatif du nez (Gardiner, Liste de signes, n° D 19), 
de la même racine que le mot ifnw (Wb I, 146, 2}, qui 
signifie secrets", le terme „Son lieu secret (d'Hathor)” 
servait probablement à désigner le bois sacré de la 
déesse. 

Les nouvelles formules publiées dans ce volume des 
Coffin Texts apportaient aux défunts des moyens de se 
faire agréger à la caste privilégiée prise en charge dans 
autre monde par la déesse Hathor. Évidemment à ceux 
qui au cours de leur vie avaient participé à la Fête d'Ha- 
thor dans un des sanctuaires de Haute Egypte où on la 
célébrait, cette faveur était due. 


Heureux celui qui a pris part à la Fête d'Hathor! (VI, 65 h) 
Heureux ceux qui ont vu la Fête à mon Siègel (VI, 225 f) 


Mais grâce à la magie tous les trépassés pouvaient 
prêtendre à ce bonheur. IÌ suffisait pour cela de réciter 
les formules 484 ou 486, Nouer le tstn d'Hathor. 

D'après le Wörterbuch WV, 410, 11, le fstn (variante 
nt-stn) est un élément de costume. Il se trouve men- 
tionné dans Pyramides 1426 c comme ornement d'une 
déesse Nepenpet. Dans la version de Pépi le mot a 


4) Ce détail est tiré d'un passage purement héliopolitain dans sa 
teneur, mais qui se trouve annexé à la théologie d Hathor par son 
titre: Etre Scribe d'Hathor (III, 168 g). 

5) La version thébaine du Chapitre LXVIII du Livre des Morts 
(Na ville), ligne 6, remplace aussi par „arbre-im3” les „syco- 
mores à oliban” de la formule 225 des Coffin Texts, qui est. son 
prototype. 

6) Cf, Loret, La résine de Tércébinthe (sonter) chez les anciens 
Egyptiens, Le Caire, 1949, p. 50-51. 





190 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


comme déterminatif un rectangle frangé du bas, dont 
le haut est muni de deux cordons; dans les deux autres 
versions c'est une bandelette pourvue de deux bretelles. 
Les nouvelles mentions du mot (VI, 53 g. 54 h. 55 a. 
56 d. 61 b. 63 f-g. 64 n. 65 j) utilisent le Signe S 23 de 
la Liste de Gardiner: „bandes d'étoffes nouëes'"'; 
une variante de VI, 54 h préfère employer le Signe N 17, 
„pectoral de perles'', Il s'agit évidemment d'un pendentif 
à suspendre au cou. Celui qui le porte est dit „revêtu 
de la livrée (mw, VI, 57 b. 62 i)" ou „du costume 
(sfh, 1, 258 f)” d'Hathor. 

Il n'y a pas à hésiter. Le mot fsén désigne là l'emblème 
hathorien en forme de sistre, qu'on trouve représenté, 
pendu à une bandelette, sur la poitrine de grands per- 
sonnages de l'Ancien et du Moyen Empires et qui orne 
aussi le cou de la déesse elle-même 7). C'était le Pen- 
dentif par excellence, dont le nom était soit b3é (Pyr. 
1096 b), soit tb3 (VI, 61 d, cf. Daressy, Recueil de 
travaux, XXVI, 1904, p. 132). Le défunt devait tenir 
prête la bandelette pour le suspendre (VI, 61 b-d). Sa 
collation par la déesse fait l'objet de la Formule 486. 
Tel que ce texte se présente, il réunit deux rédactions 
différentes, la seconde comportant une interpolation 65 
g-i dont nous n'avons pas ici à faire le commentaire: 


63 k. Nouer le pendentif d'Hathor. 


63 La montagne se fend, le rocher s'ouvre, 
miles cavernes d'Hathor s'ouvrent, 


64 a L'horizon oriental s'ouvre pour Hathor. 
b Elle apparaît en Turquoise, 
e coiffée de son diadème. 
d Elle m'a trouvé me tenant sur son chemin, 
e me levant en dieu, 
F mes mains tenant une bandelette. 
k „J'ai apporté ce qui est en haut, j'attends ce qui est 
en-bas”’, 
1 Jai réuni les deux parties, 
n J'ai noué le pendentif d'Hathor. 


65 a L'horizon d'en-haut se réjouit, 
horizon d'en-bas se réjouit à cause d'Hathor. 
b Elle apparaît en Turquoise, 
c coiffée de son diadème. 
d Elle m'a trouvé sur son chemin, 
e me levant en dieu. 
f Je lui présente les deux pans d'une bandelette. 
g Un dieu voit et reconnaît le favori d'un (autre) dieu. 
h Heureux celui qui a pris part à la Fête d'Hathor! 
i Elle me favorise, elle m'aime. 
j Elle me noue le pendentif. 


Ce bénéfice une fois obtenu, il restait au défunt à 
consolider sa position auprès de la déesse en se rendant 
indispensable. C'est ce à quoi tendaient les formules, ou 
simplement les passages, où le défunt se proclamait 
„ocribe d'Hathor” (III, 161 a. 168 g. VI, 136 t), ou 
Scribe des tables d'Hathor (IV, 47 h. 48 a). Il fallait 
en effet un homme de confiance pour diriger le nom- 
breux personnel exigé par le service de la déesse, aussi 
bien sur son bateau (VI, 135 k-l) que dans ses réfec- 
toires où les foules se pressaient. Déjà, dans le même 
esprit, les Textes des Pyramides avaient donné au roi 
défunt la possibilité de remplacer le scribe de Rê (Pyr. 
954-955, 1146 c). L'idée se développe dans les Coffin 


7) Jéguier, Les frises d'objets des sarcophages du Moyen 
Empire, Le Caire, 1921, p. 79-83. 


Texts, On y fournit au défunt les meilleures chances « 
s'approprier la charge sûre et enviée de scribe-en-chel 


d'Hathor en lui révélant le nom des quatre „Sceptres. 


calames" de Mä'et (VI, 135 u. 136 c, 9) — sceptre 

parce qu'ils avaient la dimension de grandes cannes pe 
Y'échelle de la taille surhumaine des dieux — dontildevaa 
s'emparer, le nom de la palette (VI, 141 n), celui dû 
lencre (VI, 142 c) et même celui du godet à eau VI 
142 f). Ce sera sur les genoux et sur l'épaule d'Hathor 
elle-même que le dêfunt prendra ses instruments de 
scribe (VI, 135 p-r). Il détiendra aussi son sceau secret 
(VI, 161 a), qui lui permettra d'imprimer le nom de ja 
Grande avec tous ses titres (VI, 61 f). Aussi sa place 
sera en tête de tout le personnel administratif de ja 
déesse, qui semble avoir été féminin d'après le passage 
(VL, 135 m-n): 


Car je suis promu au-dessus de tous ses scribes. 
Mon rang est devant leurs grandes, 
devant leurs cheffesses ainsi que leurs employées. 


Cette rapide analyse vise seulement à donner une idée 
de la richesse de la nouvelle documentation apportée à 
Yétude de la religion égyptienne par ce nouveau tome 
de la magnifique publication poursuivie par le Dr De 
Buck. Elle ne peut prêtendre être exhaustive. Elle est 
un simple fil conducteur à travers ce qui est encore une 
jungle de textes, Il reste à nuancer ses affirmations en 
faisant la part des contaminations doctrinales et des 
développements magiques, dont certains vont jusqu'à 
identifier le défunt à Hathor elle-même (par ex. IV, 
17 m. 172 a. VL, 225 e, l). IÌ faudra aussi dépouiller les 
textes relatifs à son fils hy (par ex. IV, 179 a. VI, 4f, 
61 g. 141 h). Il conviendra enfin de tenir compte des 
déviations, comme de celle par exemple qui — en pat 
tant de l'idée que les protégés d'Hathor devenaient les 
répliques mâles de ses vaches sacrées (tntywt, Wb V, 
376, 3), autrement dit des tntyw (VI, 137 g, cf. 341 f}) 
ou „taureaux sacrês’” — fait acception d'exploits (HÌÌ, 
124 gei. VI, 141 j) d'un tout autre genre que ceux quê 
nous venons de décrire. 


Montgeron, juin 1958 Étienne DRIOTON 


% * 
* 


Walther WOLF, Die Kunst Aegyptens. Gestalt und 
Geschichte. Stuttgart, W. Kohlhammer Verlag. 
1957 (4to, 747 S., 696 Abb., 8 Taf., 1 Karte): 
Preis: DM 78, 


Mit dem monumentalen Werk, das Walther Wolf 
zur Kunst Ägyptens vorlegt, besitzen wir die erste wiss 
senschaftliche Gesamtdarstellung dieses Umfangs um 
einer so begrüssenswert reichen Dokumentation. Die 
durchweg glänzende Wiedergabe der zahlreichen ägype 
tischen Kunstwerke in Abbildungen und auf Farbtafelit 
ist ergänzt durch Quellennachweise und Literaturangä® 
ben, die dem Leser einen erschöpfenden Überblick über 
das Material und seine literarische Bearbeitung vermits 


teln. Dabei überschreiten die Anmerkungen bei weitet 


die literarischen Nachweise zur ägyptischen Kunstgêr 
schichte und erfüllen mit ihrer Anführung sowohl syste 
matischer Arbeiten zur allgemeinen Kunstwissensche 


wie ägyptologischer Werke, die das Gebiet der agyptie 






chen Kunst profan-, geistes- und sprachgeschichtlich 
fangieren, in vorzüglicher Weise die Aufgabe eines Ar- 
scitsbuches, das sich einerseits zur Einführung in kunst- 
eschichtliche Probleme eignet und anderseits zur Er- 
Ns der ägyptischen Geistesgeschichte anregt und 
tinleitet. 

k Ae der Grundlage dieses reichen Materials entfaltet 
der Autor ein lebendiges Bild vom Lebensweg der ägyp- 
gischen Kunst von der Vorzeit bis zum Ausklang in der 
Spätzeit; wie wohl sonst nirgends in der Geschichte 
jässt sich ja im alten Ägypten der Weg einer auto- 
chtonen Kunst durch Jahrtausende verfolgen. Bemerkens- 
wert ist der Versuch, die Rolle der Landschaft bei der 
Formbildung zu bestimmen. Längst ist bekannt, dass in 
der profangeschichtlichen Entwicklung und im Bereiche 
des Religiösen der Gegensatz der beiden Landeshälften, 
des schmalen oberägyptischen Niltals und der unter- 
Egyptischen Deltaebene, eine beachtliche Rolle spielt, Mit 
dem Versuch, ihn auch auf künstlerischem Gebiete wirk- 
sam zu sehen, stellt sich die schwierige und bislang noch 
nicht befriedigend gelöste Aufgabe, über die Beschrei- 
bung landschaftlicher Unterschiede auf historischem 
und geistigem Gebiete zu der tiefergreifenden Aufgabe 
jhrer Bedingtheit, zur korrelativen Erfassung von Geo- 
graphie und Geistesgeschichte, mithin zum Verständnis 
der Landschaftsseele vorzudringen. Wolf sieht im 
oberägyptischen Niltal mit seinen oft nahe herantreten- 
den Gebirgswänden die Voraussetzung für die künst- 
lerische Verwirklichung von haptischen Werten, die 
sich in ausgeprägtem Formensinn und stereometrisch- 
kubischer Auffassungsweise äussern, in der weiten, den 
Blick auf ferne Horizonte lenkenden unterägyptischen 
Ebene des Deltas dagegen die besten Vorbedingungen 
für visuelle Begabungstypen, die optische Werte in 
malerischer Form bevorzugt darstellen. 

Schon mit diesen Aussagen ist deutlich, dass das vor- 
liegende Werk sich nicht allein, ja nicht einmal in erster 
Linie um eine deskriptive Erfassung des Ablaufs der 
ägyptischen Kunstgeschichte bemüht, sondern, wie be- 
teits der Untertitel sagt, vornehmlich deren „Gestalt 
@rfassen will, Die Methode, mit der diese Aufgabe ge- 
löst wird, ist prinzipiell verschieden von der Heinrich 
Schäfers, der in seinem Buche Von ägyptischer 
Kunst (3. Aufl, Leipzig, 1932) erstmals eine Wesen- 
erfassung versuchte und dabei zweifellos zu bleibenden 
Einsichten in die Art der ägyptischen und überhaupt 
der vorgriechischen Kunst gekommen war. Erzielt waren 
die Ergebnisse Schäfers mit Hilfe psychologischer 
Fragestellungen, die nach den schöpferischen Vorgän- 
gen bei der Entstehung des Kunstwerkes suchten. In 
der ägyptologischen Kunstbetrachtung hat sich der 


Schäfersche Psychologismus bis heute im wesentlichen 


gehalten, während er in der übrigen kunstwissenschaft- 
lichen Forschung, vor allem durch die Vertreter der 
frukturforschung, überwunden wurde. 
Im Gegensatz zu Schäfer gehtes Wolf um die 
eranschaulichung des Weltbegriffs der Äagypter 
Schlechthin, und der Ausgangspunkt hierfür findet sich, 


Wie bei Joachim Spiegel in seinem Werden der alt- 


j9yptischen Hochkultur (Heidelberg, 1953), in den phi- 
Osophischen Erkenntnissen Nicolai Hartmanns 


fi 


über die Objektivationen des Geistes (Das Problem des 


Beistigen Seins, Berlin, 1943). Um Kunstwerke als Ver- 


ese | 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 191 


gegenständlichungen des Geistes zu begreifen, bedarf es 
der Annahme allgemeinmenschlicher kategorialer For- 
men, mit anderen Worten der theoretischen Vorausset- 
zungen zur Berechtigung des kulturgeschichtlichen Ver- 
gleichs. Wolf deutet und erläutert in reicher Fülle mit 
parallelen und antithetischen Vergleichen der Kunstent- 
wicklung der Antike, der Felskunst Alteuropas und der 
abendländischen Entwicklung des Mittelalters, des Ba- 
rock und der Neuzeit. Und die Berechtigung zu diesem 
Vorgehen demonstriert er in einer Eindringlichkeit, wie 
sie ihm offenbar für die aktuelle Situation ägyptologi- 
scher Geistesgeschichtsschreibung noch erforderlich 
scheint, am Wesen der sprachlichen Forschung: auch 
hier ist die Vergleichung verschiedener Sprachen unab- 
dingbar notwendig zur Gewinnung eines Kategorien- 
systems, das dann erst die Besonderheit eines speziellen 
Idioms erkennen lässt. Mit Recht betont Wolf, dass 
damit keine fremden, dem Ägyptischen oktroyierten 
Formen entwickelt werden. 

Sind Kunstwerke Objektivationen des Geistes, so 
werden Fragen nach den geistigen und seelischen Kräf- 
ten des sich in ihnen äussernden Menschentums aufzu- 
werfen und gleiche Triebkräfte in den Bereichen des 
Politischen, Gesellschaftlichen und Religiösen feststell- 
bar sein. Das eigentlich Förderliche des vorliegenden 
Werkes liegt vielleicht darin, für die einzelnen Epochen 
der ägyptischen Kunstgeschichte jeweils diese Linien 
ausgezogen zu haben, die bei der Besprechung des 
Reund- und Flachbildes wohl am einleuchtendsten her- 
vortreten. Auch wer mit dem Verfasser nicht konform 
geht bei seinen Aussagen zu den komplizierten reli- 
gionsgeschichtlichen Problemen der Frühzeit und insbe- 
sondere der Mythenentstehung, wozu jetzt Eberhard 
Otto, Das Verhältnis von Rite und Mythus im Agyp- 
tischen (Heidelberg, 1958) heranzuziehen wäre, wird 
nicht verkennen, dass hier entscheidende Anregungen 
zu weiterer Diskussion gegeben sind: dem magischen 
Weltbegriff wird der flächige Gestaltcharakter der 
Form zugeordnet, dessen einfachsten Ausdruck die Or- 
namentik darstellt; plastisches Schaffen wird als Form 
der dämonistischen Stufe begriffen; die stilhafte Ent- 
sprechung des mythischen Weltbegriffs wird, ohne dass 
damit das künstlerische Weiterwirken der vorhergehen- 
den Stufen ausgeschaltet wäre, im Tektonischen ge- 
sehen. Diese religiös-künstlerische Zuordnung scheint 
bei der Amarnazeit Lösungen anzubieten, die die dia- 
metral entgegengesetzten Wertungen der Epoche in der 
bisherigen Literatur überwinden könnten. Wolf er- 
kennt in dem Stilbruch von Amarna, den er im Gegen- 
satz vor allem zu Borchardts Deutung feststellt, 
und den er in der Gewinnung des unbegrenzten Allge- 
meinraumes erblickt, den Ausdruck oder vielleicht auch 
die ahnende Vorwegnahme einer Denkstufe, die wir 
Monotheismus nennen. 

Aber W olf betrachtet die Kunstform nicht allein als 
jeweiligen Ausdruck geistiger Bewegungen. Er versucht 
vorzustossen zur lmmanenz und Autonomie der Kunst, 
zu der ihr innewohnenden Lebenskraft, deren ryth- 
mische Bewegung von religiösen und gesellschaftlichen 
Faktoren unabhängig sei, Es sind Gedanken, die im An- 
schluss an die Lehre vom „Kunstwollen" Alois Riegls 
entwickelt werden. Die Frage, ob die Rieglsche Kunst- 
theorie auf Ägypten übertragen werden könne, wird, bei 





192 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


der aktuellen hermeneutischen Situation der Ägyptolo- 
gie, Gegenstand von Auseinandersetzungen werden. 
Solche Diskussionen werden die übergreifende Inten- 
tion des Buches von Wolf in Betracht zu ziehen 
haben. Es geht dem Verfasser nicht allein um die Dar- 
stellung und Deutung eines historischen Phänomens, 
sondern um das Ziel, zu weltgeschichtlichen Betrachtun- 
gen anzuregen und damit der geistigen Ortsbestimmung 
der Gegenwart zu dienen. Es muss gesehen werden, 
dass damit der Ägyptologie eine geistige Bedeutung und 
Wirkung zugemessen wird, die sie nicht erlangen kann, 
wenn sie in geisteswissenschaftlicher Isolierung steht. 


Günter LANCZKOWSKI 
Wabern (Bez. Kassel), Juni 1958 


* * 
x 


J. CAPART, Fouilles de El-Kab. Documents, Livrai- 
son III. Bruxelles, Fondation Égyptologique Reine 
Élisabeth, 1954 (Petit folio, 39 pages, 8 planches). 
Prix: Ers b. 200,—, 


La troisième campagne de fouilles, à el-Kab (novembre 
1945 - février 1946) a été, en grande partie, consacrêe à 
résoudre un problème archéologique intéressant. Il 
s'agissait d'explorer une butte qui mesurait, approxima- 
tivement, 2500 m3 et qui s'élevait entre les portes du Sud 
et la partie Ouest des grands murs. Cette butte couvrait 
une construction rectangulaire qu'avait découverte, autre- 
fois, Somers Clarke, mais qu'il n'avait pas étudiëe, 
étant persuadé qu'elle n'appartenait pas à l'Égypte an- 
tique, 

La mission belge put établir qu'il s'agissait, en fait, de 
deux constructions successives. La plus ancienne était un 
radier de fondation, sorte de plate-forme ayant servi de 
base à la tour orientale d'un gigantesque pylône. D'après 
les vestiges de la décoration, ce pylône doit avoir été 
élevé sur l'ordre de Ptolémée V. La construction la plus 
récente, qui présente quatre bastions, avait été consi- 
dérée par Somers Clarke comme un fort. L'hypo- 
thèse n'est pas invraisemblable, mais J. Capart a 
montré que ce fort, en admettant qu'il eût réellement, 
existé, avait été, par la suite, transformé en couvent. IÌ 
s'agit d'une construction approximativement carrée dont 
la partie centrale se compose d'une cour‚ peut-être à ciel 
ouvert, d'une salle hypostyle (deux rangées de deux co- 
lonnes) et d'une pièce profonde se terminant en abside. 
De chaque côté se trouvent des pièces qui ne sont pas 
disposées, par rapport à l'axe, suivant un plan exacte- 
ment symêtrique, mais dont l'absence de syméêtrie, au 
moins sur le plan (celui-ci est dû à l'architecte Alexandre 
Badaw y) ne choque pas. Des couloirs desservent ces 
différentes pièces. L'entrée principale se trouve dans 
axe de la cour, mais on compte autant d'entrées secon- 
daires qu'il y a de bastions. Plusieurs blocs remployés 
ont été mis au jour au cours des fouilles; ils remontent 
au Nouvel Empire, au règne d'Akoris et, surtout, à la 
XXXe Dynastie. 

Ce rapport archéologique, dû au regretté Jean C a- 
part, est suivi de plusieurs études signées des princi- 
paux collaborateurs du grand archéologue belge. La 
contribution de P, Gilbert est d'ordre historique. 





L'auteur s'est efforcé de préciser la place d'el-Kab qa 

l'histoire, Le rôle joué par la vieille ville de Nekheb el 
certainement, très ancien et, aussi, très important, notam. 
ment dans la formation de la doctrine royale. Après iS 


brillant éclat du début, la ville a connu des hauts et den 


bas, dont Gilbert étudie la courbe avec beaucoup dn 
soin; on doit souhaiter que de futures campagnes de 
fouilles permettent à l'auteur, grâce à de nouveaux do- 
cuments, de poursuivre son enquête, si digne d'intéret 
B. van de Walle a publié, avec la clarté et 1 
mêthode qu'on lui connaît, les empreintes de sceaux 
archaïques, qui sont, probablement, les plus anciens doe 
cuments trouvés à el-Kab. M, Werbrouck a cherche 
à faire revivre pour nous l'activité architecturale d'Amé- 
nophis I à el-Kab. Les blocs remployés, marquês au nom 
de ce roi, sont en grès et sont décorés avec cette admie 
rable sobriété qui caractérise la style du Nouvel Empire 
à ses débuts, Il n'est pas possible d'identifier le monu- 
ment, dont nous n'avons que des vestiges, mais on peut 
admettre, avec l'auteur, au moins à titre d'hypothèse, 
qu'il s'agissait, peut-être d'un reposoir, analogue à celui 
qu'Aménophis Î a laissé à Karnak. La dernière êtude est 
consacrée par J. Bingen aux nombreuses monnaies 
qui ont été trouvées au cours des fouilles; quelques-unes: 
sont ptolémaïques et remontent au Île siècle de notre ère, 
mais la plupart d'entre elles sont de l'époque impériale 
(IVe siècle). 

L'ouvrage se termine par une liste des objets mis au 
jour au cours différentes campagnes effectuêes sur ce 
site par la mission belge. On regrette que les photogra- 
phies (on pourrait exprimer le même regret à propos du 
plan „empâté”, dessiné par Alexandre Badawy) ne 
soient pas toujours lisibles. C'est un des rares reproches 
qu'on puisse faire à ce volume, à tout égard intéressant 
par les renseignements nouveaux qu'il apporte sur une 
des plus vieilles capitales de l'Egypte. 


Paris, mars 1958 


* * 
E4 


T. SÄVE-SÖDERBERGH, Four Eighteenth Dynasty 
tombs. Oxford, Griffith Institute 1957 (4to, XII + 
55,9. 72 Tak). 


Norman de Garis Da vies hatte über seinem Zeie 
chentisch im Grabungshaus am Hang der Nekropolë 
von Theben eine Reihe Notizbücher stehen. When mat 
nach unzulänglich bekannten Inschriften verschlossenef 
Gräber suchte, etwa nach den Beischriften von Bildern 
im oberen Teil des Grabes Sen-nofers, Bürgemeisters 
von Theben unter König Amenophis II. (Theben, Grab 
96A), fand man in diesen Heften Abschriften. Davies 


hatte sie bei sich bietenden Gelegenheiten genommen 


und stellte die Früchte seines Interesses kollegial züf 
Verfügung. Als Norman de Garis Davies 14E 
starb, hinterliess er als unveröffentlichten Rest eines 
reichen Lebenswerkes „eine beträchtliche Sammlung vor 
Material, das er und Mrs. Davies „seit 1907” „in den 
Privatgräbern Thebens”’ gesammelt haben (S. vil). 


Dies Material gelangte in den Besitz des Griffith In- 


stitute von Oxford. Die Bearbeitung wurde Professof 
T. Säve-Söderbergh in Uppsala übertragen. SE 


gewann für Kollationen und Ergänzungen eine Reihe 





mk 


Jacques VANDIER 


von namhaften holländischen, belgischen, englischen und 
ggyptischen Gelehrten. Mit Unterstützung der Univer- 


sitât von Uppsala, des Metropolitan Museum of Arts in 


New York und der ägyptischen Altertümerverwaltung 

g, VIII) konnten Zeichnungen und Notizen verglichen 
und durch neue Photographien vor allem A. Mekhe- 
tarians ergänzt werden. Säve-Söderbergh 
jeitete diese Arbeit in Ägypten und sammelte Vergleichs- 
material aus Publikationen und Studien, vor allem N. de 
G. Davies selbst. Bis 1956 konnte ein Band abge- 
schlossen werden. Er erscheint als erster Band einer 
neuen Reihe Private tombs at Thebes. Dieser vom Grif- 
fith Institute reich ausgestattete Band erweist, dass die 
Wahl auf den richtigen Mann gefallen ist. Auch in ihm 
waltet der klare, auf Realien gerichtete Geist, der die 
vielen von Davies selbst besorgten Bände auszeich- 
get. An vielen Stellen, in Übersetzungen und Beschrei- 
bungen, zum Beispiel des Grabes 17, kommt N. de G. 
Davies selbst zu Wort. 

Im ersten Band der neuen Serie sind vier Gräber der 
18. Dynastie veröffentlicht, von denen jedes besonderes 
Interesse beanspruchen kann. Der Eigentümer des er- 
sten Grabes (Theben Grab 73) lebte unter Königin Hat- 
schepsût. Er war unter anderem für die „Arbeit an den 
beiden grossen Obelisken” der Königin „im Tempel des 
Amon’ von Karnak verantwortlich. Sein Name ist im 
Grabe selbst getilgt. Im Bug des Transportschiffes steht 
in den Bildern von Dêr el Bahri beim Obeliskentransport 
an der Spitze von drei Männern ein Mr-gs-pr der Köni- 
gin L'wt-m-R' 1). Davies schloss jedoch auf den mit 
dem Namen des Gottes Amon zusammengesetzten Na- 
men Amenhotep ?). Diese Vermutung konnte kürzlich 
Labib Habachi auf Grund einer neuen Behandlung 
des Graffito 140 von Sehel glücklich bestätigen 3). 
Amenhotep war vermutlich Nachfolger Senmûts in der 
Würde eines „Haupthausverwalters (Mr-pr-wr)" der 
Königin. Wie nahegelegene Gräber anderer Beamter der 
Königin ist auch das Grab Amenhoteps nach dem Tode 
der Königin mit Vorbedacht an wichtigen Stellen zer- 
stört worden. „Kein Bild ist unbeschädigt geblieben"' 
(S. 1). Ein Brand hat sie gebleicht und verfärbt. Von 
den 9 Tafeln mit Bildern und Inschriftsresten aus diesem 
Grabe betreffen die 6 ersten (und Tafel 9A) Lieferun- 
gen Amenhoteps aus Werkstätten an die Königin zum 
Neujahrstag, die auf der Nordseite der Westwand 
(North-West wall) und der Nordwand der Halle dar- 
gestellt sind, Vom Bild der Königin ist lediglich der um- 
tahmende Baldachin, Reste des Falken auf der Ka-Stan- 
darte hinter der Königin und eine der Festgaben, ver- 
mutlich die Königin als Sphinx (S. 2; 24)aus „schwar- 
Zem Stein" erhalten. Einem Glückwunsch für die Kö- 
igin folgt der Bildtitel vor vier Zeilen Preis des Ämen- 
hotep. Von den Namen der Königin sind lediglich Ring- 
hamen getilgt. Andere Namen sind in den Zeilen Ì und 
7 erhalten. 


nn 


1) vgl. Labib Habachi, Two graffiti af Sehel from the reign of 

teen Hafschepsuf (IJNES 16 (1957) 88 ff.) S. 9113, 
7 2) R. Engelbach, A supplement to the fopographical cata- 
“ogue of the private tombs of Thebes, 1924, S. 14. 

®) Labib Habachi verweist loc. laud. S. 92 auf Statuengrup- 
Pen unter den Bestgaben in Theben Grab 73, welche die Königin 
mit Gottheiten von Elephantine zeigen (jetzt Taf. 2 3; S. 3; 4 im 2. 
Und 3, Register). 





ne | 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 193 


K. Sethe hat Urk. IV 316 Éf. aus von E‚. Naville 
veröffentlichten Blöcken eine Inschrift zur Expedition 
der Königin nach Punt rekonstruiert, in welcher eine 
Statuengruppe des Gottes Amon „zusammen mit einer 
Statue! der Königin „aus Granit” beschrieben war. In 
den vier Reihen von Neujahrsgaben der Westwand sind 
im Grabe Amenhoteps unter den mannigfachen Liefe- 
rungen aus Werkstätten Bilder mehrerer solcher Sta- 
tuengruppen erhalten. Als Material ist gelegentlich 
„Alabaster" angegeben (S. 4, Taf. 2, 3). Säve-S ö- 
derbergh erinnert an Statuetten aus dem Grabschatz 
König Tutanchamons und die Triaden König Mykeri- 
nos, meint aber einleuchtend, dass komplizierte Gruppen, 
eine mit „nicht weniger als vier Figuren” (S. 3, Taf. 3) 
eher „Reliefplatten für eine Tempelwand darstellen”. 
Ähnliche Themen sind auf Blöcken aus dem Sanktuar 
von Karnak der Königin erhalten. Für diese Erklärung 
sprechen übergeschriebene Beischriften und Reden der 
Gottheiten. Unter den vielen weiteren Gegenständen — 
Mobiliar, Streitwagen, Waffen, Szepter, Fächer und 
anderes — sind zwei „grosse Schreine” (S. 5, Taf. 4; 5 
in grösserem Masstab) von besonderem Interesse. Der 
besser erhaltene diente vermutlich als „Baldachin über 
einem Bett (bed-canopy)" (S. 5). Die dargestellten dreï 
Seiten sind reich geschmückt mit Schutzsymbolen für 
den Schläfer, nach (getilgten) Namen zu urteilen die 
Königin selbst, unter anderem Hathorköpfe, Anubis und 
Bes mit Tamburinen 4), Toeris und die vier Throngöt- 
tinnen, Am rechten Ende der Wand werden Weihge- 
schenke durch eine zweite Figur des Grabherrn abge- 
schlossen (S. 6, Taf. 9, 1). In unteren Register sind an 
der Westwand Festochsen für das Opetfest, auch hier 
mit ihren Massen, dargestellt. Weitere Lieferungen sind 
auf der anschliessenden Nordwand dargestellt (Taf. 9A, 
6), an deren Ende die beiden Obelisken stehen, die 
Amenhotep in seine Lieferungen für die Königin ein- 
schliesst. Die Reste zweier längerer abschliessender In- 
schriften hatte K, Set he mit anderen Inschriften nach 
eigenen Abschriften in die Urkunden (IV 459 ff.) auf- 
genommen, Sie sind hier in wesentlichen Teilen ergänzt 
und mit Davies’ Übersetzungen gegeben. Der zweite 
Text, eine Beischrift zur Figur des Grabinhabers vor Ge- 
folgsleuten, enthält eine biographische Notiz, nach 
Säve-Söderbergh (S. 82) über das Silber — 50 
Deben —, welches Amenhotep als Lohn für die Aufstel- 
lung erhalten hat. Der Nordteil der Ostwand trägt Bil- 
der von Fischstechen und Vogeljagd, dem Überreichen 
eines Strausses des „Götterherrn, Amon, Herrn von Kar- 
nak” über Bildern vom Fischen mit dem Netz. Bei der 
Zerstörung der Grabbilder unter Thutmosis III, ist — 
in calculated malice — die Figur des Mannes, der den 
Fang zum Trocknen zubereitet, getilgt, „was den Fang 
wertlos macht” (S. 9). Zur anschliessenden Szene, dem 
Ausräuchern von Bienen aus tönernen Stöcken, wird auf 
das spärliche Vergleichsmaterial verwiesen (S. Of, 99). 

Vom zweiten Grab (Theben Grab 155) sind neben 
einigen grösseren Resten „alles in allem rund 1000 Frag- 
mente erhalten", von denen eine Auswahl veröffentlicht 


4) Zu Anubis mit dem Tamburin vgl. H. H‚ Nelson, Medinet 
Habu, Bd, 4, Taf. 228D im Tempel von Der el Medine, was ver- 
mutlich auch die „Scheibe" vor Anubis, Na ville, Deir el Bahari, 
Bd. IL, Taf, 55 (Urk. IV 233, 9), erklärt. 


194 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


ist, einige in Photographien (Taf. 17), eine kunstvoll ge- 
zeichnete Hyäne in der Rekonstruktion Davies’ (Taf. 
17 D; S, 20). Der Grabherr Antef diente König Thut- 
mosis III. als „grosser Herold". Seine Grabstele mit bio- 
graphischen Inschriften befindet sich im Louvre (C 26). 
Da an der nördlichen Schmalwand der Halle neben der 
Scheintür die Figur des Totenpriesters mit dem Panther- 
fell, die sonst unter Echnaton getilgt wird, erhalten ist, 
vermutet Säve-Söderbergh (S. 13), dass schon 
damals „das Grab unzugänglich oder sehr zerstört war. 
Möglicherweise ist, wie in andern Gräbern, die Decke 
schon verhältnismässig früh eingefallen'’, Einige Szenen, 
die heute bis auf Bruchstücke verloren sind, haben B u r- 
ton und Ha y noch in der ersten Hälfte des 19. Jahr- 
hunderts kopiert (S. 11). Wie Vezier Rechmirê emp- 
fängt Antef Steuerlieferungen der Domänenpächter, 
'Landräte' und 'Herolde' der Gaue (S. 14). Unter ihm 
ist hier sein Bruder Ahmose als „Schreiber, der das Brot 
Ober- und Unterägyptens berechnet" tätig (S. 146). 
Bilder vom Empfang der Tribute aus Fremdländern und 
Oasen (S. 158) schliessen an. Bilder vom Fischstechen, 
der Vogeljagd und dem Harpunieren des Nilpferdes 
sind nach den alten Zeichnungen gegeben (S. 16 f; Taf, 
14), Bilder von der Weinlese nach Burtons Zeich- 
nung ergänzt. Den Figuren sind hier Reden und Lieder 
beigeschrieben. Am Schluss der Szene bietet ein Mäd- 
chen einem bärtigen Mann in einer Laube den gekelter- 
ten „Wein. Die Leute mit den Weinkrügen finden den 
Weinkeller verschlossen und schimpfen kräftig. Ihre Be- 
merkungen „Der Diener schläft”, „(Nein) er ist vom 
Wein trunken” beantwortet der schlafend dargestellte 
Wächter: „Ich habe gar nicht geschlafen" (S. 18; Taf. 
15), An der Umrahmung und in der Türdicke zum 
‘Gang’ ist Antef vor dem Ka und vor dem Palast der 
Königin Hatschepsût dargestellt (S. 18f; Taf. 19A; 
18) 5). Danach ist die Arbeit an diesem Grab während 
der Regierung der Königin begonnen worden. Im Gang 
waren — nach Fragmenten zu urteilen (S. 19) — an der 
linken Wand die üblichen Bestattungsrituale vòr den 
Göttern der Nekropole angebracht (S. 19 f.), an der ge- 
genüberliegenden Wand eine Jagd und weitere verlo- 
rene Bilder, unter anderem das Einziehen der Viehsteuer 
(S. 20 £.). Von den Bildern der Innenhalle bleiben einige 
Farb- und Bildreste. 

Zum Grab des Oberarztes Nebamun (Theben 
Grab 17) lag ein Manuskript Davies’ vor. Aus der 
Halle sind die beiden Bilder der Westwand abgebildet, 
am Südende Nebamun „in seinem Hause" und bei der 
Inspektion von (Gütern in) Oberägypten (Taf. 22). Es 
werden Scheuern gefüllt. lm Wirtschaftshaus wird ge- 
braut, gebacken und Leinwand abgeliefert. Am Nord- 
ende der Wand (Taf. 23, S. 25 ff.) empfängt der Arzt 
den Besuch eines syrischen Patienten und dessen Gattin, 
welche reiche Gaben mitbringen. Im unteren Register 
sind das syrische Frachtschiff und Ochsenkarren darge- 
stellt, die vielleicht die Syrer zu ihrem Schiff gebracht 
haben. Die übrigen Wände der Halle sind unter Wie- 
dergabe einiger Einzelheiten beschrieben. Dankenswer- 


5) nb „Herr" Taf, 19 A wird auch sonst die Königin von ihren 
Hofleuten genannt (Urk. IV 404, 17; 410, 15; 411, 12 u.a.m.). 
Wie ihr „König war sie auch ihr „Herr”. 


terweise sind die Bilder der Bestattungsriten im Gan 
(Taf. 24, 25) und der Mundöffnung (Taf. 26) ange 
fügt. 

oe Grab des Oberhausmeisters König Amenophis 
HI, Amenemhêt, genannt Surer (Theben Grab 48) hat 
Da vies für das Metropolitan Museum of Art im Wine 
ter 1914-15 ausgegraben und teilweise kopiert (S, 33). 
Hierüber wird ein nachgelassener Bericht Davies’ ge- 
geben. Von vorbereiteten Tafeln, einige von Mrs. Da. 
vies, waren nur Photographien, Strichzeichnungen und 
Abschriften erhalten, welche umfangreiche Redaktion 
verlangten. Für die hohe Stellung des Grabherrn und 
seinen Reichtum sprechen Grösse und Ausstattung des 
Grabes. Säve-Söderbergh schliesst sich W, 
Helcks Feststellung an, dass es zweimal zerstört wore 
den ist, einmal „als Surer (vermutlich vor dem Ende der 
Regierung Amenophis III.) in Ungnade fiel’ und „ein- 
mal im Zusammenhang mit der Verfolgung des Amon- 
kultes unter Echnaton" (S. 36), An der Westwand der 
Halle fällt das Licht vom Eingang rechts und links auf 
prächtige Bilder des Königs in seiner Thronhalle. Rechts 
liefert Surer Statuen des Königs und der Königin in 
grösserer Zahl, im unteren Register vier Baldachine über 
Betten, zwei Toeris-, zwei Bes- und zwei Löwenfiguren 
(S. 40; Taf. 37). Den Zeichnungen der erhaltenen Teilë 
sind Photographien A. Mekhitarians beigegeben. 
Links bringt Surer, mehrfach dargestellt, seinem Herrn 
ein Amulett, heilige Stäbe und Sträusse (S. 41; Taf. 40). 
Besser erhalten ist die südliche Schmalwand mit Bildern 
der Scheuer und eines Erntefestes (S. 41 f; Taf, 41, 42), 
zu dem Davies Beschreibung aus dem Bulletin des 
Metropolitan Museum of Art abgedruckt ist. Um die Ka- 
pelle der Erntegöttin liegen 13 Messtricke des Gottes 
Amon, die in einem Widderkopf enden. Von der nörde 
lichen Schmalwand sind nur Trümmer erhalten. Der süd- 
liche Teil der Ostwand zeigt im oberen Register Surer 
vor Gottheiten (S, 43 f; Taf, 44-46), im unteren Regise 
ter das an seiner Statue vollzogene Ritual der Mund- 
öffnung (ibd. Taf 47-49). Vom Nordteil der Wand sind 
lediglich Reste des Brandopfers am Eingang erhalten 
(Taf. 50 A). In der Publikation schliessen Bilder in den 
verschiedenen Türen (Taf. 50-53) und auf Türrahmen 
(Taf. 54-57) an. Fragmente verschiedener Herkunft, Ine 
schriften, Proben der Deckenmuster, einzelne Fund- 
stücke aus der Grabung — unter ihnen das bekannte 
Fragment aus der 6. Dynastie (S. 343; Taf, 64a) — und 
Handzeichnungen verstreuter Denkmäler des Grabhermù 
aus Museen vervollständigen das erhaltene Material, 
Zum Vergleich werden auf einer letzten Tafel (72; S 
50 f.) die Lieferungen an König Thutmosis IV. im Grab 
seines Hausverwalters Thenuna (Theben Grab 76) ger 
geben. Kine Reihe von Registern schliesst die vorbilde 
liche Publikation. 


Göttingen, Februar 1958 S. SCHOTT 





ä Jaroslav CERNY und Alan H. GARDINER, Hieratic 


Ostraca 1, Oxford, Griffith Institute, 1957 (fol, 
X + 35 pp., 115 plates). 


In diesem stattlichen Folioband legen die Verfasser 
337 hieratische Ostraka vor, die meisten in Faksimile, 
drei in Fotografie, alle in Umschrift. Den grössten An- 
teil hat die Sammlung Gardiners, von deren über 
400 Stücken hier 171 veröffentlicht werden; der Besitzer 
hat sie jetzt dem Ashmolean Museum in Oxford ge- 
schenkt. 57 Ostraka gehörten Petrie (jetzt im Univer- 
sity College in London); 29 der Leipziger Universität 
(jetzt verloren); 7 Colin Campbell (jetzt in Glasgow); 
15 G. D. Nash (jetziger Besitzer unbekannt); 17 dem 
British Museum, sämtlich schon in (unzureichenden) 
Faksimiles von Birch in den Inscriptions in the Hieratic 
and Demotic Characters 1868 publiziert;7 sind Eigentum 
des Ashmolean Museums, 4 gehören dem Museum in 
Kairo, 2 dem in Florenz, 3 dem in Turin: viele andere 
Besitzer haben einzelne Stücke zur Veröffentlichung zur 
Verfügung gestellt. 

Sir Alan Gardiner hat sich schon vor dem Ersten 
Weltkrieg mit diesen Kalkstein- und Topfscherben mit 
hieratischen Aufschriften beschäftigt und die Stücke 
gesammelt, auch schon eine Veröffentlichung zusammen 
mit verschiedenen Helfern vorbereitet, doch erst, als sich 
1934 das scharfe Auge und die genaue Fachkenntnis 
). Cernys ihm zur Verfügung stellten, kam die Ar- 
beit flott in Fluss. Cernys Anteil an der manuellen 
und wissenschaftlichen Arbeit ist so gross, dass jetzt 
sein Name dem des Initiators dieser Ausgabe voran- 
steht. Seiner Kenntnis des über alle Länder verstreuten 
Materials ist es auch zu verdanken, dass manche mem- 
bra disjecta in der Veröffentlichung vereint werden 
konnten. 

Wie bei den beiden Herausgebern nicht anders zu 
erwarten, ist die Aufgabe vorbildlich gelöst, und es ist 
kaum möglich, irgendwo eine Verbesserung der Um- 
schrift vorzuschlagen. Man darf wohl sagen, dass die 
in den Band aufgenommenen Ostraka endgültig für alle 
Zeiten publiziert sind. Die Tatsache berücksichtigend, 
dass demgegenüber Übersetzungen recht schnell ver- 
alten, haben die Herausgeber von jeder Bearbeitung des 
Materials abgesehen. Lediglich die Liste mit den Be- 
schreibungen der Stücke enthält einige grobe Angaben 
Über den Inhalt. Dafür versprechen sie, binnen Jahres- 
frist einen Band mit Übersetzungen der wichtigsten 
nicht-literarischen Stücke aus der Hand C ernys zu 
bringen, sowie später auch einen zweiten Band diesem 
Vorliegenden zuzugesellen — doch wird versichert, dass 
die wichtigeren Stücke aus den Textsammlungen G a r- 
diners und Cern ys bereits in diesem ersten ent- 
halten sind. 

Tatsächlich finden wir hier eine ganze Reihe von 

Straka, die man schon bisher ganz oder teilweise, wenn 
Auch meist unvollkommen, kannte: 

27,3 mit dem von Cerny in BIFAO 27, S. 178 f. 
bearbeiteten Orakeltext; von 64,1 hat Gardiner in 
EA 5, S. 191 das Thronbesteigungsdatum Sethos' II. 
veröffentlicht; 64,2 hat Cerny in BIFAO 37, S. 47 
&handelt, 66,2 Cerny mit Peet in JEA 13, S. 38 f,; 


nn | 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 195 


aus dem hübschen Schultext 78/79 hat kürzlich Ce rn y 
die Anspielung auf semitische Blutsbrüderschaft heraus- 
gegriffen (JNES 14, S. 161 ff); 83/84 ist das bekannte 
und wiederholt in der Literatur herangezogene grosse 
Ostrakon des Britischen Museums mit der Arbeiterliste. 
von Dêr el-Medine; 89 schliesslich, um die Aufzählung 
nicht zu lang werden zu lassen, enthält den Hymnus an 
Amun mit den Anspielungen auf Echnaton, das Erman 
in ZÄS 42, S. 106-109 behandelt hat. Besonders ver- 
dienstvoll ist es, dass die Herausgeber die von Farina 
in Rivista degli studi orientali 13, 1932 ganz unzurei- 
chend veröffentlichten sehr wichtigen italienischen O- 
straka zum Pap. Anastasi 1 in ihr Werk eingeschlossen 
haben, 

Leider stimmen durch die lange Verzögerung der Pu- 
blikation die Nummern der Tafeln, die seinerzeit Ga r- 
diner dem Berliner Wörterbuch mitgeteilt hat, nicht 
mit den endgültigen überein, sodass die Zitate des Wör- 
terbuchs nicht nach den Tafeln, nur nach den Besitzern 
verwertet und durch das Register des vorliegenden Ban- 
des aufgeschlüsselt werden müssen, — Bedauern mag 
man nur, dass die Skizzen, die die Ostraka teilweise ent- 
halten, nicht mit veröffentlicht sind: 17,4 vo: „a rough 
sketch of the Weighing of the Soul”; 77: „The sketch 
of two Nile gods”; 91: „The head of Amun with double 
plumes and the figure of a headless woman” u.a. Essteht 
zu fürchten, dass diese Skizzen nun nirgends mehr ihren 
Platz finden werden. Doch fällt dies Bedauern ange- 
sichts der grossen Freude über den reichen Gehalt des 
Bandes nicht ins Gewicht. 

Es kann nicht Aufgabe dieser Besprechung sein, ir- 
gendwo in die Diskussion von Einzelheiten einzutreten 
=— eine solche Auswahl würde ganz beliebig sein, und 
in den meisten Fällen werden erst gründliche Untersu- 
chungen den Gehalt der Stücke erschliessen. Dagegen 
möchte ich in kurzen Zügen den Reichtum des Werkes 
für alle Gebiete unserer Wissenschaft andeuten. Ich 
kann mir nicht vorstellen, dass irgendein Ägyptologe 
ohne reichen Gewinn das Buch durchsehen wird, auf 
welchem Gebiet immer er arbeiten mag. 

1) Für die Philologie wird der Ertrag am reichsten 
sein, Einige Beispiele: Der Eigenname ‘lwn-n3-nfr 
(16,5) ist eine jüngere Form des gleichbedeutenden Na- 
mens ‘lwn-nfr (Ranke, PN LL, 17, 16, AR); er enthält 
das Element NA der koptischen sog. „Nominalver- 
ben" 1), das man so früh nicht erwartet hätte. — In 
thth (37 ro. 7) haben wir die bisher nicht bekannte 
vollreduplizierte Form von fhj oder thh „jubeln”. — 
46,2 vo. Z.7 haben wir für die 2. sg. fem, des absoluten 


Personalpronomens die Form: Nad ‚ die bisher 
nicht bekannt war, Sie entspricht dem koptischen NTO 
besser als das: N Td An. V, 14, 2, - Auch für den 


Wortschatz fallen sehr viele wichtige Erkenntnisse ab, 
besonders aus den zahlreichen Listen von Gegenstän- 
den, wé bedeutet nach dem WB den „äusseren Sarg'’, 
doch unterscheidet 60,5 einen wt ‘3 von einem wt Srj für 
dieselbe Frau. Auffallenderweise kommt in demselben 


1) s. ZÄS 44, S. 110 ff, und 64, S. 63. 











196 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 5, September 1958 


Text dann auch noch das Wort £wh.t „Ei” für den in- 
neren Sarg vor. — 79,9 gebraucht das Wort sté „ger 
rupft” in übertragenem Sinne für „beraubt, betrogen”’, 
wie das Deutsche. — Wir freuen uns, nun auch die 
Texte, die die ägyptischen Aequivalente der koptischen 
Monatsnamen boten 2), vorliegen zu haben. 

Überreich ist die Ausbeute für die ägyptische Lite- 
ratur, Wir finden dort wichtige Varianten zu bekannten 
Texten: Pap. Anast, I; Nilhymnus; Cheti; Lehre des 
Amenemhet; Lehre für Merikare; Prophezeiung des 
Neferti, die beiden loyalistischen Lehren der 12. Dy- 
nastie; Isis und Re, ja auch die ersten Worte der Kemiît 
sind vorhanden (111 vo, nicht in den Index B aufge- 
nommen). Manche dieser Varianten sind von Gardiner 
schon in seinen Texteditionen verarbeitet, die meisten 
aber sind ganz neu, so auch ein Bruchstück der Ge- 
schichte des Chonsemheb, das Posener erkannt hat 
(41,4). Besonders wichtig sind auch für die Beurteilung 
der Wertschätzung ägyptischer Literatur durch die 
ÄAgypter selbst, also die ‘l'raditionsgeschichte, sowie für 
das Schulpensum zwei Zitate klassischer Werke in dem 
Ostrakon 78/79: Der Text beginnt mit einem Zitat aus 
dem Schiffbrüchigen (30 £.), m.W. überhaupt das ein- 
zige Zeugnis für diesen Text ausser dem Papyrus Le- 
ningrad 1115. Dieser Beleg zeigt uns, dass das Märchen 
noch im NR bekannt war, und nährt die Hoffnung, doch 
noch eines Tages weitere Teile zu dem Fragment des 
Papyrus hinzuzufinden. Dasselbe gilt für das andere Zi- 
tat dieses Schultextes, das der Geschichte vom Oasen- 
bewohner entnommen ist und das Gardiner bereits 
vor Jahren erkannt hat 3). 

Gross ist die Zahl von Bruchstücken aus unbekann- 
ten L'exten, Wir lernen, meist fragmentarisch, mehrere 
neue Liebeslieder kennen (7,4; 38,2; 40,6; 43,1), ein 
Bruchstück (91,2), bei dem die Herausgeber die Ver- 
mutung aussprechen, dass es sich um einen neuen Teil 
des „Lebensmüden' handeln könne, einen interessanten 
Brief an eine ‘lote, und zwar die Gattin des wohlbe- 
kannten Butehamun von Medinet Habu, in dem mehrere 
Stücke an dieselbe Adresse vereinigt sind (80), sowie 
auch weitere Proben, die dem ironischen Ton des 
Papyrus Anastasi 1 nahestehen, z.B. 38,1 vo. Leider 
scheinen keine Anhaltspunkte dafür vorzuliegen, dass 
wir etwa Bruchstücke jenes Briefes vor uns hätten, auf 
den der Pap. Anastasi I antwortet 4). Zahlreich sind die 
Bruchstücke unbekannter Literaturwerke, bei denen man 
teilweise ihren Charakter als Erzählungen oder als Leh- 
ren erkennen kann — aber nicht mehr. Jedenfalls sehen 
wir wieder, dass die ägyptische Literatur wesentlich 
reicher gewesen ist als wir ahnen. 

2) Die Schultexte, zu denen ja die eben erwähnten 
literarischen fast durchweg gehören, sind reich vertre- 
ten. Abgesehen von Varianten der bekannten, von Gar- 
diner in den Late Egyptian Miscellanies veröffentlichten 
Papyri®) finden wir manches Neue, So etwa 38,1 ro. 


2) ZÄS 39, S. 128-130 (—= 85,1) und ASAE 43, S. 175 (= 31,1). 
3) JEA 9, S. 25. 
4) s. dazu H. Brunner, Alfägyptische Erziehung, S. 96. 


5) Versehentlich vergessen worden anzugeben ist im Index B 
und bei der Beschreibung, dass 39,2 eine Variante zu Lansing 9,3 
ff. enthält; doch ist das Ostrakon (Florenz 2619) bereits von Gar- 
diner und Caminos in ihren Lafe Egyptian Miscellanies verwertet. 


ein hübsches und inniges Lied der Sehnsucht nach Th 
ben, ein Gegenstück zu dem bekannten Heimwehlied 
über Memphis. — 17,4 ist datiert in das 5. Jahr des Ka. 
nigs Siptah, dessen volle Titulatur dabei geübt wird 
Darunter stehen, von anderer Hand, mehrere fortlau. 
fende Daten, gewiss ebenfalls eine Übung. — 231 ae 
bietet eine Liste von seltenen (meist unverständlichen) 
Wörtern, ohne Sinngliederung, und 81 ist eine „einge- 
kleidete Aufgabe'" 6), in der alle im Delta ausgeübten 
Berufe aufgezählt werden, Hirten aller Art (darunter 
auch Schweinehirten!), Papyrusarbeiter bis zum Seil 
flechter. Auch dieser Text bietet manche neue Vokabel, 
— Musterbriefe sind oft an bekannte Persönlichkeiten 
gerichtet. Auch magische Sprüche gehören zum Schule 
pensum und sind zahlreich vertreten im vorliegenden 
Bande. 

3) Ebenfalls wird die Rechtsforschung Wichtiges aus 
den neuen Texten lernen können. So wird 21,1 der Erb- 
anspruch ausdrücklich an die richtige Bestattung des 
Erblassers gebunden®a; 23,4 enthält eine Zusicherungan 
die Tochter, sie für den Fall, dass ihr Ehemann sie vere 
stossen sollte, wieder im Hause aufzunehmen; zahlreich 
sind Eide, die meist der Bezahlung einer Schuld bis zu 
einem bestimmten Termin gelten; in 18,2 ist dabei auf 
dem Ostrakon nachträglich in roter Farbe eine Nega- 
tion eingefügt: Ob sich hier der Schwörende durch einen 
Trick von den üblen Folgen eines Meineides bewahren 
wollte, vergleichbar dem „Zigeunereid”', bei dem die 
linke Hand in Schwurhaltung gegen die Erde gehalten 
wird, „um den Eid abzuleiten”', wodurch der Schwörene 
de nicht gebunden ist? Für alle Gebiete der Rechtsfor- 
schung, für das Prozessrecht, das Strafrecht, die Untere 
suchungsmethoden gewähren die neuen Texte Aufe 
schlüsse, ebenso für das Familienrecht. 74/75 handelt 
von schweren Diebstahlfällen, doch scheint es sich hier 
nicht um ein Originaldokument, sondern um eine Schul= 
übung, vielleicht an einem fingierten Fall, zu handeln, 
wie die Unzial-Schrift und die Interpunktion nabelegen. 
Die beiden auf T'af, 70 veröffentlichten Stücke sind füt 
die Frage nach dem Scheidungsrecht wichtig — ich 
wage nicht zu entscheiden, ob man in diesen beiden Fäl- 
len von einer juristisch gültigen Scheidung sprechen 
kann. 

4) Die Frage nach der Gesellschaftsordnung 
der thebanischen Arbeiter wird entscheidende neue Aufe 
schlüsse erhalten, wenn erst die Texte für die Prosopograr 
phie ausgewertet sind, Das Dutzend Arbeiterlisten, voran 
das grosse Stück 83/84 aus dem British Museum, ges 
währt uns einen tiefen Einblick in Arbeitszeit und Are 
beitsdiziplin, da bei den fehlenden Arbeitern der Grund 
ihres Fernbleibens angegeben ist: „Krank am Ohri 
krank am Arm; um das Rind des N zu schlachten; uút 
der Frau des Schreibers einen Schrank zu machen; zun 
Bierbrauen;"’ oder, völlig klar: „faul’. Dabei werden 
auch die Feste als Abwesenheitsgrund genannt, eine 
wichtige Erweiterung unserer Kenntnis des Festkalens 
ders. — Wie arm die Leute waren, zeigen die kleinen 
Geschäfte, die gewissenhaft festgehalten werden. »0 


müssen sich die Wasserträger für ihre Arbeit einen Esel 


6) s. H. Brunner, Erziehung, S. 95. 
$a) Val. dazu jetzt E. Seidl in ZDMG 104, S. 174 ff. 





jeten, dessen Preis sie oft nicht bezahlen können 7). 
Die Erbschaftsdokumente führen uns den gesamten 
Hausrat der Arbeiterhäuser vor — er ist dürftig genug. 
Für eine künftige Wirtschaftsgeschichte Agyptens sind 
die Preisangaben, die hinter allen Gütern stehen, gar 
nicht hoch genug einzuschätzen. — Eine interessante 
Einzelheit bietet 34,4: Ein zu kleines ip.t-Hohlmass 
wird beanstandet, der Lieferant festgestellt und das 
Mass durch ein besseres ersetzt; das neue fasst 38 Hin. 

5) Auch die Religionsgeschichte wird in viel- 
facher Hinsicht Gewinn aus dem neuen Band ziehen. Zu- 
nächst für die Kulttopographie, Um nur ein Beispiel für 
viele zu bringen: Die von E‚ Otto8) ausgesprochene 
Vermutung, dass sich im Totentempel Amenophis’ III. ein 
Sokaris-Heiligtum befand, wird nun zur Gewissheit er- 
hoben: 90 ro. Z. 1 wird ein „Priester des Ptah-Sokar 
in Tempel Amenophis’ IIÌ, auf der Westseite Thebens” 
genannt. Dort sind dann zahlreiche andere Götter auf- 
gezählt, „die in diesem Tempel sind’, die freilich kaum 
alle einen eigenen Kult gehabt haben können. — Beson- 
ders wichtig sind mehrere Gebete für die sog. Volks- 
frömmigkeit. 38,22, ro. Z. 7 ff. und vo. heisst es z.B.: 
„Siehe, die Menschen sind wie Löwensöhne, sie be- 
gehen wilde ‘f'aten und erkennen ihre Brüder nicht. Ihre 
Gesichter sind entstellt.... Ich bin allein und habe 
keine Freunde... (Amun ist) einer, der mich in seine 
Nähe nimmt, auch ohne dass ich ihn suche. Er ist nütz- 
licher als ein trefflicher Schutzbau auf der Sandbank 
des Krokodils. Er packt die Krokodile und die. auch 
wenn ihre Rachen schon offen stehen. Wir sind gebor- 
gen in ihm, ich fürchte sie nicht... Er hat einen errettet 
aus der Hand des Gewaltigen, nachdem ihm übel mitge- 
spielt wurde", Die innere Verwandtschaft mit manchen 
Psalmen liegt auf der Hand, sie näher herauszuarbeiten 
ist nicht Aufgabe dieser Besprechung. — Ein weiteres 
Gebet voller Demut und Hingabe an Amun ist 39,1. — 
37 ro. Z. 5 f. heisst es bei der Jenseitsfahrt der Sonne: 
„Die in der Dat befindlichen sind in Anbetung vor ihm, 
die Westlichen in Verneigung und die Schlafenden 
hüpfen... und stimmen ein in den Jubel”, eine glän- 
zende Bestätigung von de Bucks Feststellung, dass die 
Seinsform der Schlafenden dieselbe ist wie die der To- 
ten, nämlich im Nun, in der Dat®). — Erfreulich zahl- 
teich sind die neuen Orakeltexte. In 16,4 verneint der 
Gott zuerst eine ihm vorgelegte Frage, bejaht dann eine 
Gegenfrage und spricht schliesslich auch noch. Diesem 
Text eng verwandt in der Diktion ist der bekannte des 
Ostrakons Brit. Mus. 562510). — Auf die magischen 
Texte wurde schon kurz hingewiesen, ebenso darauf, 
dass die Arbeiterlisten für die Feste in Theben wichtig 

werden können. 

6) Dringend sollte sich ein philologisch geschulter 
Archäologe einmal an die systematische Auswertung 

DE ee 


1) Die Liste der Wasserträger unter Ramses III, die L. Chris- 
tophe im Bull, de I'Inst. d'figypte 36, S. 381 Ef. zusammengestellt 
at, kann jetzt erweitert werden. 

$) Topographie des Thebanischen Gaues, S. 68. 

%) A, de Buck, De godsdienstige opvatting van den slaap (== 

ededeelingen en verhandelingen Gez. „Ex Ôriente Lux” No. 4). 

BNTEA 12, Tat, 35 EF. Zu dem auf unserem Ostrakon erwähnten 
„Grossen Feld” s. J. Cerny in ZAS 72, S. 113, vgl. auch E‚ Hor- 
Dung in ZÄS 81, S. 29, 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 197 


der vielen auf Bauten bezüglichen Texte machen, Die 
neuen Ostraka versprechen wichtige Aufschlüsse über 
den Bau von Häusern und Königsgräbern, da die Aus- 
rüstung der Arbeiter mit Geräten und Lampen, aber 
auch Farben ausführlich erwähnt wird, ebenso wie das 
Arbeitstempo, mit dem etwa die Wände der Gräber be- 
bildert und beschriftet werden. Auch Listen von Grab- 
beigaben sind aufschlussreich. 

7) Für die umstrittene Chronologie der 19, und 20. 
Dynastie können bei genauerer Prüfung noch manche 
Tatsachen erschlossen werden. Die dazu nötigen einge- 
henden Untersuchungen sind hier nicht zu leisten, doch 
mag an einem Beispiel gezeigt sein, was man bestenfalls 
erhoffen darf. Das sind Angaben wie die des Ostrakons 
73, dass ein Mann, der im Xl. Monat des Jahres 17 
Ramses’ III. einen ‘opf Fett verkauft hat, bis zum 5. 
VL des Jahres 3 Ramses’ IV, geduldig auf die Bezah- 
lung gewartet hat, und dass das 18 Jahre seien. In die- 
sem Falle freilich lehrt uns diese Angabe nichts Neues, 
da uns die Regierungszeit Ramses’ III. längst bekannt 
ist, Doch wünscht man sich solche Daten für andere 
Herrscher! Übrigens hat der geduldige Verkäufer nur 
noch weitere vier Monate warten müssen, bis der 
Schuldner, ein Oberpolizist, endlich nach insgesamt 4 
Klagen vor Gericht bezahlt hat. 

8) Manche nicht zu rubrizierenden menschlichen 
Züge schliesslich geben dem Bild vom Leben der Ar- 
beiter in der Totenstadt hübsche Farbtupfen. 70,2 bietet 
den Brief einer Frau, die mit ihrem Mann wegen der 
im Haushalt lebenden Schwiegermutter einen heftigen 
Ehestreit bekommen hat und nun eine Freundin bittet, ihr 
ein wenig Mehl, das sie mit dem Brief schickt, zu mahlen, 
damit sie sich ein Brot backen könne, nachdem ihr Mann 
seine Sorgepflicht nicht mehr erfüllt. Wir möchten doch 
annehmen, dass diese Frau den Brief selbst geschrieben 
hat, da man sich kaum vorstellen kann, dass sie in sol- 
cher Angelegenheit zu einem Schreiber gegangen ist. — 
Eine längst fällige Untersuchung über den Humor der 
Ägypter würde in diesem unerschöpflich reichen Buch 
ebenfalls mancherlei Material finden. Ironische Briefe 
im Stile des Pap. Anastasi 1 wurden oben schon er- 
wähnt. Aber nicht nur aus der Schule stammen sie, auch 
wirkliche Briefe zeigen uns die Ägypter von dieser Seite. 
18,1 ist ein Brief, in dem der Absender einen ganzen 
Krug Öl als Sendung ankündigt, weil der Empfänger 
ganz alleine viele Krüge „essen könne. Auch die Eile, 
mit der der Absender zu kommen verspricht, sobald die 
Antwort da sei, wirkt übertrieben komisch. Weitere 
solche ironischen Briefe sind 17,5 und 34,3. 

Wenn wir auch so kostbare Gaben von Ostraka-Ver- 
öffentlichungen nicht mehr oft erwarten dürfen, so 
seien doch die Herausgeber gebeten, uns den zweiten 
Band nicht zu lange vorzuenthalten, und alle Museen 
oder Privat-Sammler, die noch unbearbeitete hieratische 
Scherben besitzen, seien dringend ersucht, ihre Schätze 
— denn um solche kann es sich auch bei diesen un- 
scheinbaren Sammelobjekten handeln — recht bald der 
Wissenschaft zugänglich zu machen. 


Tübingen, Dezember 1957 Hellmut BRUNNER 


* * 
x 





198 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


FRANS JONCKHEERE. Les Médecins de Egypte 
Pharaonique. Essai de Prosopographie. Bruxelles, 
Fondation égyptologique Reine Elisabeth, 1958 
(8vo, 172 S., 24 Abb.) — La Médicine Egyptienne, 
INOm3s 


So sehr man in vielen Fällen Zweifel haben kann, ob 
es richtig ist, ein noch nicht abgeschlossenes Manuskript 
eines verstorbenen Autors zu veröffentlichen, nicht wis- 
send, ob seine Überlegungen bereits die Klärung erreicht 
hatten, die ihn am Ende befriedigt hätten, so bestimmt 
kann man aber auch behaupten, dass die vorliegende 
Herausgabe des Manuskripts Frans Jonckheeres 
durch v‚ d‚ Walle eine unbedingte Notwendigkeit ge- 
wesen ist. War er doch in letzter Zeit der einzige, der, 
in der Medizin wie in der Ägyptologie gleichermassen 
bewandert, unsere Kenntnis auf diesem schwierigen Ge- 
biet erweitert hat. Seine Aufsätze, etwa in der Chronique 
d'Égypte, liessen uns hoffen, dass er die ägyptische Me- 
dizin entscheidend aufhellen würde. Diese Hoffnung ist 
uns, was den Inhalt der medizinischen Texte angeht, nun 
zerschlagen. Ulm so mehr begrüssen wir es, dass wenig- 
stens die letzten Forschungen Jonckheeres, wenn 
auch nicht abgeschlossen, uns zugänglich gemacht wor- 
den sind. 

Es handelt sich dabei um eine eingehende Zusammen- 
stellung aller „Ärzte"', die wir aus der ägyptischen Über- 
lieferung kennen. Solche prosopographischen Aufstel- 
lungen sind von ausserordentlicher Bedeutung, um das 
zahlreiche Material, das wir über die verschiedenen Per- 
sonenkreise des ägyptischen Staates besitzen, überhaupt 
benutzbar zu machen. Ist es doch endlich an der Zeit, 
von der überlebten „Kriegs- und Dynastiengeschichte'" 
freizukommen, mit der bisher immer, parallel zu unserem 
eigenen Geschichtsbild, auch die ägyptische Geschichte 
betrachtet wurde, Die traditionelle Form auch der ägyp- 
tischen Darstellung von historischen Ereignissen (denn 
von einer „Geschichtsschreibung” kann ja nicht gespro- 
chen werden) darf uns nicht darüber täuschen, dass es im 
Grunde doch die einzelnen Individuen gewesen sind, die 
das Bild des ägyptischen Geistes, das seiner inneren und 
äusseren Macht, und Richtung sowie Stärke der einge- 
schlagenen Entwicklung bestimmt haben. Daher müssen 
wir versuchen, in den unzähligen uns bekannten Beam- 
ten und Staatsangestellten nicht nur Namen und Titel- 
träger zu sehen, sondern Menschen. Ein erster Schritt 
dazu sind aber prosopographische Sammlungen, die uns 
über Familie, Lebensweg, Laufbahn und Denkmäler 
Aufschluss geben. Eine solche Sammlung über die Ärzte 
liegt nun hier vor. Es sind genau 100 von ihnen, die der 
Verfasser zusammenstellen konnte. Dabei scheint das 
vorhandene Material vollständig erfasst zu sein, denn 
Ref. hat seine eigenen prosopographischen Sammlungen 
für das A.R, verglichen und kann keinen neuen Arzt 
dieser Zeit zufügen. 

Dieser zunächst nach dem Alphabet angeordneten 
Hauptaufstellung der einzelnen Arzte unter Angabe der 
Denkmäler, Titel (soweit sie sich auf ihre Arzttätigkeit 
beziehen), Familie und Nachweise folgt als Kapitel 2 die 
Anordnung nach der Chronologie, als Kapitel 3 eine Auf- 
stellung nach den Titeln und zwar getrennt nach den 
Titeln, die auf eine Beamtenhierarchie der Ärzte hinwei- 
sen, sowie nach denen, die Spezialisten bezeichnen. Ka- 


« 


pitel 4 setzt sich mit fraglichen Fällen auseinander, woe 
bei es sich meist um die Verbesserung falscher Lesun 
und Deutungen in der bisherigen Literatur handelt. Dies 
ses Kapitel enthält zahlreiche wichtige Bemerkungen und 
dürfte als Begründung für die in der alphabetischen Aug. 
stellung vorgenommene Einordnung zahlreicher Perso. 
nen für besonders nützlich gelten. 

Kapitel 5 wendet sich den ÄÁrztetiteln zu und behan. 
delt nach kurzem Hinweis auf die Spezialistentitel die 
Verbindungen von Ärztetiteln mit anderen Titeln inner. 
halb der Titulaturen, Dabei wird mit Recht zunächst hine 
gewiesen auf die Verbindungen mit Titeln, die auf die 
Ausübung von Magie hinweisen (hrj-hb.t, bp slk.t, hme 
ntr Hk3, hm-ntr Hr-ímj-Sn.t). Leider hat Jonckheere 
dieses Kapitel nicht mehr abschliessen können. So fehlen 
alle Hinweise auf die Hoftitel, die einzelne der Ärzte des 
A.R. tragen und die erkennen lassen, in welche Gruppe 
der Höflinge sie eingeordnet werden konnten. Auffällig 
ist ja, dass die Ärzte ganz im Gegensatz zu den anderen 
Hofangestellten kaum jemals Titel tragen, die über ärz- 
liche hinaus weisen. Das zeigt doch an, dass die sonst im 
AR, erkennbare Tendenz, einen Beamten häufig, auch 
aus einem Ressort in ein anderes, zu versetzen, bei den 
Ärzten nicht vorgenommen wird. Damit stehen sie den 
Handwerkern nahe. Doch ist ihr Rang damals höher, da 
wir doch einige von ihnen antreffen, die Hofränge, wenn 
auch niedriger Art, einnehmen. Damit gehört zusammen, 
dass, wie auch J. p. 133 darlegt, im N.R. die Ärzte als 
s5 bzw. sö nswt bezeichnet werden; damit gelten sie als 
„Akademiker". In einem kurzen 6. Kapitel werden zwei 
Ärztefamilien festgestellt und ferner die Denkmäler ere 
wähnt, auf denen mehrere Ärzte zusammen vorkommen 
Im 7, Kapitel werden die Textstellen aus den medizinie 
schen, religiösen und literarischen Texten zusammenges 
stellt, in denen Ärzte genannt werden. Die Schreibung 
des Wortes sjnw Arzt” beschäftigt das 8. Kapitel. Das 
9, Kapitel, das die soziale Stellung des Arztes behandeln 
sollte, ist leider unvollendet geblieben. Hier allerdings 
möchte ich gleich zu der ersten Feststellung des Verf. 
(p. 153 unten) eine Ausstellung machen: J. glaubt aus 
den Angaben der Ostraka über Getreideausgaben an die 
Arbeiter von Deir el--Medineh den Schluss ziehen zu 
können, dass die Ärzte auf gleiche Stufe mit den Hand 
arbeitern gestellt waren, ja dass sie sogar schlechter ber 
zahlt wurden, Gewiss geben die Ostraka für den Arzt 
von Deir el-Medineh geringere Getreidelieferungen an 
als für alle anderen, selbst der Türhüter erhält mehr, und 
die Sklavinnen zum Mahlen des Getreides nicht viel wee 
niger (vgl. Ostrakon Kairo 25608, bei J. als NN 15, ete 
wähnt; in der Zusammenstellung fehlt die Erwähnung 
auf Ostrakon Cerny, Ostraca hiératiques non littéraires 
Nr. 376, sowie auf Nr. 149). Doch möchte ich es für 
wahrscheinlicher halten, dass diese Getreideausgabe an 


den Arzt nicht als sein „Gehalt'' anzusehen ist, sondert 


als zusätzliche Lieferungen aus irgendwelchen, nicht 
ausdrücklich bezeichneten Gründen. Ist es doch auffals 
lend, dass nur ein geringer Bruchteil der Ostraka, dië 
Getreideausgabe anzeigen, den Arzt erwähnen. Scheint 
sich doch aus den Angaben des Streikpapyrus (RAD 
17/8) zu ergeben, dass ein Arzt für seine Tätigkeit eid 
Honorar vom Behandelten erhielt. Allerdings war dêt 
Arzt immer fest in den Staatsaufbau eingefügt. Im A.R 
lässt sich klar erkennen, dass die Ärzte als Hofanges 





S stellte betrachtet wurden; das entspricht der damaligen 
Organisation des ganzen Landes. Auch der bekannte 
Nb-lmn der 18. Dyn. (J: Nr. 43) ist „Schreiber und 
Dberarzt des Königs in Theben", gehörte also zum the- 
banischen Palast des Königs (auf der Westseite). An- 
dererseits kann ein Arzt zur Tempelverwaltung gehören 
(P3-h3ijw J.: Nr. 25). Ein eigener Arzt für die Siedlung 
von Deir el-Medineh war Pr (J. Nr. 27: „Oberarzt am 
Platz der Maat”). Ferner finden sich Ärzte für den 
Haushalt der Königin (Nr. 54, 58, 66) und einer aus 
dem „Lebenshaus”’ (Nr. 32). Auch hieraus ergibt sich 
mit Deutlichkeit, dass die Ärzte wie alle anderen Spezia- 
listen Angestellte der Institutionen des Landes (Königs- 
haus, Tempel, Büros) sind; „freie Berufe" hat es nicht 
gegeben. Das schliesst natürlich nicht aus, dass diese 
Ärzte genau so wie die Handwerker auch auf eigene 
Rechnung arbeiten können. 

Abgeschlossen wird die Veröffentlichung durch einen 
Index der 25 Abbildungen von Statuen, Reliefs und In- 
schriften verschiedener Ärzte, unter denen sich auch ei- 
nige unveröffentlichte Stücke befinden. 

So bildet dieses letzte Werk Jonckheeres eine 
mit Sicherheit und Kenntnis zusammengétragene Ma- 
terialsammlung über die einzelnen uns bekannten Ärzte 
wie über die Ärztetitel, deren Nutzen für jeden, der sich 
mit dem ägyptischen Menschen oder mit der ägyptischen 
Beamtenschaft beschäftigen will, unbestreitbar ist. 


Hamburg, Februar 1958 Wolfgang HELCK 


* « 
% 


Allan Chester JOHNSON, Egypt and the Roman Em- 
pire, Ann Arbor, University of Michigan Press, 
1951 (in-8, VIII, 183 pages) — The Jerome Lec- 
tures. Second series. Prix: $ 3,50. 


Le regretté professeur Allan Chester Johnson 
avait fait en 1947 et en 1948 à l'American Academy de 
Rome une série de six conférences sur les rapports de 
Egypte et de l'Empire romain dans les domaines éco- 
nomique et social, Il les a réunies dans le livre que nous 
allons résumer ici. 

La première conférence traite de la monnaie tidu- 
ciaire. Après la confiscation du trésor des Lagides, 
Auguste frappa en Egypte une monnaie spéciale à ce 
pays et qui est fiduciaire. La monnaie impériale romaine 
ne se trouve quère en Egypte, pas plus que les drachmes 
Égyptiennes ne figurent dans les trésors découverts hors 
de ce pays. L'Egypte romaine vit dans une autarcie qui 
lui laisse une balance favorable; elle achète peu à lex- 
térieur, ce qui a permis d'y maintenir un régime moné- 
taire séparé, en circulation fermée. L'inflation qui at- 
teignit la valeur de la monnaie romaine sous Gallien 
se fit sentir en Egypte comme une suite de la crise de 
confiance née dans Empire. Elle ne paraît pas avoir 
de causes égyptiennes. 

La deuxième conférence est précisément consacrée à 
Sette inflation. On létudie en Egypte par le tableau 
Chronologique qu'on peut dresser des prix du blé, 
Matière pour laquelle le volume produit et la demande 
Sont des quantités à peu près constantes. Cette con- 
Stance du volume des transactions autorise à chercher 

ans les seuls domaines de la politique et de l'économie 
Jénérale de 1 Empire les raisons qui ont déterminé l'in- 


E BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 









































































flation des prix. En fait, il faut distinguer deux infla- 
tions: une montée lente au cours des deux premiers 
siècles de notre ère, que A. C. Johnson attribuait à 
la demande accrue coïncidant avec un déclin de la pro- 
duction par appauvrissement du sol dans l'ensemble du 
monde mêditerranéen: ensuite, une montée catastro- 
phique, par bonds successifs, qui commence sous Valé- 
rien et Gallien, s'arrête au moment où Aurélien donne 
quelque espoir de restauration de la confiance, pour 
reprendre de plus belle sous Dioclétien. Elie persistera 
encore jusqu'à la fin du VIe siècle; mais à läge byzantin, 
A.C. Johnson pensait qu'elle s'exprimait seulement 
en termes de monnaie fiduciaire. 

La tenure fait l'objet de la troisième conférence. Aux 
deux premiers siècles de l'empire romain, comme à 
l'époque ptolémaïque, importance de la terre d'Etat 
laisse peu de possibilités de formation de grands do- 
maines. Au IV* siècle, l'attribution de la terre publique 
inculte multiplie les petites et moyennes propriétés dont 
certaines sont à leur tour absorbées, par voie d'achat 
sans doute, dans quelques grands domaines qu'on voit 
constitués au Vl® siècle, mais qui n'empêchent pas la 
persistance de petites propriétés. 

À la tenure fait suite naturellement la notion de l'af- 
tache à la terre, objet de la quatrième conférence, mais 
les causes politiques ou économiques qui ont déterminé 
ailleurs l'apparition d'un servage ne se trouvent pas en 
Egypte, où l'attache au lieu remonte à l'époque ptolé- 
maïque et est avant tout d'origine fiscale. 

L'étude de la taxation dans Egypte byzantine aboutit 
à la constatation, inattendue mais solidement justifiëe, 
de la modêration d'un Dioclétien puis d'un Justinien, qui 
demande sans doute au paysan égyptien la moitië de ce 
qu'exigeait de lui Auguste, C'est la cinquième conference, 

Enfin, en une sixième conférence, A. C. Johnson 
êtudie le poids des frais occasionnés par l'administra- 
tion, dans économie égyptienne. Il montre là encore 
la modération et la sagesse des empereurs byzantins, de 
Dioclétien, d'abord, qui simplifie fortement l'appareil de 
perception, de Justinien ensuite. Mais les réformes de 
Dioclétien ont entraîné la fin des privilêges des gens 
des villes et préparé ainsi un nivèlement de la société 
égyptienne. 

Lelivred'A. C. Johnson a le mérite de tenter des 
évaluations, seule condition qui nous permette de traiter 
par les méthodes de l'histoire économique les faits égyp- 
tiens. Certes des données essentielles nous échappent: 
les fluctuations du volume de la population, des surfaces 
de terre cultivées, par exemple. Et cela rend peut-être 
aleatoire l'évaluation de la proportion de l'exigence fis- 
cale par rapport à la production et par conséquent la 
comparaison entre l'exigence d'Auguste et celle de 
Justinien. 

Mais il n'importe. A. C. Johnson nous a donné là 
la quintessence des longues recherches de toute sa vie 
sur l'économie de l'Egypte romaine et byzantine. Ces 
six conférences forment une sorte de traité concis des 
questions fondamentales qui dominent cette économie. 
C'est une belle synthèse et un solide schéma où vien- 
dront s'insérer maintes recherches que le vaillant pion- 
nier qu'était Allan Chester Johnson aura provoquêes. 


Bruxelles, avril 1958 CLAIRE PREÉAUX 


BRD 


À. Pd 

Jp 

|= ( 
De 
Ge 


Nes 









U de A i 

| | 

Ie 
Nen: ” 

} * RA 
net 











pe OR 
E 8 





nk AN 
Pr vid 


_ 
AS 


















200 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


A. STEIN, Die Präfekten von Ägypten in der römischen 
Kaiserzeit, Bern, A.G. Francke Verlag, 1950 (8vo, 
248 S.) — Dissertationes Bernenses, Ser. I, fasc. 1. 
Preis: S. fr. 16,-, 


Die Liste der Präfekten Ägyptens, deren Wichtigkeit 
für alle papyrologischen Arbeiten und für alle Untersu- 
chungen zur Geschichte Ägyptens, ja des römischen Kai- 
serreichs nicht einer besonderen Erörterung bedarf, ist 
wiederholt aufgestellt worden. Der Verfasser weist auf 
die Unzulänglichkeit der bisherigen Listen hin, und stellt 
eine neue, dem derzeitigen Stande der Quellen und der 
Forschungen entsprechende auf, unter Hinweis auf die 
Rolle, die dieser hohe Beamte vielfach in der Geschichte 
des Reichs gespielt hat, Den Wert der Arbeit wird durch 
die in der Zusammenfassung S. 167 ff. erhaltenen all- 
gemeinen Betrachtungen über die Präfekten und Ihre 
Stellvertreter erhöht, Die nach S tein erschienene Liste 
von P, B uret h, Documents papyrologiques relatifs aux 
Préfets d' Egypte (Bull. de la Fac. des Lettres de Stras- 
bourg 33 année NO 2, 1954) (cf. mein Journal of Juristic 
Papyrology vol. IX-X, 1955 - 1956) erhält keine we- 
sentlichen Ergänzungen. 


Warschau, Februar 1958 R. TAUBENSCHLAG (}) 





PAPYROLOGIE 


M. DAVID, B. A. VAN GRONINGEN, E. KIESS- 
LING, Berichtigunsliste der griechischen Papyrus- 
urkunden aus Aegypten, nach dem Tode von Fr. 
Preisigke und Fr. Bilabel fortgesetzt, Dritter Band, 
Leiden, E. J. Brill, 1956 (in-8, 160 pages). Erstes 
Heft, (P. Aberdeen, P. Rylands 2, 192b.) Prix: 
2e 


C'est en 1933 que parut le dernier fascicule de cet 
indispensable instrument de travail que constitue la 
Berichtigungsliste, inventaire de toutes les corrections 
proposées au texte des papyrus grecs d'Egypte. La 
guerre et la mort prématurée de Friedrich Bilabel 
avaint arrêté pendant plus de vingt ans la poursuite de 
ce travail si utile. 

Aujourd'hui, l'équipe responsable de ce service” c'est 
élargie: sous la direction des professeurs David, van 
Groningen et Kiessling, des savants néérlan- 
dais et allemands ont assumé les immenses dépouille- 
ments et les lectures diligentes qui aboutissent à la publi- 
cation d'une mise à jour de la Liste des corrections. 

Grâce à l'initiative prise autrefois par Friedrich 
Preisigke et si vaillamment poursuivie par ceux qui 
continuent son oeuvre, les papyrologues disposent d'un 
instrument de travail unique dans le domaine de l'Anti- 
quité, Ils peuvent à présent — sauf lacunes qu'il est 
humainement impossible d'éviter dans pareilles entre- 
prises — être au courant du dernier état de l'incessant 
progrès que des recherches dispersées apportent aux 
textes qu'ils utilisent. 

A vrai dire, la Berichtigungsliste donne plus que ne le 
promet son nom, et c'est tant mieux. Car on y trouve, 
non seulement les corrections de lectures erronnées, mais 
encore des interprêtations nouvelles et des traductions 


de passages dont le sens est controversé, ainsi que les 
rééditions. Ee 
Si lon essaye, en vue de définir la méthode et le 
modes de travail des papyrologues, de repérer les origi 
nes de la plupart des corrections, on les trouvera tout 


d'abord chez les spécialistes de la critique des êditions — 


et, en premier lieu, c'est l'ceuvre d'Ulrich Wilcken 
dans les admirables bulletins de l'Archiv für Papyrus 
Forschung. qui fournit le plus grand nombre de ces amé- 
liorations, On en doit beaucoup aussi à K. EF. Schm idt 
dont les comptes-rendus de la Philologische Wochen. 
schrift sont toujours très fructueux, à H, Youtie 
également, dont les notes des Transactions and Pros 
ceedings of the American Philological Association sont 
prêcieuses. Mais le plus grand nombre peut-être des 
améliorations apportées au texte des papyrus provient 
des monographies qui, rassemblant les documents de 
même type, peuvent ainsi fonder sur la diplomatique les 
corrections les plus sûres. Le nouveau fascicule de la 
Berichtigungsliste fait voir à quel point ce type d'étude 
est fécond, 

Nous avons plaisir à dire ici combien non seulement 
les éditeurs de papyrus en quête de textes parallèles cor« 
rects qui soutiennent leur travail, mais aussi les histo- 
riens de l'Egypte grecque et du monde antique en géné- 
ral, doivent de reconnaissance à la courageuse équipe qui 
met heureusement à jour un instrument de travail dont 
les papyrologues sont fiers. 


Bruxelles, avril 1958 Claire PRÉAUX 





VETUS TESTAMENTUM - JUDAICA 


Israel Ben ZE'EV, Hayehudim B'Arav (Jews in Arae 
bia), Jerusalem, Ahiasaf Publishers, 1957 (8vo, 
255 pp, 10 ill, 3 maps). Price: IL 4.600. 


As much as is generally known about the “golden 
age” of Jewish-Arab cooperation in Spain, so little is 
known of an earlier period in the history of the two 
great Semitic peoples in Arabia on the eve of and during 
the rise of Mohammed. 

Dr Ben-Ze'ev has been associated with the history of 
Jews in Arabia for decades, and his first work appeared 
in Arabic in Cairo in the late 1920's when he was & 
lecturer of Semitic languages at Fuad I University. In 
recent years he has held the Arabic literature chair at 
Bar-llan University. 

His work presents us with a fascinating part of 
Jewish life in the cradle of Islam, the period between the 
fifth and eleventh century, through the eyes of the beste 
known sources. The ten chapters lead the reader frot 
the destruction of the Second Temple, along the migras 
tion route of the Jews to Eilat and Yatba Ísland (now 
Tiran, where Jewish rule lasted for decades), and from 
there on southwards through Tima, Um el Kurrdr 
Yathreb (now Medina), to the Yemen. 


Jewish settlements sprung up along this route and — 


became flourishing emporia for all Arabia. Here Ara 
and Jew met on market days before the birth of Mos 
hammed, and Jewish poets vied with the best of pres 
Islamic Arab men of letters. 





The decline of Jewish life came about soon after Is- 
jam rose to power in the wake of the Jejira, Massacres 
of Jews were followed by their expulsion from the whole 
of Arabia. But traces of Jewish life survived in some 

Jaces until the rise of the fanatically orthodox Wahab- 
jst movement in the 18th century. 

Dr Ben-Ze'ev's book opens new horizons in the 
understanding of the history and mentality of the peo- 

Jes of the region to all interested in the future of Arabs 
and Jews in the Middle East. 


Jerusalem, J. Post, May 1958 Gideon WEIGERT 





TURKOLOGIE 


Herbert JANSKY, Deutsch-Türkisches Wörterbuch, 1. 
Halbband A-J. Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 
1958 (8vo, VIII und 232 Seiten). Preis: Leinen 
DM 24.—, 


Der Verlag Otto Harrassowitz in Wiesbaden hat 
gerschiedene wichtigen Veröffentlichungen auf dem Ge- 
biete der Türkologie publiziert. Der Türkologe der Wie- 
ner Universität Herbert Jan sky veröffentlichte schon 
in 1943 sein Lehrbuch der Türkischen Sprache, wovon 
die 3. Auflage in 1955 heraus kam, während eine fran- 
zösische Ausgabe in 1949 in Paris erschien. In 1957 gab 
Otto Spies eine Türkische Chrestomathie aus moderner 
Literatur ebenfalls bei Harrassowitz heraus, nachdem er 
schon eine beachtungswerte Abhandlung über Die Tür- 
kische Prosaliteratur der Gegenwart in 1943 veröffent- 
lichte. Ausserdem hat der Verlag Harrassowitz eine 
Osmanisch-Türkische Grammatik von H. J. Kissling und 
eine Osmanisch-Türkische Chrestomathie von R. E. 
Kreutel in Vorbereitung. Vor kurzem erschien in vierter 
Auflage Türkisch-Deutsches Wörterbuch von Heuser- 
Sevket, wovon die dritte Auflage vom Rez. in der BiOr 
XIII, 1956, 175 angezeigt wurde. 

Nun liegt vor uns von Herbert Jansky: Deutsch-Tür- 
kisches Wörterbuch, 1. Halbband A - J, welches Wör- 
terbuch der modernen Schrift- und Umgangssprache 
gewidmet ist. Ein modernes türkisch-deutsches Wörter- 

uch muss seinen Benützer in die Lage versetzen das 
gesamte in Lateinschrift gehaltene Türkische Schrifttum, 
somit also jenes der letzten 30 Jahre, verstehen zu kön- 
ten, Deshalb hat Jansky, wie er im Vorwort erklärt, 
möglichst den gesamten, in diesem Schrifttum verwen- 
deten Wortschatz in seinem Wörterbuch aufgenommen, 
also auch jene Wörter, die von der jungen Generation 
der Türkei als veraltet abgelehnt oder überhaupt nicht 
mehr verstanden werden. Der Verfasser eines Wörter- 
Duches, wie es das vorliegende sein soll, hat sich also an 
die Sprache von heute und nicht an die von gestern zu 
halten, er hat sich jedoch nicht minder vor der Tendenz 
Zu hüten, seiner Arbeit die Sprache von Morgen zu- 
grunde zu legen. Es ist in der Türkei heute so, dass die 

Öhne, im Gefolge der hin und her wogenden Sprach- 
Teformbestrebungen in sämtlichen Sphären der höheren 
Dildung und des Geisteslebens eine andere Sprache 
Sprechen als die Väter. 

ansky erklärt seinen Lesern dass er als richtungge- 
end angenommen hat die Sprache der Tagespresse, des 


BOEKBESPREKINGEN — TURKOLOGIE 201 


Geschäftsverkehrs, der Behörden und des täglichen 
Lebens. Wortneubildungen, die von diesen Bereichen 
offiziell angenommen wurden, sind aufgenommen, 
mit ihnen auch die Ausdrücke in denen alte Bezeich- 
nungen radikal aus dem Verkehr verdrängt worden sind. 

Jansky erklärt, dass Neubildungen, die von Sprach- 
reformtheoretikern und reformfreudigen Literaten in 
ihren Schriften gebraucht und von türkischen Lexiko- 
graphen derzeit zum Wortbestand der Sprache gezählt 
werden, unberücksichtigt blieben. Der Verfasser geht 
aus von der Gedanke, dass ein Wörterbuch, zumal ein 
solches für Ausländer, einer Sprachentwicklung nicht 
kann und darf vorgreifen und ihr nur Rechnung tragen 
kann, als sie bereits vollzogen ist: „Die Verfechtung der 
Auffassung, jenes Kunstprodukt einer türkischen Rein- 
sprache, dem wir heute in gewissen, eine radikale 
Sprachreform der bezeichneten Richtung propagieren- 
den Zeitschriften und sonstigen Druckerzeugnissen be- 
gegnen und das den Kenner gewisse fatale Parallelen 
zur neugriechischen Katharevusa, allerdings mit umge- 
kehrtem Vorzeichen, ziehen lässt, sei bereits der end- 
gültige Typ einer neuen türkischen Schriftsprache, 
würde eine Verleugnung sämtlicher Erfahrungen bedeu- 
ten, die wir aus dem Verlauf der türkischen Sprach- 
reform seit einem Vierteljahrhundert gewonnen haben”, 

Der Verfasser hat grosses Gewicht auf eine möglichst 
reichhaltige Phraseologie gelegt, eine wichtige Förderung 
moderner Wörterbücher. Bei der Rechtschreibung des 
türkischen, die von den Trägern der Sprache noch indi- 
viduell gehandhabt wird, richtet Jansky sich nach Meh- 
met Ali Agakay, Türkge sözlük, 2. Auflage (Ankara 
1955). Was dem Rez. bei diesem Wörterbuch am wich- 
tigsten erscheint ist der Umstand dass es auf jahrzehn- 
telanger praktischer Tätigkeit und Erfahrung beruht und 
nicht auf der Benützung bereits vorhandenen lexika- 
lischen Materials, wobei Synonyme reichlich geboten 
werden, stets in der Reihenfolge, die der Häufigkeit 
ihrer Verwendung entspricht. Es ist zu wünschen, dass 
der zweite Band dieses Wörterbuches bald erscheinen 
wird, da es den normalen Förderungen des ausländi- 
schen Benützer entspricht und eine Lücke in der deut- 
schen türkischen Lexikographie ausfüllt. 


Leiden, Juli 1958 A. A. KAMPMAN 


* %* 
“ 


Fritz HEUSER-SEVKET, Türkisch-Deutsches Woör- 
terbuch, 4, unveränderte Auflage, verfasst und 
herausgegeben von Fritz Heuser, Wiesbaden, 
Otto Harrossowitz, 1958 (gr. 8vo, XVI und 618 
Seiten), Preis DM 44.—, 


Es ist wohl deutlich, dass das Interesse für die Türkei 
und die türkische Sprache in der westlichen Welt und 
besonders in Deutschland in den letzten Jahren sehr 
zugenommen hat, Der. Rez. hatte das Vergnügen in 
BiOr XIII 1956, 175 die dritte Auflage von Heuser- 
Devket,Türkisches-Deutsches Wörterbuch (Wiesbaden 
1953) anzuzeigen, wobei er darauf hinwies, dass der 
Verfasser das Ergebnis einer jahrelang fortgesetzten 
systematisch betriebenen Sammlung neuer Stichwörter, 
Fachausdrücke und Redensarten aus Tageszeitungen, 
Fachzeitschriften und schöner Literatur in die dritte 





202 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


Auflage hineingearbeitet hatte. Er wünschte dem Ver- 
fasser zu, dass sein Wörterbuch in der 3. Auflage den 
Weg nach den für die türkische Sprache interessierten 
Kreisen finden würde und dass es ihm gegeben sein 
würde in nächster Zukunft eine 4. Auflage zu publi- 
zieren. 

Eine 4. Auflage war schon nach 5 Jahren nötig, wobei 
Verlag und Verfasser übereingekommen sind aus ver- 
lagstechnischen Gründen die 3. Auflage unverändert 
nachzudrucken, da momentan ein völliger Neusatz un- 
möglich ist. So liegt nun die vierte unveränderte Auflage 
vor uns in gleich schöner Ausstattung wie die dritte, 
wobei der Rez, den Wunsch ausdrucken möchte, dass es 
bald Gelegenheit geben wird zu einem völligen Neusatz 
in einer 5, Auflage. Das zunehmende Interesse für die 
türkische Sprache sowohl in rein praktischer wie auch 
in wissenschaftlicher Hinsicht wird den Verfasser bald 
nötigen damit voranzugehen. 


Leiden, Juli 1958 A. A. KAMPMAN 


MEDEDELINGEN 








A Session of Assyriologists, Egyptologists and 
Semitic Epigraphists of the Soviet Union !) 


The session took place in Leningrad at the Oriental 
Institute of the Academy of Sciences of the US.S.R., 
(12th - 17th of May, 1958). Professor V. V. Struve, 
Member of the Academy of Sciences, was President of 
the Session, The following reports were made, devoted 
to studies in the fields of Assyriology, Hittitology, 
Urartology, Egyptology and of Semitic epigraphy: 

V. V. Struve (Leningrad): The history of Assyriology 
in Russia and the U.S.S.R. 

V.L. Avdiev (Moscow): The cultural heritage of 
Ancient Egypt. — The cultural influence of Egypt on 
the peoples of North-Eastern Africa, Western Asia and 
especially on Greece had its base in the ever strengthen- 
ing economical and cultural ties between these countries 
and manifested itself in writing systems, literature, 
language, science, art, political structure and religion. 
The evidence of Greek and Roman authors and of 
Egyptian sources enables us to grasp the depth and the 
scope of this influence, 

D. G, Reder (Moscow): The earliest mention of 
Egypt in cuneiform texts. — Analysing the use of the 
term Má-gan in cuneiform sources, the author showed 
that it had originally no connection with Egypt. No 
direct contacts between the Valley of the Nile and 
Mesopotamia before the time of the Hyksos invasion 
are known. 

L. A, Lipin (Leningrad): The use of the conjunction 
ù in the Laws of Hammurapi, 

N. B. Jankowska (Leningrad): Some problems of the 
history of communal tenure in Assyria, Alalakh and 
Arrapkha in the second millenium B.C. — The develop- 
ment of the land-ownership of family communities in 
Alalakh of the XVIlIth century B.C., in Arrapkha 
(dimtu), in ASsur and Sibaniba of the XVth-XIIIth 





1) A detailed account of the session will be published in 
„Archiv Orientálni’. 


century BC. (dunnu). The term e-bi-ri, e-bu-ru, occur 

ing in the documents from Alalakh, is interpreted zt 
Hurr, ewiri, ewuru, — a term denoting plots belonging 
to the main land-fund of the family communities, which 
was periodically re-allotted. en 

M. L. Gelzer (Tallinn): The agrarian condition 
Ugarit in the XIVth and XIlIth centuries B, C. — Tha 
author dwelt upon the problems connected with the 
supreme ownership of the king over the land in Ugarig 
(conditional tenure of the royal servants, donations and 
sales of royal land), and with private landownership. 

YX. B. Yusifov (Baku): Elamite documents of loan 
from Susa, second mill. B.C. 

E. A. Grantovsky (Moscow): On the Iranian ethnic 
element in Nairi-Urartu in the IXth-Vlllth centuries 
B.C. — The author supposes a deep and steady infiltra. 
tion of the Iranian ethnic element into the Zagros 
regions ond Nairi as early as the beginning of the Ist 
millenium B.C. The process of the migration of Iranian 
tribes into the Near East was not a conquest. 

M. A. Dandamayev (Moscow): Date of the Behistun. 
inscription. — The date of the inscription is between 
the 27th of November 521 and the 29th of September 
519, 

V.O. Tyurin (Tula): The Antakas. — Analysis of 
five documents from Persepolis (G. G. Cameron, Perse- 
polis ‘lreasury Tablets, No 4-8). These documents, in 
the author's opinion, point indirectly to an extensive 
popular movement in Persis at a date between 506 and 
494 BC. - 

V. V. Ivanov (Moscow): The structure of the Hittite 
sentence. — The author thinks that the structure of the 
Hittite sentence has its origin in certain peculiazities of 
Indo-European syntax. 

V, V. Struve (Leningrad): The main events in the 
war between Urukagina and Lugalzaggisi. — The frage 
mentary text NET, p. 213 and the texts DP, 545 and 
Nik, 227 show that Lugalzeggisi invaded the territory 
of Lagas during the 4th, 5th and 6th years of the reign 
of Urukagina. The author thinks that the final defeat 
of Urukagina in the 7th year of his reign was the result 
of a treason of the eastern part of the state headed by 
the city E-Ninmar, to which city Lugalzaggisi transs 
ferred the capital of the State of Lagaë. 


Sin 


S, J. Luria (Lvov): Mycenean inscriptions and the 


Ancient Orient. — The author detects Ancient Oriental 
influence on the language and style of the Myceneatt, 
texts in phonetics, in the vocabulary and in the scribal 
formulae. 

S. M. Batsieva (Leningrad): Assyriology in Arabie 
countries. — The author characterized the work of 
Arabic assyriologists and archaeologists in the field o 
the most ancient and the ancient Orient. In the authors 
opinion, both the archaeological data and the linguistië 
evidence allow us to identify the people of the archaês 
ological cultures in Southern Mesopotamia beginning 
with the first colonization of the country and all througk 
the period of the Vth-lllrd millennia B.C, as Sumerianss 


\ 


V. K, Afanasieva (Leningrad): The Lawgiver Úte 


Nammu and his time. 


B. B, Piotrovsky (Leningrad): The Assyrian cylindefn 


seals from Karmic-blur. 
H. A. Martirosian (Yerevan): An Urartean columts 






parium at Nor-Aresh. — An Urartean columbarium was 
discovered in June 1957 in the town of Nor-Aresh. 
Three burials have been explored, consisting of burial 
uens with red engobe and vessels with funerary offer- 
jngs. Among the objects found, especially interesting 
are the bronze girdles very finely engraved with scenes 
of the royal hunt. 

G. Kh. Sarkisian (Yerevan): The origin of the Ur- 
artean royal dynasty. — The birthplace of the royal 
Jine in Tuspa which began with Lutipri, the father of 
Sarduri 1, was Arbu, which should be located at the 
S-W. end of Lake Van, ie. in the vicinity of Tutpa, 
the capital of Urartu. The real name of Lutipri has been 
preserved by the Assyrian texts which mention „Aramu 
the Urartean”'. 

N. V. Haroutiunian (Yerevan): An Urartean cunei- 
form tablet from the 1956 excavations at Karmir-blur. — 
The report included a translation and interpretation of 
an administrative order of King Sarduri III (ca. 645- 
635 B.C.). 

1, M. Diakonoff (Leningrad): Urartean royal and 
other official letters from Karmir-blur. — Nine whole 
and fragmentary letters have been discovered at Karmir- 
blur. One is a letter of King Sarduri II, one letter is 
worded on behalf of a king, the rest, in so far the 
authors are known, were written by Urartean high 
officials. Several terms denoting officials, professions 
and social categories are met with, The stylistic scheme 
of the letters reminds us of the letters of the IInd mil- 
Jennium BC. The cursive does not differ from the 
Urartean epigraphic script in orthography, but the forms 
of the signs are much more archaic and seem to belong 
to the Akkadian-Hittite system of the Ilnd millenium 


K. L, Ohanesian (Yerevan): The outer appearance of 
the city of Erebuni (the modern Arinberd near Yere- 
van). — The preliminary results of the excavations at 
the site of Arinberd, where the author thinks to have 
discovered two building periods, belonging to the Vlllth 
gentury BC. and to the Vth (?) century respectively. 

rom the second period dates a hall of columns re-built 
from an older portico of the bit-hiläni type, and a fire- 
temple(?). 

V. V. Shleyov (Moscow): On the problem of the 
docalization of the regions Tuarasini and Gurque, 

L. M. Loseva (Moscow): On the iconography of Ur- 
ärttean deities, 

LM. Dunayevskaya (Leningrad): The prefixes of 
the Hattic (Proto-Hittite) verb. — The analysis of 
dillingual texts shows that the prefixes of the Hattic 
Verbs are arranged in a more or less stable order in 
telation to the stem and to each other. In connection 
With this several previously made identifications of Hat- 
tic verbal forms must be reconsidered. 

A, N, Savëenko (Rostov-on-Don): The forms of the 
Medium of the Hittite verb in the light of comparative 
etorical linguistics. — The author suggests that the 
“ilttite medical endings are nearest to the Indo-Euro- 
Pean prototype, and corroborates the opinion of Kury- 
OWicz (1932) that the Medium and the Perfect have a 
SOmmon origin, 

T. V. Gamkrelidze (Tbilisi): The cuneiform system 


' Í Of the Akkadian-Hittite group and the problem of the 


MEDEDELINGEN 203 


origin of the Hittite cuneiform script. — A detailed 
analysis of the paleographic and orthographic charact- 
eristics of the cuneiform systems of the Akkadian-Hit- 
tite group (i.e. the Akkadian cuneiform script from Nuzi 
the Hittite and the Hurrite script, etc.) brings the author 
to the conclusion that all these systems descend not from 
the Hurrite, but from the Akkadian script of Northern 
Syria of the epoch preceding the Old Babylonian period. 

E. A, Menabde (Tbilisi): On the interpretation of 
the formula parnassea suwaizzi. 

B. V. Kazansky (Leningrad): Notes on the inter- 
pretation of the Hieroglyphic Hittite inscription from 
Kara-tepe. 

G. G. Giorgadze (Tbilisi): On the problem of the 
localization of the Hittite regions Pala and Tummanna. 
— The two countries in question are to be located on 
the eastern outskirts of the Hittite Kingdom, S. of 
modern Sivas (in the triangle Sivas-Kayseri-Görün). 

A. A. Vaiman (Leningrad): The calculation technique 
of Babylonian scribes and the coefficient lists. 

M. EK. Matthieu (Leningrad): On the problem of 
interpretation of the Pyramid Texts. — Additional proof 
of the interpretation of the Pyramid Texts, published 
earlier by the author, as a royal funerary ritual. pr hrj 
wdb rhit mrt. — Pr hrj wdb was the department for the 
ritual distribution of “sacrificial food”. 

T. N. Savelieva (Moscow): The problem of private 
land-ownership in the Old Kingdom of Egypt. — An 
analysis of the inscription of Mén. 

L. A, Lapis (Leningrad): On the problem of the 
sequence of the Hyksos kings in Egypt. — A new at- 
a to establish a relative chronology of the Hyksos 
ings, 

R, L Rubinstein (Moscow): Two Stelae of the Middle 
Kingdom. 

M. A. Korostovtsev (Moscow): The Hieroglyphics 
of Chaeremon. 

1. A, Stutevsky (Moscow): On the exploitation of 
temple lands by way of taxation according to the Wil- 
bour Papyrus. — Comparing the data of this papyrus 
with those of the Harris Papyrus, the author expressed 
the view that not only the priests but also the “tem- 
poral” royal power enjoyed incomes from the temple 
estates. 

Ll. S. Katznelson (Moscow): The Laws of Boechoris 
and the land-ownership in Nubia. 

S. 1, Khodjas (Moscow): A statuette of Paser in the 
GMII collection. 

G. A. Tiracian (Yerevan): A new inscription of Ar- 
tases | from Lake Sevan. — The stele in question is the 
fourth Aramaic inscription on a boundary stone of Ar- 
tases | (Artaxias) to be found in the Sevan region, 

A. G. Lundin (Leningrad): The state of the problem 
of the chronology of South Arabian inscriptions. 

J.D, Amusin (Leningrad): The Qumrän fragment of 
the “Prayer” of king Nabonidus of Babylonia. — The 
legendary tale of the sojourn of Nabonidus in Teima, 
published by Milik in 1956, contains some authentic 
historical facts which show that the author was ac- 
quainted with the Neo-Babylonian historical tradition. 
The “Prayer” of Nabonidus is a part of a substratum of 
the first part of the “Book of Daniel” (Chapters 2-5). 
The fragment published by Milik supplies interesting 








204 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 5, September 1958 


links between the Qumrän community and the Assyrian- 
Babylonian and the Iranian world; the idea of the “God 
of the Heavens” originated, perhaps, not only in Íranian 
ideological trends but also in Babylonian ones, dating 
back to the “Empire of Sin,” founded by Nabonidus. 

In the final sitting on the 17th of May the Session 
voted the establishment of an All-Union Association of 
historians and philologists working in the field of the 
Ancient Orient. 

The Session has shown that Ancient Oriental studies 
have made considerable progress in the Soviet Union 
and that a strong reinforcement of well-equipped young 
scholars has entered the field. 


Leningrad, July 1958 IL. M. DIAKONOFF 


* * 
x 


Polnische Orientalistik und Archaeologie im Juni 1958 


Die Einladung zu Vorträgen aus dem Gebiete der 
keilschriftlichen Rechts- und Wirtschaftsquellen im Pa- 
pyrologischen Institut an der Universität in Warschau 
bot uns zu gleicher Zeit die Möglichkeit an einer Reihe 
von wissenschaftlichen Versammlungen teilzunehmen. 
In den ersten Junitagen (2-4. VI.) fand die Konferenz 
der polnischen Rechtshistoriker statt, wo zwar keine un- 
mittelbare orientalistische Problematik behandelt wurde, 
wo jedoch im Zusammenhang mit den rechtshistorischen 
Forschungen auch das Problem der sg. antiken Rechte, 
einschliesslich der Keilschriftrechte, berührt wurde. 

Die zeitlich anschliessende Session der polnischen 
Orientalistischen Gesellschaft (Polskie Towarzystwo 
Orientalistyczne) hat in ihrer zweitätigen Sitzung am 
6. und 7. Juni unter der Leitung von Prof. A. Zajacz- 
kowski nicht nur allgemeine Organisationsangelegenhei- 
ten besprochen, sondern noch eine Reihe von interes- 
santen Vorträgen ihrer Mitglieder auf das Tagespro- 
gramm gestellt. Der erste Vormittag wurde mit dem 
Vortrag von E. Hillebrand über das Leben und Werk 
des grossen persischen Dichters Saadi, im Rahmen der 
internationalen Feierlichkeiten, welche zum 600 jährigen 
Jubiläum seines literarischen Auftretens unternommen 


wurden, eröffnet; ferner hat Mgr. T. Zbikowski über 
den Vater des chinesischen Dramas, Kuan Nan-K'ing, 
und Prof. T. Lewicki über den Fund der kufischen 
Münzen in Polen, welche als ein geeigneter Beleg für 
den arabischen Handel mit den polnischen Ländern im 
IX. und X, Jh. dienen können, gesprochen, Nachmittag 
erfolgte vor allem die Eröffnung der Ausstellung von 
Materialien, welche Prof. St. Strelcyn aus seiner län- 
geren Reise in Abessinien mitgebracht hat. Diese Ge- 
legenheit wurde mit einer Rezeption im Orientalischen 
Institut der Polnischen Akademie der Wissenschaften 
verbunden. Die Ausstellung bietet eine anschauliche 
Vorstellung nicht nur des heutigen abessinischen Le- 
bens, sondern auch der bemerkenswerten und reichhal- 
tigen Vergangenheit dieses Landes. Die zweite Hälfte 
des ersten ‘l'ages haben die Vorträge von Prof. R. Stopa 
über die eurafrikanische Kutur und die Sprachbeziehun- 
gen, von Prof, F. Tokarz über die Interpretation der 
Rigwedenhymne X, 129 und von Prof. J. Reychman 
über das Interesse des Grafen A. K. Czartoryski für die 
türkische Sprache ausgefüllt. Am nächsten Tage sprach 


est” 
cha 
gypti 


zuerst Prof. A. Zajaczkowski über das „OstW 
Grundprojekt der UNESCO, während Prof. K. Mi 
lowski einen Bericht über die Ergebnisse seiner ä 
schen Ausgrabungen auf dem Tell Atrib (im J, 1958) 
und St. Strelcyn über jene seiner abessinischen Reise 
(mit Bildaufnahmen und Reproduktionen der abessinje 
schen Musik) erstatteten. Alle Vorträge waren von 
einer lebhaften Diskussion begleitet. 

Am 16. und 17. Juni veranstaltete das Institut für die 
Archaeologie des Mittelmeergebietes bei der Polnischen 
Akademie der Wissenschaften eine zweitätige wissen. 
schaftliche Konferenz, welche den Ergebnissen der pol- 
nisch-sowjetischen Ausgrabungen in Mirmeki am Krim 
gewidmet wurde. Die Sitzung wurde feierlich im Pol- 
nischen Nationalmuseum durch die Ausstellung der aus 
Mirmeki stammenden Denkmäler eröffnet; bei dieser 
Gelegenheit konnten die Besucher auch das ausgestellte 
Material aus Vell Atrib besichtigen. Der erste Tag 
wurde dann mit einem ausführlichen Vortrag von Prof, 
1. W. Artamonoff über die Sammlungen des Ermitagee 


‘Museums in Leningrad (mit zahireichen Bildaufnahmen} 


abgeschlossen. Am nächsten Tage haben Prof. W, E‚ 
Gajdukiewicz (Leningrad) und Prof. K. Michalowski, 
über die Ausgrabungsergebnisse in Mirmeki, einer 
Stadt, welche neben den antiken Pompei gestellt werden 
kann, referiert. 

Die letzte, von der Polnischen Akademie der Wis- 
senschaften unternommene öffentliche Sondersitzung 
wurde ausschliesslich der Archaeologie gewidmet. K. 
Michalowski ist es gelungen, die neuesten Ergebnisse 
seiner Ausgrabungen und Forschungen in sehr interese 
santer Weise darzubieten. Er hat seine Ausführungess 
vortrefflich mit eigenen Lichtbildaufnahmen begleitet: 
auf diesem Wege konnten die Beteiligten einerseits jene 
altägyptischen Denkmäler in Nubien kennen lernen, 
welche durch den vorbereiteten Bau der neuen Nil 
sperre zukünftig unter dem Wasser verschwinden sols 
len, andererseits hatten sie eine nochmalige Gelegene 
heit, die Ausgrabungen von Tell Atrib zu verfolgen: 
dabei haben ein besonderes Interesse die Funde von 
römischen Glashütten aus dem 1. Jh. n. Chr. erregt. 
Ferner hat Michalowski über seine Erforschungen it 
Palmyra gesprochen und zum Schluss, gemeinsam mit 
Prof. Gajdukiewicz, hat er über die bisherigen Ergebe 
nisse der polnisch-sowjetischen Ausgrabungen in Mir 
meki referiert. Die Sitzung hat die ausserordentlichesn 
Früchte der tüchtigen polnischen Archaeologie gezeigt 
und der Überzeugung Ausdruck gegeben, dass auch der 
zukünftige polnische Beitrag zur internationalen Achaër 
ologie, gemäss der vorangezeigten Vorbereitungen, äúsr 
serst wertvoll sein wird. 

Es ist bedauernswert, dass wir unser Referat mit 
einem sehr schmerzlichen Bericht schliessen müssen: Am 
25. Juni ist der Nestor der Papyrologie, Prof. Raphael 
Taubenschlag, im 77. Lebensjahre in Warschau gestors 
ben. Seine grossen Verdienste um die Entwicklung der 
papyrologischen, romanistischen und altorientalische 
Forschungen werden gewiss noch bei einer anderen 9e 
legenheit gewertet werden. Sein Ableben bedeutet einen 
unersetzlichen Verlust nicht nur für die polnische, SOMS 
dern auch für die internationale Wissenschaft. 


Praha, Juli 1958 JOSEF KriMA 








Te gn 


PUBLICATIONS 
DE LINSTITUT HISTORIQUE ET ARCHEOLOGIQUE NEERLANDAIS DE STAMBOUL 


sous la direction de 


MM. A. A. CENSE et A. A. KAMPMAN 


Tome I: 


Jacques Ryckmans, La persécution des Chré- 
tiens himvarites au VIe siècle d'après de récentes 
découvertes en Arabie centrale, 1956, 4to, VIII 
and 24 pp. 4 plates, 1 map. f 10.— 


Contents: 1, Cadre du problème chronologique: l'ère 
sabéenne; 2. Les traditions relatives à la persécution; 
3. Les données historiques des inscriptions; 4. La date 
de la persécution, et celle de la mort du dü-Nuwäs; 
5. Tableau chronologique; 6. L'origine de l'ère 
sabéenne. 


Tome II: 
M. Wallenstein, The Nezer and the Sub- 


mission in Suffering Hymn from the Dead Sea 
Scrolls. Reconstructed, Vocalized and Translated 
with critical notes. 1957, 4to, XII and 46 pp. 
2 plates, facsimiles (loose). Î 15. 


Contents: Introduction - Fascimiles, 'Ozar plates 
XLIl and XLIII - Hebrew Text, Reconstructed and 
Voecalized - Translation - Notes - Indexes: a, General; 
b, Authors; c. References, 


Tome III: 


R. van Luttervelt, De „Turkse’ Schilderijen 
van J. B, Vanmour en zijn School. De Verzameling 
van Cornelis Calkoen, Ambassadeur bij de Hoge 
Porte, 1725-1743, 1958, 4to, VIII and 50 pp. 
l frontispiece in color, 39 plates, Résumé en fran- 
ais, Î 25. 

buckram f 30.— 


Le tôme troisième de cette série, consacré par le Con- 
servateur du Rijksmuseum d'Amsterdam, R. van Lut- 
tervelt, aux tableaux peints par artiste frangais 
J. B. Vanmour pendant son long séjour en Turquie, 
est abondamment illustré et constitue une étude inté- 
ressante sur ce peintre peu connu,‚ qui, comme Wat- 
teau, est natif de Valenciennes, où il vit le jour en 
1671. Vanmour fut par excellence le peintre du Palais 
et des ambassades, le témoin d'une féerie dont il livre 
quelques secrets fastueux. La mode des turqueries est 
en grande partie due à son oeuvre et en Turguie même 
le maître connut à Smyrne d'ardents imitateurs. Les 
tableaux de la vie de cour ont été réunis par lambas- 
sadeur de Hollande Cornelis Calkoen. Cette heureuse 
circonstante a fait que par legs le Rijksmuseum d'Am- 
sterdam possède la majeure partie de l'oeuvre de ce 
peintre. 


Tome IV: 


H-Th. Bossert, Janus und der Hethiter mit der 
Adler- oder Greifenmaske. 1958, 4to, VII and 
32 pp. 4 plates. ín the press ca. f 12, 


Tome V: 


D. C. Baramki, The Archaeological Museum 
of the American University of Beirut. 1958, 4to, 
VIII and 24 pp., 8 plates. shortly CAMDEN 


Tome VI: 


J.A, H. Potratz, Die menschliche Rundskulp- 
tur in der sumero-akkadischen Kunst. 1959, 4to, 
VIII and 28 pp, 8 plates. shortly ca. f 15.— 


Tome VII: 


L. Vanden Berghe, Khürvin (Irän), Nécro- 
pole des premiers tribus iraniennes. 1959, 4to, VIII 
and 32 pp, 12 plates. in preparation ca. f 15.— 


Tome VIII: 


H. FE. Mussche, Les portraits des Séleucides, 
1959, 4to, VIII and 24 pp., 4 plates. 
in preparation ca, f 10.— 


Tome IX: 


A. A. Kampman, The Diplomatic Mission of 

Cornelis Calkoen in Constantinople (1726-1743). 

The Ottoman Empire and the Dutch Republic in 

the 18th century. 1960, 4to, VIIL and 64 pp. 
1 frontispiece, 16 plates, 2 maps, bibliography. 

in preparation ca. f 25. 

This book, now in course of preparation, describes the 

diplomatie and economic relations between the Otto- 

man Empire and the Dutch Republic in the first half 

of. the 18th century. The author is the editor of the 

diplomatic archives of Mr. Cornelis Calkoen, Ambas- 

sador of the United Netherlands’ at the Sublime Porte 

from 1726-1743. The documents of the Calkoen-Col- 

lection now in private property of Baron A. Calkoen, 

are a valuable contribution towards the history of the 

Dutch in-the Levant and the intrigues between the 

Great Powers in the Sultan's capital. The documents 

will be published at a later date in a separate volume. 

In this book founded on documents never published 

before we see Calkoen as an able diplomat, well- 

educated, fond of society-life, an amateur of arts and 

for nearly twenty years the centre of the Dutch 

diplomatie activity in Eastern Europe and the Levant. 


Tome X: 
U. Bahadir Alkim, Der Steinbruch und Skulptur- 


Atelier von Yezemek und die Untersuchungen in 
der Ebene von Zincirli. 1960, 4to, VIII and 40 pp. 
8 plates, 1 map in preparation ca. f 15.— 


Tome XI: 


Jean Doresse, Histoire des monastêres de 
Moyenne-Egypte. 1960, 4to, VIII and 40 pp 
8 plates, 1 map in preparation caf 15. 





020007 
BIBLIOTHECA ORIENTALIS 


UITGEGEVEN VANWEGE HET 
NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE OOSTEN 
ONDER REDACTIE VAN 
F, M. Th. DE LIAGRE BÖHL, A. DE BUCK en A. A. KAMPMAN 





Redactie en administratie: Jaargang XV 
Nederlands Instituut voor het De 


Nabije Oosten N 
Noordeindsplein ta, Leiden (Nederland) ovember 1958 


Tweemaandelijks recenserend en 
bibliographisch tijdschrift op het gebied 
van het oude Nabije Oosten 
Abonnementsprijs $ 12.— per jaar 











5 p rg 
Zen 
LON Be \ 
fv E: N ì 
{et on 
pe | 
\o _ f 
\ } 8 
SPN En Nij 
Jy F En 
EE 












































































Redactie en administratie: 


Nederlands Instituut voor het 
Nabije Oosten 


Noordeindsplein 4a, Leiden (Nederland) 





HOOFDARTIKELEN: 
HEMPEL, Joh, Alttestamentliche Theologie in protestantischer Sicht 
HEULEN Sh eb nt EEE Be a 05 205—214 
BOEKBESPREKINGEN : 
FORBES, R. J, Studies in Ancient Technology, ULIV (André 
BEDOEL RE 214—215 


HARTMANN, Hans, Das Passiv, Eine Studie zur Geistesgeschichte 
der Kelten, Italiker und Arier (Anne Heiermeier) .215—218 


ROWLAND Jr, B. Art in East and West. An introduction through 


Comparisons (J. E. van Lohuizen-de Leeuw) . . 218 
KAHLE, Paul, Opera Minora, Festgabe zum 21. Januar 1956 
AE EL en A RE 218—219 


DRIOTON, E., CONTENEAU, G. et DUCHESNE-GUILLEMIN, 
J. Les Religions de l'Orient Ancien (J. Zandee) . .219—220 
TUCCI, Giuseppe, Le civiltà dell’ oriente, Storia, Letteratura, Re- 
ligioni, Filosofia, Scienze e Arte. Vol. 1, Storia (G. Goossens) 


220—221 
CRAWFORD, O. G. S., The eye-goddess (Margarete Riem- 
AINE NE) ‚Peten rn 221—222 


HISTORICAL ATLAS OF THE MUSLIM PEOPLES, compiled 
by Dr. R. Roolvink with the collaboration of Dr. Saleh A. 
El-Ali, Dr. Hussain Monés and Dr. Mohammed Salim 
(Georges bla ddd) ite enen et ee 222-223 
SNOUCK HURGRONJE, C., Selected Works, edited in English 
and French by G. H. Bousquet und J. Schacht (J. W. 
ORCI Pen nennen WE en 223 
FRYE, Richard N. (editor), Islam and the West. Proceedings of 
the Harvard Summer School Conference on the Middle East, 
July 25-27, 1955 (M. Perlmaan) ......... 223—225 
ECONOMIC DEVELOPMENTS in the Middle East, 1945 to 


OSR (AMA ECT pit) Bekennen 225 
WILCKE, Hermann, Jordanien und Libanon Herbert Haag) 
226—227 


GRAPOW, H., Anatomie und Physiologie (Jean Leclant) 227—232 


GRAPOW, H., Von den medizinischen Texten, Art, Inhalt, Sprache 
und Stil der medizinischen Einzeltexte sowie Überlieferung, Be- 
stand und Analyse der medizinischen Papyri (Jean Leclant) 


227—232 

GRAPOW, H., Kranker, Krankheiten und Arzt (Jean Leclant) 
227 —232 

BARNS, John W. B. Five Ramesseum Papyri (B. van de 
BAER EI nen 232-235 
ROEDER, G. Ägyptische Bronzefiguren (Jacques Vandier) 
235—236 


DAVIEs, N. de Garis, and MACADAM, M.F. Laming, A Corpus 
of Inscribed Egyptian Funerary Cones, Part 1: Plates (Jacques 


BREE) (MI ONE en ARE 236—237 
PARROT, André, Babylone et l'Ancien Testament (Th. A. Bu- 
ON hest ded Eet ren OR  E 237—240 


Jaargang XV | 
N° 6 | 
November 1958 | 





CN 


BIBLIOTHECA ORIENTALIS 


UITGEGEVEN VANWEGE HET 
NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE OOSTEN 
ONDER REDACTIE VAN 
F. M. Th. DE LIAGRE BÖHL, A. DE BUCK en A. A. KAMPMAN 





Tweemaandelijks recenserend en 
bibliographisch tijdschrift op het gebied 
van het oude Nabije Oosten 
Abonnementsprijs $ 12.— per jaar 
NN 





INHOUD 


WOOLLEY, Sir Leonard, Ur in Chaldäa. Zwölf Jähre Ausgra- 
bungen in Abrahams Heimat (H. Donner) ..... 240-242 
SCHAEFFER, Claude FA, Ugaritica III. Sceaux et cylindres 
hittites, épée gravée du cartouche de Mineptah, tablettes chypro- 
minoennes et autres découvertes nouvelles de Ras Shamra. Avec 
des contributions de Chr. Desroches-Noblecourt, H. G. 
Güterbock, P. Krieger, E. Laroche, O. Masson, J. Van- 
diteri(EinarsvensSchiullerje.n „ts a 242245 
KÖBERT, R., Vocabulartum Syriacum (T. Jansma). . 245 
KENYON, Kathleen, Digging up Jericho (J. Simons) . 246-—247 
MASADA, Survey and Excavations 1955-56 by the Hebrew Uni- 
versity Israel Exploration Society, and the Department of Anti- 
quities (JSSimons)en ten 247—248 
PATAI, Raphael, The Kingdom of Jordan (Gideon Weigert) 
248 

ROWLEY, H. H., Eleven Years of Bible Bibliography, The Book 
Lists of the Society for Old Testament Study 1946-1956 (A. A. 
KAD AD) akses en ee EN 249 
BIJBELS WOORDENBOEK, Lief, 2-5, 2e druk, 1954-1957 (Te 
Koopmans ect 249250 
HEBREW UNION COLLEGE ANNUAL, Volume XXVII (J. 8 
Koopmans) st Ate 250—251 
GORDON, Cyrus H., Homer and Bible. The Origin and Character 
of East Mediterranean Literature (K. Sprey) . . . . 251—252 
GROSS, Heinrich, Weltherrschaft als religiöëse Idee im Alten Tes- 
tâments (PANC oolsO Pe 252 
PIROT, L., et CLAMER, A, Genèse (Herbert Haag) . 252—254 
PIROT, L., et CLAMER, A, Exode (Herbert Haag) . 252—254 
NORTH, C. R., The Suffering Servant in Deutero-Isaiah. An 
Historical and Critical Study, 2nd Edition (Charles T. Fritsch) 


255 
JANSSEN, Enno, Juda in der Exilszeit. Ein Beitrag zur Frage der 
Entstehung des Judentums (Curt Kuhl). ...... 255—256 


ROUBOS, K., Profetie en Cultus in Israël (H. H. Ro wle y) 256—257 
ÄbSIKOHOB, U. M., HCTOPUSA MUJIMU, DIAKONOV, 
Lì M., Istoria Midii-Histoire de la Médie (R. G hirshman) 257—261 
POPE, Arthur Upham, and ACKERMAN, Phyllis, A Survey of 
Persian Art from prehistoric times to the present (A. A. Kamp- 
MON gere kee Non TE 261—262 
DRESDEN, Mark J, The Jätakastava or „Praise of the Buddha’s 
Former Births". Índo-Scythian (Khotanese) Text, English Trans- 
lation, Grammatical Notes, and Glossaries (Ilya Gere eni 
262— 
BARTHOLD, V. V., Four Studies on the History of Central Asia, 
Vol. 1, translated from the Russian by V. and T. Minorsky 
(RRNSET Ve Pe eerden ds oo oe or 263 
SHAGINYAN, Marietta, Journey through Soviet Armenia (M. A. 
vadshemoudenrijnjme sr... 264 


MEDEDELINGEN : 
Asiatic Society of Pakistan (J. W. Fück) . .... te 264 





206 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 





HOOFDARTIKELEN 





Alttestamentliche Theologie in 
protestantischer Sicht heute 


Wenn in dem kurzen Abstand weniger Jahre vier um- 
fassende Werke!) über denselben Gegenstand von 
Autoren desselben zahlenmässig begrenzten Forscher- 
kreises erscheinen, so ist das ein Zeichen dafür, dass 
sich die betreffende Wissenschaft in einer gewissen 
Krise befindet, dass der Ertrag eines Zeitraumes einge- 
bracht und neue Pfade angebahnt werden sollen. Es 
wird in solcher Lage nützlich sein, weiter ausholend sich 
die Grundlagen zu vergegenwärtigen, die für dies Fach- 
gebiet gelten. 

Der Begriff des Alten Testamentes ist — um damit 
einzusefzen, weil in dieser Feststellung schon Entschei- 
dendes gesagt ist — ein spezifisch christlicher Be- 
griff, Er hat seine Vorbereitung in der Erwartung eines 
neuen, besseren Bundes in Jer. 313,, deren Erfüllung 
sich für Paulus und den ihm folgenden dritten Evange- 
listen mit dem Abendmahl verbindet: 1 Kor. 1155, Lk 
2250. Dieser Neue Bund — noch keine literarische 
Grössel — ist dem Alten gegenüber der stärkere, bes- 
sere: Hebr. 735 xpelrrovog draSúus Vulg. melioris tes- 
tamenti. Diese Vorzugsstellung beruht auf dem Gegen- 
satz der Neuheit des Geistes gegenüber der sraaaidrys 
vedmparos , der vetustas des Buchstabens: Rm 76 (vgl. IL. 
Kor. 36). Dieser Gegensatz von Geist und Buchstabe ist 
zugleich eine Abstufung der dia, der gloria, die sich in 
der Zusammenordnung von Buchstabe und Tod spie- 
gelt. Gewiss hat auch Mose gemäss der für Paulus bin- 
denden Aussage in Exod. 3439 doxa gehabt: IL, Kor. 37, 
aber diese seine doxa war doch „eigentlich” keine solche 
im Vergleich mit dem, was „wirklich doxa ist. Dabei 
gleitet nun in höchst eigentümlicher und für die ge- 
samte Folgezeit entscheidender Weise der Gedanke von 
der Verhüllung, die Moses auf sein Antlitz legte, als er 
die „Buchstaben” trug, hinüber auf die Verhüllung über 
dem Geschriebenen, das in der Synagoge gelesen wird, 
und eben dies Gelesene wird selbst zum Vetus Testa- 
mentum, so dass nun plötzlich der Begriff der &vdyvwois 
Tis mahwds drasúuys, der lectio veteris testamenti auftritt 
und das „Alte Testament” als christlicher Begriff an- 
stelle der Lesung „des Getsetzes und der Profeten’ 
(Act 13,5) steht. Aber diese in dem „Alten liegende 
Abwertung hat nicht daran gehindert, nun doch Stücke 
aus diesem Buch in den christlichen Gottesdienst zu 
übernehmen. Hatte Jesus nach Matth. 2640 in der Nacht, 
da er verraten ward, als Abschluss des Passahmahles 
das Hallel (Ps. 113-118) mit seinen Jüngern gesungen, 
so sind unter den Hymnen, zu deren Gesang der Ephe- 


t) Jacob, Edmond, Théologie de Ancien Testament. (Manuels 
et Précis de Théologie.) Neuchâtel, Delachaux & Niestlé, 1955, 
287 S. — Eichrodt, Walter, Theologie des Alten Testaments, 
Teil l: Gott und Volk, 5, neubearbeitete Auflage. Stuttgart, 
E. Klotz und Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht, 1957, XI + 
302 S. — Vriezen, Th. C, Theologie des Alten Testaments in 
Grundzügen. Wageningen, H. Veenman & Zonen, für die Bundes- 
republik: Buchhandlung des Erziehungsvereins Neukirchen Kreis 
Moers, oJ, XI + 343 S, — Von Rad, Gerhard, Theologie des 
Alten Testaments, Band I: Die Theologie der geschichtlichen Über- 
lieferungen Israels, München, Chr. Kaiser, 1957, 472 S. 


serbrief aufruft (5,9 vgl. Kol. 3,6), wohl mindeste. 

auch alttestamentliche Psalmen bezw. unter ihrem Ein. 
fluss stehende Lieder zu verstehen, von denen etwa die 
Qumranhymnen eine Vorstellung erlauben. Als Predigt- 
texte aber erscheinen in der Didache der Dekalog und 
im II. Klem. Jes, 54, Der Barnabasbrief bringt Zitate aus 
allen drei Teilen des synagogalen Kanons und Justin 
Apol. 1:67 bezeugt die Schriftlesung aus dem AT. * 

Ist mit dem Gesagten der Weg angedeutet, auf dem 
das AT im christlichen Gottesdienst Heimatrecht el 
langte, so ist damit die Frage nicht beantwortet, wie 
denn nun das Verhältnis des „Alten” zum „Neuen Bun- 
de" im Einzelnen zu denken sei. Handelt es sich um ein 
Verhältnis der Analogie, wobei das „Neue” nicht núr 
eine chronologische, sondern eine sachliche Vorzugs- 
stellung beansprucht (Buchstabe: Geist), anders ausge- 
drückt: um eine Parallelität, deren Linien in verschiede: 
nen Ebenen, einer niederen und einer höheren verlau- 
fen? Oder aber handelt es sich um ein Verhältnis der 
Kontinuität, bei der die Fortsetzung (wiederum in einer 
höheren Ebene) durch eine strukturell gleiche Grösse 
erfolgt wäre? Wie immer man sich da entscheiden wollte, 
immer bliebe festzuhalten, dass weder die Analogie noch 
die Fortsetzung das gleiche Objekt, sondern das gleiche 
Subjekt, den bundstiftenden Gott zur Voraussetzungf 
hätte. Die Analogie gestattet, den Weiterbestand des 
alten Bundes (mit Israel) und damit die Treue Gottes 
und die Zuverlässigkeit seines Wortes sicherzustellen. 
die sich in der letzten Zeit sichtbar bewähren wird. Bis 
dahin laufen die beiden Bünde nebeneinander her, trotz 
des gegenwärtigen Beschlossenseins der Objekte des 
„alten Bundes"” unter den Unglauben, in den sie sich 
durch eigene Schuld verstrickt haben und nun nach Gote 
tes Willen gefangen bleiben. Die Kontinuität leistet den- 
selben Dienst, stellt aber zwischen den beiden Objekten, 
dem israelitischen Volke und der christlichen Gemeinde 
darüber hinaus eine sachliche Beziehung her, insofern 
nun die Israel gegebenenen Zusagen nicht lediglich anas 
logisch, sondern realiter der Gemeinde gelten, während 
die Gottesforderungen nur in modifizierter, eingeschränke 
ter und im Akzent verschobener Weise als giltig angês 
schaut werden. Eben diese Einschränkung und Akzents 
verschiebung ist in dem Gegensatz von Buchstabe und 
Geist „gemeint”’. 

Sind also Parallelität wie Kontinuität an das Subjekt, 
also an Gott, gebunden, so erhebt sich die weitere Frage 
nach der Art und Weise des göttlichen Waltens, dessen 
schriftlicher Niederschlag beide Testamente sind. Es 
geschieht innerhalb des Alten in doppelter Weise, s0r 
wohl im unmittelbaren Tun als im Wort. Das unmittel= 
bare Handeln mag im wunderhaften Eingreifen in den 
Naturablauf geschehen, auch durch „Zeichen', die 
durch besonders dazu qualifizierte Persönlichkeiten ger 
wiekt werden. Das unmittelbare oder mittelbare Gottes 
wort, das sich kraft der in ihm lebendigen Kraft voll 
strecken muss, ist dabei sein wichtigstes Werkzeug: 
Darüber hinaus aber hat das Wort noch eine weiter 
greifende Bedeutung. In ihm, vor allem in dem Wort 
der Selbstpräsentation Gottes: „Ich bin Jahve, dein Gott, 
der.” wird ein geschichtlicher Vorgang gedeutet un 
die mit ihm verbundene göttliche Intention realisierte 
Wirklichkeit. Der Bund wird Tatsache, indem und weil 
Gott sich in dieser Weise dem Volke gegenüber im 





Worte manifestiert. Das gilt auch von dem Worte der 
Forderung, in dem die Bindung des Volkes an den Bund 
sich konkret auswirken soll. Noch entscheidender aber 
fr den Bestand und zugleich für seine Zukunft ist das 
Wort der Verheissung oder der Drohung, in dem Gott, 
diesmal stets durch den Mittelsmann, den Priester oder 
den Profeten, das Kommende nicht nur voraussagt, son- 
dern gestaltet. Das Wort und die Tat sind nicht zwei 
wesensverschiedene Wirkungsweisen Gottes, sondern 
das Wort ist Tat. 

Die hier angedeuteten Probleme christlicher Lehrent- 
wicklung mussten naturgemäss ihre Bedeutung in dem 
Masse verlieren, als die Auseinandersetzung mit dem 
udentum hinter anderen Fragen zurücktrat. War ein- 
mal die Hoffnung auf eine Bekehrung des israelitischen 
Volkes in der Zeit aufgegeben und in das eschatolo- 
gische Gotteswunder verschoben, so war damit ein we- 
sentlicher Antrieb zur theologischen Auseinandersetzung 
mit dem AT gefallen. Die drängenden Probleme der 
Christologie und der Trinitätslehre verleihen wohl ein- 
zelnen dicta probantia, etwa aus den sog. messianischen 
Psalmen oder als Weissagung gedeuteten profetischen 
Stellen eine erhöhte Bedeutung, führen aber zugleich mit 
Notwendigkeit dazu, deren Kreis durch die allegorische 
Auslegung zu verbreitern und von dem geschichtlichen 
Sinne abzulenken. Die innerchristliche Lehrproblematik 
beherrscht die Wertung des Alten Testaments und die 
aus ihm getroffene Auswahl. Das ist sehr deutlich in 
Luthers Vorrede auf dies Buch sichtbar. Aus seiner 
Fragestellung von Gesetz und Evangelium heraus sieht 
er in ihm — und zwar ausdrücklich nicht nur in der 
Thora, sondern auch in Profeten und Schriften — das 
gesetzliche Amt des Moses am Werk. Auf den drei- 
fachen Gebrauch des Gesetzes, vor allem auf den tertius 
usus legis kann hier nicht eingegangen werden, auch 
nicht auf die Gedankenbildungen, durch die der Dekalog 
von „der Juden Sachsenspiegel’ ausgenommen wird. 
Positive Bedeutung hat die „geistliche Deutung”, denn 
Christus „ist der Mann, dem es alles” (nämlich das levi- 
tische Gesetz und das Priestertum Mose) „ganz und gar 
gilt" 2). Die Profeten endlich sieht Luther in erster Linie 
im Lichte der Analogie. Aus ihrem Weissagen ergibt 
sich, dass „wer in Christus’ Reich sein will, soll wissen 
und sich darnach richten, dass er müsse zuvor viel leiden, 
ehe er zu der Herrlichkeit komme”, aus ihren „vielen 
und grossen Exempeln des ersten Gebotes” die Drohung 
wider die Gottlosen aller Zeiten wie der Trost der Got- 
tesfürchtigen. Durch die Gegenüberstellung der Abgöt- 
terei bei den Juden und der Abgötterei bei den Christen, 
mit deutlicher Spitze gegen „zeitgenössische” Erschei- 
Bungen seiner Tage wird solche Parallelität unterstri- 
chen. Steht diese also bei Luther im Vordergrund mit 
Starker Hervorkehrung dessen, was oben als die höhere 
Ebene bezeichnet wurde, so betont Calvin viel stärker 
die Kontinuität, wenn er für die beiden foedera die Iden- 
tität in der res ipsa et substantia und die Differenz we- 
sentlich in der adminisfratio herausstellt, in der pädago- 
gischen „Verschattung” (quodammodo adumbratas) der 





2) Das hier auftauchende Problem, wie sich denn nun eine soiche 

etrachtungsweie mit der strikten Ablehnung der Allegorese zu- 
DE des Literalsinnes verträgt, kann für jetzt nicht abgehandelt 
Werden, 


ALTTESTAMENTLICHE THEOLOGIE IN PROTESTANTISCHER SICHT HEUTE 207 


spirituellen Verheissungen in den innerweltlichen (ter- 
renis). Die Einzelheiten mögen an anderer Stelle nach- 
gelesen werden. Entscheidender als diese Unterschiede, 
so folgenreich sie wurden, aber ist die gemeinsame Basis: 
der Glaube an den im Alten Testament redenden Gott, 
der kein anderer ist als der im Neuen Testament sich 
bezeugende Vater Jesu Christi, auf den hin das gött: 
liche Reden und Handeln ausgerichtet ist. Dass Luther 
dabei energisch betonen kann, dass nicht alles Gottes- 
wort im AT an den Christen gerichtet ist, ist kein Ge 
gensatz gegen diese seine Grundhaltung. 

Eine neue Fragestellung auch gegenüber der Refor- 
mation musste sich aber in dem Augenblick ergeben, in 
dem eben diese ihre Grundvoraussetzung problematisch 
wurde, indem sowohl das dogmatische Lehrsystem als 
die bis in jedes einzelne Wort reichende Unfehlbarkeit 
der Schrift, in erster Linie des AT, angezweifelt wurden, 
also in der Zeit der Aufklärung. Die Bestreitung der 
Verfassertraditionen, die durch die Berufung Jesu auf 
„Moses" oder David als Verfasser von Ps. 110 gedeckt 
schienen, wie des Geschichtsablaufes, die Einführung 
des Mythosbegriffes und die Herausstellung religions- 
geschichtlicher Parallelen mussten je länger je mehr in 
derselben Richtung wirken, Doch hatte auch dieser Vor- 
gang wie jede geistige Bewegung zugleich seine gegen- 
teilige, in diesem Falle also positive Bedeutung, indem 
sie die Theologie des AT als ‘historische Disziplin im 
Gegensatz zu der Behandlung alttestamentlicher Aus- 
sagen lediglich als dicta probantia innerhalb des dogma- 
tischen Systems schuf. Sie musste ihrerseits in engstem 
Kontakt mit der „Einleitungswissenschaft” stehen. Der 
literarische Werdegang bildete die Grundlage für die 
Erforschung und Darstellung des religiësen. Naturge- 
mäss mussten sich dabei erhebliche Unterschiede er- 
geben, je nach dem Masse der Abweichung von der 
Tradition, je auch nach dem Mass der Aufgeschlossen- 
heit für religionsgeschichtliche Fragestellungen und der 
religionsgeschichtlichen Kenntnisse des einzelnen Dar- 
stellers, wobei zugleich der Fortschritt der (philologi- 
schen und archäologischen) Quellenerschliessung oft ge- 
nug einen Generationenunterschied bedeutete. Bis etwa 
zur Wende vom 19, zum 20. Jahrhundert bildete sich 
aber eine gewisse Gemeinsamkeit stufenweise darin 
heraus, dass der Prozess der israelitischen Religionsge- 
schichte selbst als eine „Entwicklung” aus urtümlicheren 
Formen nach Art etwa der vorislamischen Araber zur 
Höhe des „ethischen Monotheismus” der Profeten dar- 
gestellt wurde, und es war folgerichtig, wenn etwa 
Smend den Namen der Biblischen Theologie zugun- 
sten der Alttestamentlichen Religionsgeschichte aufgab. 

Es sollte sich jedoch im Zusammenhang mit der all- 
gemeinen geistigen Erschütterung des Fortschrittsglau- 
bens durch den ersten Weltkrieg zeigen, dass damit 
nicht alles gesagt sein konnte. Das AT ist eben doch für 
den in christlicher tradition lebenden Forscher nicht nur 
eine altorientalische Religionsurkunde, die für die 
Gegenwart keine andere Relevanz besässe als etwa die 
Merseburger Zaubersprüche oder auch die griechischen 
Tragiker. Sondern sie bleibt für ihn irgendwie „nur 
minos”’ als der erste ''eil der in der Christenheit „heilig” 
gehaltenen Schrift, Mit dem überkommenen Gedanken 
der Kontinuität, der trotz aller Hineinstellung in den 
alten Orient das AT enger an das NT heranrückte als 





208 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 6, November 1958 


irgend eine andere Religionsurkunde, blieb die Theolo- 
gische Aufgabe gestellt, die Verbindungslinien zwischen 
den beiden ‘l'estamenten sichtbar zu machen. Sind im 
AT beide vorbereitet, das NT und der Talmud, so er- 
scheint als Aufgabe christlicher Forschung, die Legitimi- 
tät und Tatsächlichkeit der erstgenannten aufzuzeigen. 
Vor allem im Dritten Reich war damit eine dringende 
Aufgabe gestellt. Sie konnte nur so gelöst werden, dass 
die leitenden Glaubenswahrheiten der christlichen Lehre, 
wie sie sich trotz aller Kritik am Dogma doch erhalten 
hatten, in erster Linie also die Einzigkeit und (wenn man 
den Ausdruck nicht missverstehen will) die humane Mo- 
ralität (die „Gerechtigkeit'') Gottes wie seine Liebes- 
offenbarung in Jesus als im AT vorbereitet, diese Wahr- 
heiten als das, worauf das AT in seiner „Entwicklung 
angelegt war, dargestellt wurden. Aber auch die Ana- 
logie durfte zu ihrem Rechte kommen. Ihrem T'ypus 
nach, als aus dem Worte ihres Gottes lebende Gemein- 
schaft, die dies Wort schriftlich tradiert, werden Syna- 
goge und Kirche nicht nur vom Islam zusammengeschaut. 
Die profetische „Rede und die „Reden” Jesu, besser 


‘auf Grund der Erkenntnis von der Bedeutung des Ein- 


zelwortes die „Worte” der Profeten und Jesu, treten zu 
einander in Analogie als Träger eines rational nicht ab- 
leitbaren Sendungsbewusstseins, so dass auch von hier 
aus die Profetie in den Mittelpunkt der Bemühungen um 
eine biblische Theologie des AT treten musste. Nicht 
umsonst hat H. Gressmann, ZAW 1924, 32, die 
Profetie „das Problem aller Probleme,... den Höhe- 
punkt der israelitischen Religionsgeschichte” genannt, 
der „letzten Endes nur aus sich selbst verstanden werden 
kann". Ein inneres Erfassen der Persönlichkeiten und 
ihr besseres Verständnis müsse zugleich dazu führen, 
dass wir „immer tiefer in das Wesen der göttlichen Of- 
fenbarung durch Israel eindringen lernen”, Jede Bemü- 
hung um solches „Verstehen” setzt aber voraus, dass ihr 
Glaube nicht nur intellektuell, sondern in seinen inneren 
Lebensbewegungen selbst zu „begreifen"" versucht wird, 
die wir die Frömmigkiet zu nennen pflegen. Bei den Pro- 
feten ist sie vor allem dadurch gekennzeichnet, dass sie 
sich von dem an und mit ihnen handelnden Gott ange- 
rührt und angesprochen wissen, also zum Typ der soge- 
nannten „reagierenden Mystik” gehören. Die Frömmig- 
keitsgeschichte erwuchs als ein legitimer und notwen- 
diger Teil der alttestamentlichen Religionsgeschichte. 
Was aber auch sie von der „Biblischen Theologie” im 
engeren Sinne scheidet, ist die Tatsache, dass sie nicht 
weniger am geschichtlichen Ablaub als solchem, nicht 
jedoch an der Wahrheitsfrage interessiert ist, die für alle 
theologische Arbeit letztlich entscheidend sein muss und 
ihren Masstab an nichts anderem finden kann als an 
der Wirklichkeit Jesu und des NT, Dass sie freilich in 
höherem Masse als eine die Vorstellungen und Bräuche 
behandelnde Forschung „immer wieder an die Grenze 
(kommt), wo die systematische Frage nach der Wert- 
höhe und der religiösen Reinheit des geschilderten Er- 
lebens sich geltend macht und Berücksichtigung bis in 
den Stil und die Darstellungsart hinein verlangt’, glaube 
ich bereits 1926 mit hinreichender Klarheit ausgespro- 
chen zu haben. 

Wie stehen nun, von den geschilderten Tatbeständen 
aus, die vier hier anzuzeigenden Werke? Ich hebe zu- 
nächst einige ihnen gemeinsame Momente heraus. Alle 







vier bewegen sich auf dem Boden der literarkritisch ó 
Forschungen des letzten Jahrhunderts, genauer noch a: 
dem Boden der Wellhausenschen Pentateuchkritik, 
IEDP, das heilige Tetragramm der Forschung, bestel 
auch für sie zu Recht. Jacob setzt es stillschweigend, 
voraus, ohne dass es bei der speziellen Anlage sein 
Buches von weitergreifender Bedeutung wäre, Während 
für von Rad entsprechend seiner Stoffanordnung in 
der „Theologie des Hexateuch'"' naturgemäss die Diffe- 
renzierung in den Aussagen der verschiedenen Schiche 
ten stärker hervortreten muss. Wenn er dabei betont, 
dass literarisch jüngere Stücke (die Schöpfungsges 
schichte von P) sachlich eine frühere Stufe darstellen: 
können als literarisch ältere (in diesem Falle J), so ist 
mit dieser Erwägung (S. 145) — deren tatsächliche Gele 
tung von Fall zu Fall nachzuprüfen ist, — das Schema 
selbst nicht aufgegeben. Wieweit von Rad dann 
hinter diese grossen Quellestränge auf kleinere selbstän- 
dig gewesene und noch herausschälbare 'T'estimonia zye 
rück geht, wird in anderem Zusammenhang zu behan- 
dein sein. Auch Vriezen erwägt (S. 41), freilich in 
anderer Weise und von anderen Ausgangspunkten aus, 
eine Schichtung innerhalb J, indem er den „Autor von 
Gen. 2-11, „obwohl ein jahwistischer Erzähler und nach 
seiner Intention J verwandt” für einen selbständigem 
vielleicht von den „grossen Profeten" abhängigen an= 
sehen möchte, wie auch Eichrodt von J einen Ja 
(neben E )in der Ur- und Vätergeschichte finden möchte 
(S. 18). 

Als zweites gemeinsames Merkmal würde ich die Bee 
rücksichtigung von Materialien aus der Religionsges 
schichte nennen, Gewiss ist das Ausmass der zum Ver= 
gleich herangezogenen fremden Stoffe verschieden, und 
ungleichmässig die Bedeutung, die ihnen für Werdegang 
und Inhalt der israelitischen Religion zugewiesen wird, 
Dass — um statt mehrerer (Schöpfung, „Weisheit”, 
Verhältnis zu den ältern orientalischen Rechten) nur 
ein Beispiel zu geben — in den Königspsalmen „Formus 
lierungen aus dem orientalischen Hofzeremoniell" über- 
nommen sind (Vriezen, S. 188), dass „in überr 
raschenden Masse Israel in diesen Aussagen phraseolo- 
gisch und begrifflich von dem Hofstil der Königreich 
am Nil und in Mesopotamien abhängig war’ (von 
Rad, S. 319) und in ihnen „die altorientalische Auffasr 
sung vom vergöttlichten Herrscher durch(bricht) und.n 
den israelitischen König mit den Attributen eines übete 
menschlichen Erretters ausstattet (so Eichrodt, 
S. 303), ist diesen Forschern gemeinsam. Wenn endlich 
Jacob gegenüber den WUpsalensern sich weigert, das 
mythische Schema vom sterbenden und auferstehendern 
Gott, vom Gottes-Chaoskampf und der Gotteshochzeiff 
„tel quel” als Hintergrund des israelitischen Königtums 
wiederzufinden, so steht es doch auch für ihn fest: „Sans 
doute Israel a-t-il connu des traditions mythiques avec 
des rites cotrespondants, et la royauté, en particulieï! 
celle de David, est un des lieux où cet héritage mythiquë 
est particulièrement sensible". Als eine Vergewaltigund 
der Texte müsste er es freilich bezeichnen, que de voif 
dans la royauté la simple transposition, sur le plan de 
l'histoire, d'un schema mythique (S. 189). Als methor 
disch bedeutsam möchte ich in diesem Zusammenhan4 
nur noch auf die Stellung verweisen, die Vriezen 
zur Frage der Beeinflussung des israelitischen Schöp- 


fungsglaubens von den analogen assyrisch-babyloni- 
schen Texten vertritt. Das stärkere Hervortreten des 
2 von ihm auch innerhalb Israels für älter gehaltenen — 
Gchópfungsglaubens in der Assyrerzeit wird so begrün- 
det: „Es ist nicht unwahrscheinlich, dass dies aus An- 
jass des Konfliktes mit der assyrisch-babylonischen 
Weltanschauung des 8. und 7, Jahrhunderts gesehen sei. 
Die Konfrontation mit dieser Weltmacht hat den israeli- 
gischen Jahwismus an diesem Punkte zu klarerer Selbst- 
besinnung angeleitet, ebenso wie in der christlichen 
Kirche bestimmte Dogmen nach der Konfrontation mit 
Gnosis und Neuplatonismus formuliert worden sind” 
(S. 155). Dass ich persönlich den religionsgeschicht- 
lichen Vergleich in stärkerem Masse als ein (nicht das) 
Leitmotiv der geschichtlichen Entwicklung nutzen würde 
als es hier geschehen ist, soll nicht unausgesprochen 
bleiben, etwa dass ich die Ugarittexte, aber auch das 
Hetitische in weiterem Umfang auszuwerten versuchen 
würde. Aber das wäre gegenüber der Grundhaltung der 
hier vorgelegten Werke wohl ein spürbarer gradueller, 
jedoch kein prinzipieller Unterschied, da auch für mich 
nicht das genus proximum, sondern die differentia spe- 
cifica das letzte Ziel der Forschung darstellt. Das 
„eigene” ist das „Eigentliche", das heraus zu arbeiten 
ist, nicht nur im AT! 

Ein drittes Moment schliesst sich an. Alle vier Werke 
halten sich frei von dem verbreiteten „protestantischen”’ 
Ressentiment gegen den Kultus, in dem sie vielmehr 
einen geschichtlich nofwendigen Bestandteil des religiö- 
sen Lebens Isaels sehen, und das trotz der hier ja be- 
sonders greifbaren Zusammenhänge mit dem Kananä- 
ertum und trotz der profetischen Kritik und Ablehnung 
des Kultus oder doch wesentlicher Erscheinungen im 
gottesdienstlichen Leben ihrer Tage. Die Übernahme 
von Kultformen des Ackerbaulandes nach der Einwan- 
derung steht von Rad unter der zwingenden Not- 
Wendigkeit der Selbsterhaltung. Der Jahweglaube konnte 
„in sie einströmen und in ihnen eine neue Gestalt ge- 
winnen’ (S. 34). Dass er sie dabei grundlegend ver- 
ändert hat, in der Historisierung der Ackerbaufeste, die 
zugleich eine Entmythologisierung bedeutet und in der 
Gegensätzlichkeit gegen die „Mythisierung des Sexuel- 
len” gipfelt, betont von Rad ebenso (S. 36) wie 

riezen, der von der „Historisierung alter Riten, die 
z.T. auf vorväterliche, nomadische Bräuche, z.T. auf 
kananäische Landbaufeste zurückgehen' (S. 242) 
$pricht, oder wie Eichrodt, der die theologische Auf- 
gabe, die damit gestellt ist, scharf herausarbeitet: Mit 
dem religionsgeschichtlichen Material „ist die Hinstel- 
lung früherer Zeiten unmöglich geworden, die in der 
istaelitischen Kultübung direkte Gottesoffenbarung voll 
origineller neuer Aufschlüsse über das Verhältnis der 
irdischen zur göttlichen Welt finden und alle verwand- 
ten Erscheinungen des Heidentums als Verzerrung oder 
Nachabmung israelitischer Kultsitten beurteilen wollte. 
Um so dringender aber stellt sich die Aufgabe, der 

rage nachzugehen, ob und wie sich der Jahve-Glaube 
in der Prägung und Ausgestaltung des Kultus geltend 
macht, d‚h. nicht nur, welche Kulthandlungen er ab- 
lehnt und ausscheidet, sondern auch, was für einen Sinn 
er mit den übernommenen oder neugeschaffenen Kult- 
Ordnungen verbindet” (S. 56). Jacob endlich formu- 
liert den gleichen Sachverhalt sprachlich kraft der so nur 


ALTTESTAMENTLICHE THEOLOGIE IN PROTESTANTISCHER SICHT HEUTE 209 


dem Französischen eigenen Verbindung von Präzision 
und stilistischer „finesse” noch eleganter: L'originalité 
d'Israël (das largement tributaire de Canaan ist) dans le 
domaine du culte se manifeste par la priorité de l'histoire 
sur le mythe et du temps sur l'espace” (S. 213 f.). Aber 
wichtiger als diese Einzelfrage ist nun das umfassendere 
Problem der Stellung des Kultus innerhalb der israeliti- 
schen Religion überhaupt, insonderheit seine Verbin- 
dung mit dem Bundesgedanken. Es gibt keinen „Bund 
unter Menschen ohne ein gemeinsames Mah], betont 
Jacob unter Berufung auf Gen. 2635, 314,54, 2 Sam. 
312 und so umschliesst auch der Sinaibund ein Gemein- 
schaftsmahl mit Jahve (S. 171 f.), für das freilich, wie 
Eichrodt formuliert, ebenso wie für die damit ver- 
bundenen Opfer „keine zwangmässig wirkende Segens- 
kraft der Elemente und des Ritus” besteht. Vielmehr 
beruht „die Kraft der .., sakralen Kommunion auf der. 
Bereitschaftserklärung des Gottes, zu diesem seinem 
Volk in ein besonderes Verhältnis zu treten und ihm an 
seinem Leben Anteil zu geben” (95). Ob man davon 
sprechen kann, das Gemeinschaftsopfer mit Segenswort, 
Hymnus, Orakelgebung und Rechtsprechung sei zum 
„Sakrament” geworden, ist eine Frage der Terminologie, 
die ich nicht positiv beantworten könnte. Auch für 
Vriezen ist der Kult des AT ohne „das starke Be- 
wusstsein von der Gemeinschaft zwischen Gott und 
Mensch, die Erkenntnis Gottes als des heiligen Gottes 
dieses Bundes und das Verständnis des Volkes und des 
einzelnen als der immer wieder durch die Sünde be- 
herrschten Partner’ nicht zu verstehen (S. 242). In der 
„Bundeslehre” aber drückt das AT „das Wesensver- 
hältnis zwischen Gott und Volk” aus, wie auch von 
Rad für die älteste Gestalt „Israels, die nach ihm in 
Sichem gegründete Amphiktyonie der Zwölf, als kon- 
stitutiv das „grosse Herbstfest” ansieht, zu dem man 
— wie zu anderen Gelegenheiten — wallfahrtet, um 
on 7 opfern und Bundesverpflichtungen neu zu hören 

22700 

Man könnte diese Reihe gemeinsamer Merkmale noch 
fortsetzen, ich denke aber, das Gesagte genügt, um zu 
belegen, dass wir es mit Werken zu tun haben, die bei 
aller Eigenart, von der sofort zu sprechen sein wird, im 
grossen Zuge der protestantischen geschichtlichen The- 
ologie stehen und ein unüberhörbares Zeugnis für deren 
wissenschaftliche Geltung ablegen. Damit mag es zu- 
sammenhängen, dass die Auseinandersetzung mit der 
katholischen Forschung weitestgehend zurücktzitt. (Doch 
vgl. Vriezen, S. 86. Anm. 2, zum Brief der Päpst- 
lichen Bibelkommission an Kard. Suhard). Die wesent- 
lichsten katholischen Werke sind bei Jacob wenig- 
stens genannt, wohl auch um deswillen, weil sie aus dem 
im letzten Menschenalter so lebendigen französischen 
Katholizismus stammen, Aber es wird Zeit, wenn diese 
Darlegungen nicht allzusehr anschwellen sollen, die Be- 
sonderheiten der vier Werke herauszuarbeiten. 

Das Buch von Jacob trug als Strassburger Disser- 
tation den Titel: Les Thèêmes essentiels d'une Théologie 
de [Ancien Testament und war seinem Inhalt nach da- 
mit genauer gekennzeichnet als durch den heutigen. Es 
handelt sich in der Tat um eine durch „Considérations 
historiques et méthodologiques” eingeleitete dreigeglie- 
derte Darstellung der Aspects caractéristiqgues du Dieu 
de | AT, der Action du Dieu de l' A.T. und von Con- 





210 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


testation et triomphe final de l'action de Dieu. Wir 
haben es also mit einer Darstellungsart zu tun, die nicht 
eine zusammenhängende Geschichtsabfolge darbietet, 
sondern in der Weise, wie sie oben für die Kontinuität 
anzudeuten war, die einzelnen „Themen” je für sich ab- 
handelt. Welche als wesentlich erfasst werden, ist nicht 
ohne den Zusammenhang mit dem NT geschehen: „Une 
théologie de 1’ AT, qui ne se fonde pas sur certains 
versets isolés mais sur l'ensemble de 1 A.T., ne peut 
être qu'une christologie, car c'est dans le Christ qu'est 
réuni et amené à la perfection ce qui dans l'ancienne 
alliance est manifesté, à travers une histoire longue et 
variée, dans les événemants, les personnages et les in- 
stitutions”” (S. 11). Genauer findet J. im AT le même 
message du Dieu présent, du Dieu sauveur et du Dieu 
qui vient, qui caractérise l'Evangile (ebenda). Anstelle 
des Ausdruckes Dieu présent wird in den beiden ersten 
Kapiteln des ersten Teiles der andere des „Dieu vivant’ 
gebraucht und damit ein wesentliches Anliegen J.'s noch 
genauer getroffen. Es geht ihm grundlegend um die Le- 
bendigkeit des sich manifestierenden, „offenbarenden” 
Gottes, die als seine Heiligkeit, Gerechtigkeit, Treue, 
Liebe, sein Zorn und seine Weisheit näher entfaltet wird. 
Sein Handeln vollzieht in der Schöpfung (bei deren Be- 
sprechung auch von Natur und Bestimmung des Men- 
schen geredet wird), und in der Geschichte, bei deren 
Behandlung das lebendigste Interesse J's sichtbar wird, 
das er auch in mehreren schönen Zeitschriftenaufsätzen 
betätigt hat3). Die Gottesherrschaft in der Welt ist 
gestört durch die menschliche Sünde, die aber ihrerseits 
von Gott in der Erlösung und im eschatologischen Drama 
überwunden wird. Ohne dass ich in allen Einzelheiten 
zuzustimmen vermöchte — ich könnte nicht sagen „Le 
roi garantit le rêgne de Dieu sur la terre” (S, 205), auch 
nicht, dass jeder Dualismus in Israel unmöglich gewesen 
sei, wenigstens nicht, wenn man in der Lehre der Qum- 
ranleute eine legitime Fortsetzung bestimmter alttesta- 
mentlicher Gestaltungslinien sieht — so sehe ich doch 
in dem vorliegenden Werk in seiner Eigenart, auch in 
seinen m. E, nicht immer richtigen, aber stets anregenden 
Zuspitzungen eine recht wesentliche Leistung, wie ich 
das an anderer Stelle schon ausgesprochen habe 4). Es 
steckt in den einzelnen Abschnitten oft philologisch und 
geschichtlich allerhand Material, das eine genaue Lek- 
türe immer wieder ertragreich werden lässt, 

Ganz anderer Art ist das Werk von Eichrodt, 
dessen Aufriss und Grundhaltung, vor allem die Heraus- 
arbeitung der zentralen Stellung des Bundesgedankens 
seit mehr als zwanzig Jahren bekannt und so bewährt 
ist, dass sich Preisworte erübrigen. Gegenüber anderen 
Tendenzen wie gegenüber der manigfachen Bestreitung 
der hier betonten überragenden Bedeutung des „Bun- 
des” hält E‚ sowohl an der geschichtlichen Aufgabe der 
biblischen Theologie als auch an eben dieser Grundauf- 
fassung fest, da „alle entscheidenden Glaubensaussagen 
des AT auf der ausgesprochenen oder unausgesproche- 
nen Voraussetzung beruhen, dass eine in der Geschichte 
vollzogene freie Gottestat Israel zu der Würde des Got- 


3) Revue d'Histoire et de Philosophie religieuses 35 (1955) 
S. 26 ff. — La Bible et l'Orient, Paris 1955, S. 26 ff. und Revue 
de Théologie et de Philosophie IVe Sér. 7, 1957, 


1) ZAW 69 (1957) S, 266. 


tesvolkes erhoben hat, in dem Wesen und Wille Got 

: tes 
offenbar werden soll, Das Wort Bund ist also sozusagen 
die Chiffre für eine viel weiter reichende und das tiers 
Glaubensfundament bildende Gewissheit, ohne die De 
rael nicht israel wäre (S. VI f.). Wir haben es ml 
einer straff geführten Darstellung zu tun, die von can 
allgemeineren Behandlung des Bundesverhältnisses nach 
Sinn und Geschichte desselben zu den Bundessatzungen, 
zu Namen und Wesen des Bundesgottes, den Organen 
des Bundes, dem Bundesbruch und dem Gericht, ende 
lich aber zur Vollendung des Bundes hinüberführt. Ent 
sprechen damit die beiden letzten Kapitel im Grossen den 
gleichen bei Jacob, so tritt eine Verwandtschaft zwie 
schen beiden Werken nicht weniger in der Behandlung 
der Aussagen über Gott selbst und sein Handeln hervor. 
Auch hier werden Gottes Macht, Güte, Gerechtigkeit, 
Liebe, sein Zorn und seine Heiligkeit dargelegt, seine 
geschichtslenkende Macht wie seine persönliche Lebens- 
fülle als entscheidende Momente herausgehoben. Diese 
Übereinstimmung in wesentlichen Zügen ist angesichts 
der beiderseitigen Selbständigkeit der Stoffaufarbeitung 
eine starke Garantie dafür, dass tatsächlich die innere 
Struktur des Jahveglaubens zutreffend erfasst ist. Auf 
die Einwände, die Eichrodt gegen von Rad vor- 
zubringen hat, wird später noch einzugehen sein. Dass 
im einzelnen unter Auswertung wesentlicher seit Er- 
scheinen der vorigen Auflage erschienener Literatur 
mannigfach gebessert worden ist, versteht sich bei E‚ 
von selbst, dessen Werk zwei qute Register erschliessen 
helfen. 

Gegen diesen Aufriss Eichrodt's hat nun Vriee 
zen den Einwand erhoben, seine Biblische Theologie 
bleibe „der phänomenologische Zweig der religionswis- 
senschaftlichen Forschung", da er zwar gelegentlich die 
Wahrheitsfrage stelle, ihre Erhebung aber nicht „als 
methodisches Prinzip” gelten lasse (S. 96). In der Tat 
ist damit der Unterschied der beiden Werke recht genau 
bezeichnet. Es geht Vriezen in seinem ersten Teil: 
Prolegomena zur Theologie des AT. Geschichte und 
Wort Gottes, ganz entscheidend darum, auf der einen 
Seite in vollem Umfang den Ertrag der geschichtlichen, 
literarkritischen und religionsvergleichenden Arbeit am 
AT nicht nur festzuhalten, sondern für seine Zwecké 
von denen sofort die Rede sein muss, auszuwerten und 
fruchtbar zu machen. Es gibt für ihn, wie schon anzur 
deuten war, kein Zurück hinter Wellhausen und die 
religionsgeschichtliche Schule. Ich zitiere zwei entscheir 
dende Sätze: „Es dürfte... unmöglich sein, sich wieder 
von der historisch-kritischen Methode zu lösen” (S. 8) 
und: „Die israelitische Religion wächst in der Entwicke 
lung der altorientalischen Kulturwelt mit’ (S. 13). Auf 
der anderen Seite aber wendet er sich mit betonter 
Schärfe gegen eine Auffassung der Religion Israels als 
eines „rein menschlichen Geistesproduktes’ und kann 
formulieren: ….. es erwächst zwischen dem Historiss 
mus, der die alttestamentliche Religion säkularisierte und 
humanisierte, und der christlichen Theologie ein Streit 
auf Leben und Tod. Die Theologie muss einen solchen 
Historismus als unhaltbaren Irrtum erkennen und ihn it 
seinem Prinzip und seinen Resultaten gänzlich ablehnen 
(S. 11). Wie kann man diese beiden Seiten neben eine 
ander zu ihrem Rechte kommen lassen? Nicht dadurch. 
dass man „bestimmte Erscheinungen im AT zu bagâ” 





gellisieren oder ganz beiseite zu schieben, andere durch 
Allegorese oder T'ypologese zu spiritualisieren sucht” 
ebenda), sondern allein in der rechten Erfassung des- 
een, was oben die Kontinuität genannt wurde: durch die 
Herausarbeitung der Linie, die durch das AT hindurch 
zum NT, vor allem zur Person Jesu, hinüberführt. Diese 
Zusammengehörigkeit findet V. in der Profetie und kann 
gie als das offenbarende „Wort Gottes” beschreiben. 
Damit ergibt sich für ihn, wie er nicht ohne einiges Stau- 
nen und Zögern erkennt und ausspricht, ein Unterschied 
zwischen der Religion Israels und dem AT. Daraus folgt 
fúr ihn auch die in sehr feinsinnigen Analysen der Er- 
zählungsliteratur, vor allem der grossen Pentateuch- 
schichten gelöste Aufgabe, das „Profetische’' auch aus- 
serhalb der profetischen Bücher im engeren Sinne (in 
verschiedener Abstufung) nachzuweisen, und endlich 
der Versuch, die letzte Einheit in aller Verschiedenheit 
„kerygmatischer" Aussagen sichtbar zu machen. Diese 
Einheit kann er mehr formal als weiterschreitende, ziel- 
gerichtete Gottesoffenbarung”’ (S. 16) oder mehr inhalt- 
lich als „Werben Gottes um sein Volk” (S. 15), als 
Selbsterweisung Gottes als „der Rettende” (S. 23), als 
„die Verheissung des gnädigen und gerechten Mitseins 
Gottes mit dem Menschen und mit der Welt” (S. 31), 
um nur diese Formulierungen zu geben, beschreiben. 
„Es ist Jahwe, der heilige Gott Israels, an dessen Ge- 
meinschaft jeder Gläubige persönlich teilhat, der alle 
Schreiber mit seinem Geist und Wort erfüllt und be- 
herrscht” (S. 39), wobei der Ausdruck Wort Gottes „in 
literarhistorischem Licht als metonymisch betrachtet 
werden muss, als Übertragung der Bezeichnung von 
einem Teil auf das Ganze” (S. 93). Die Erkenntnis die- 
ser profetischen Linie, kraft deren „das NT die Bestä- 
tigung und Krönung des AT” darstellt (S. 16), weil 
„Jesus Christus ganz auf dem Grunde der alttestament- 
lichen Predigt des Gesetzes und der Profeten gelebt hat 
und durch den Gott, den das AT verkündigte, den Gott 
der Gemeinschaft, der Wahrheit und der Gerechtigkeit 
in die Welt gesendet worden ist" (S. 81), ist freilich 
„nicht allein eine Sache des philologischen und histori- 
schen Verfahrens, sondern auch eine Sache der persön- 
lichen Einübung zum Hören und existentiellen Ver- 
stehen” (S. 99). Sehr zu beachten aber ist die Art und 
eise, wie nun Vriezen bemüht ist, gerade aus dem 
geschichtlichen Werdegang dessen, was er das Kerygma 
nennt (vielleicht sollte er von seinen Voraussetzungen 
aus das Wort „Entwicklung, das er wiederholt ge- 
braucht, eher vermeiden), Hilfen für solch Hören zu ge- 
Winnen. Man lese etwa nach, wie er den „Schritt vom 
Mono-Jahwismus zum Monotheismus” mehr als „eine 
theologische Denk- als eine eigentliche Glaubensbewe- 
gung” darstellt (S. 21) oder die Bedeutung des Kultus 
für das Glaubensverständnis eingrenzt. Natürlich blei- 
ben gerade hier Zweifel. Ist wirklich das Passah mit der 
Sühnopferidee verbunden, vielleicht sogar schon in vor- 
mosaischer Zeit (S. 25), und kann man nach den Nach- 
Weisungen von L. Rost, die erst nach dem Erscheinen 
der Vriezenschen Theologie herausgekommen sind, 
heute noch von der ‘oläh als einer „allgemein mensch- 
lichen Übung” sprechen (ebenda)?5) Solche Kinzelfra- 
gen können weder sein Anliegen noch dessen zielstre- 





8) BZAW 77 (1958), S. 177 ff. 


ALTTESTAMENTLICHE THEOLOGIE IN PROTESTANTISCHER SICHT HEUTE 211 


bige Duchführung beeinträchtigen. Alle geschichtliche 
Erkenntnis bleibt ja an den Wandel in der Auslegung 
der Quellen und ihrem Umfang gebunden. In dieser 
Tatsache mag es seinen Grund haben, dass Vriezen 
gegenüber der Betonung des personalen Charakters der 
Offenbarung im AT das äussere Geschehen, das was 
man die „Geschichte Israels’ nennt, stark in den Hinter- 
grund treten lässt, Mit den Anfängen der Religion Is- 
raels liegt ja auch das äussere Geschehen in seinen 
frühesten Zeiten im Dunkel, Hier herrschen „eher Sagen 
als wirkliche Geschichte” (S. 89). Wenn V. auch von 
den Taten Jahwes in der Geschichte neben seiner Of- 
fenbarung an die Propheten durch das Wort sprechen 
kann (z.B. S. 87), so liegt doch der Schwerpunkt 
durchaus auf dem Zweitgenannten. Offenbar ist es die 
Unsicherheit um das tatsächliche Geschehen, die ihn 
hier zurückhaltend sein lässt: „Selbst die historische Ge- 
nauigkeit einer bestimmten Gegebenheit, etwa einer ge- 
schichtlichen Angabe, ist an sich nicht entscheidend für 
die „Wahrheitsfrage” des Geschichtsberichtes — ja die- 
ser Geschichtsbericht ist gar nicht um seines historischen 
Inhalts, sondern um seiner Botschaft willen gegeben, 
wegen seiner Tendenz, wenn man so will” (S. 86). Hier 
liegt der wesentlichste Unterschied gegenüber der The- 
ologie von Rad's, der bei der Behandlung von dessen 
Werk zur Darstellung kommen muss, und hier liegt, 
wenn ich recht sehe, ein Problem, das von Vriezen 
von seinen eigenen Voraussetzungen aus noch nicht voll 
geklärt ist: die Frage nach dem Verhältnis von Tat- 
und Wortoffenbarung im AT. Es kann ja doch keinem 
Zweifel unterliegen, dass das AT selbst entscheidendes 
Gewicht auf die „Historizität” der von ihm überlieferten 
— darf man das Wort vom Kerygma aufnehmen und 
sagen „bezeugten”"? — Fakten legt, und die profetische 
Verkündigung will immer wieder „Deutung'’ geschehener 
oder in der „Ausschau nach dem Königreich Gottes er- 
warteter Ereignisse" (S.88) sein! Ich hoffe, demnächst 
in anderem Zusammhang zeigen zu können, wie die 
Orientierung an den facta zur Wesensstruktur des bibli- 
schen Denkens überhaupt gehört, und es wäre meine 
Bitte an Vriezen, bei der sicher bald zu erwartenden 
zweiten Auflage seines Werkes die m. E. hier noch vor- 
handene Lücke seiner sonst so geradlinigen Darstellung 
zu schliessen. Nachzuzeichnen, wie er nun in breiter 
Front (S. 104-322) in steter Auseinandersetzung mit 
der wichtigsten Forschung (vgl. die Literaturhinweise 
S. 323-326 und die Autorennamen S. 340-343) unter 
steter terminologischer (,„Hebräische Termini’ S. 339 f.) 
und exegetischer Behandlung (Verzeichnis der Bibel- 
stellen S. 331-338, jeweils vierspaltig!) des Materials 
den Charakter der alttestamentlichen Gotteserkenntnis 
als Gemeinschaftsverhältnis zwischen dem heiligen Gott 
und dem Menschen", „Gott”, „Der Mensch’, „Der 
Verkehr zwischen Gott und Mensch”, „Der Verkehr 
zwischen Mensch und Mensch (Ethik)”, endlich aber 
„Gott, Mensch und Welt in Gegenwart und Zukunft 
behandelt” und auf eine zusammenfassende Würdigung 
hinausführt, würde den Rahmen dieser Besprechung 
trotz des grosszügig zur Verfügung gestallten Raumes 
sprengen. Das Sachverzeichnis (S. 327-331) ist ein qutes 
Hilfsmittel, sich in dem grossräumigen Anlageschema 
zu orentieren. Vielleicht steht die beste Selbstcharakte- 
ristik des Autors auf S. 8, wenn er von dem „Theologen 





rl 


| 








212 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


spricht, der von der Offenbarung Gottes in Christus 
herkommt und wissenschaftlich das AI lesen will, und 
dabei nun „nicht nur vielen Schwierigkeiten, sondern 
auch neuen Möglichkeiten” begegnet. Wenn V. auch an 
Auswüchsen der reformierten Exegese (etwa des Hohen 
Liedes) nur allzuberechtigte Kritik übt und sich von 
ihnen freihält, so tut man ihm gewiss nicht Unrecht, 
wenn in seinem Werk Calvinisches Erbe, eben jenes 
Hervortretenlassen der Kontinuität vor der Analogie, 
lebendig sieht. 

Genau an der Stelle, wo mir bei V riezen noch eine 
Lücke zu klaffen scheint, setzt nun das neueste der hier 
zu behandelnden Werke ein, der erste, die Profetie noch 
ausklammernde Band von von Rad's Theologie des 
AT. ein Buch, das von einem sehr starken Selbstbe- 
wusstsein getragen ist, Eine Entwicklung seit 170 Jahren 
(seit Gabler) erscheint als ein einziger Irrweg, auf 
dem „die Theologie den rechten Bezug, zu dem, was 
allein ihr wahrer Gegenstand sein kann, verloren” hat, 
und selbst Eichrodt findet nur bedingte Anerken- 
nung. Freilich ist er in besserer Lage als die Frömmig- 
keitsgeschichte, der ein Ketzerhütchen zu verpassen und 
sie dessen zu beschuldigen, sie habe „sich gegen die 
Schrift selbst gewandt" (S. 120), der Autor sich leider 
nicht verkneifen kann! Das Zutrauen zur Sachlichkeit 
des Gebotenen wird durch Zuspitzungen nicht gesteigect! 
Auch das Pathos der Darstellung — ich habe nicht ge- 
zählt, wie oft die Worte „ohne Zweifel" u‚ä.m. sich fin- 
den, auch nicht die Superlative — zeugt von dem Be- 
wusstsein, eine säkulare Tat vollbracht zu haben, und. 
der Autor muss sich fragen lassen, wieweit solch Stolz 
begründet ist. Da ist zunächst rückhaltlos zu betonen, 
dass wir es mit einem Werke stärkster geistiger Kraft 
der Stoffaneignung, der Stoffdurchdringung und der 
Darstellung zu tun haben. Unter steter Heranziehung 
der Literatur (S, 231 Anm. 90 lies als ersten Buchstaben 
J. statt W.) wird in zwei Hauptteilen zunächst der Ab- 
riss einer Geschichte des Jahweglaubens und der sakra- 
len Institutionen in Israel und sodann die Theologie der: 
geschichtlichen Überlieferungen Israels geboten, geglie- 
dert in Methodische Vorerwähungen, die Theologie des 
Hexateuch, die Gesalbten Israels und /srael vor Jahwe 
(Die Antwort Israels), worunter vor allem Psalmen und 
Weisheitsschriften fallen. In dem Kapitel über die Ge- 
schichte werden das Reich und Amt des Gesalbten nach 
den Königspsalmen, Saul, die Richter, die Geschichts- 
theologie des Deuteronomisten (Königsbücher) und das 
Chronistische Geschichtswerk abgehandelt. Schon diese 
eigenartige Reihenfolge lässt etwas ahnen von der 
Eigenart der Fragestellung und der Problemlösung, auf 
diees von Rad ankommt. Wie für Vriezen ist 
es für ihn das entscheidende Anliegen, zu der Offen- 
barungswirklichkeit durchzustossen, die das AT von 
jeder anderen altorientalischen Religionsurkunde trennt, 
aber im Unterschied von V. ist für ihn nicht das Wort, 
sondern die Geschichte selbst, das Handeln Gottes in 
der Geschichte Israels das schlechthin entscheidende 
Moment. Den Durchstoss zu diesem Heilsgeschehen 
kann freilich von Rad nur unter den grössten Schwie- 
rigkeiten gewinnen. Denn in der Literarkritik ist er un- 
gleich radikaler als die bisher behandelten Werke. Die 
grossen Hexateuchschichten sind ihm Ergebnisse eines 
schr verwickelten Prozesses, der aus ganz verschieden- 


artigen Stücken aufgebaut ist, unter denen ihn bestimmte 
bekenntnisartige Formeln wie Deut. 265 ff. besonders 
beschäftigen. Dies soeben genannte „Credo” hält er für 
alt, ohne sich auf genauere Datierung festzulegen(S. 128 
Anm. 19). Ich gebe einige entscheidende Sätze: „Das 
einfache geschichtliche Bild der Quellenschriften, das 
die Väter der literarischen Quellenscheidung für die 
Ausgangsbasis ihrer Forschungen hielten, ist schon als 
ein Endstadium zu verstehen, in dem eine lange Ge- 
schichte der Deutung von Israels Frühgeschichte end- 
lich zur Ruhe gekommen ist! ... Das, was uns heute die 
Erkenntnis der historischen Vorgänge in dieser Frühzeit 
besonders erschwert, ist also die Destruktion des Rah- 
mens der hexateuchischen Überlieferung ... Damit ist 
natürlich noch lange nicht gesagt, dass alles in diesem 
Schema Enthaltene ungeschichtlich sei. Aber es ist doch 
immerhin ein Unterschied, ob die Darstellung der Früh- 
geschichte Israels auf unmittelbaren geschichtlichen Er- 
innerungen ruht, oder ob sich Israel die Abfolge der Ge- 
schehnisse in einem kultischen Bekenntnis zurechtgelegt 
hat, das die Ereignisse schon in einer gewissen generali- 
sierenden und vereinfachenden Typik erfasst"(S. 14 f.). 
Damit ergibt sich die doppelte Aufgabe: einmal diese 
kleinsten und ältesten Zeugnisse zu erarbeiten, in denen 
Israel die „göttlichen Geschichtstatsachen” niedergelegt 
hat, und sodann den Weg nachzuzeichnen, auf dem es 
zu den heutigen Gesamtkompositionen gelangt ist. Als 
Ergebnis der ersten Aufgabe ergibt sich, dass die Zahl 
der ursprünglichen „Überlieferungskomplexe, die alle 
irgendwann einmal selbständig für sich bestanden haben, 
nicht gross (ist): die wichtigsten sind: die Verheissung 
an die Erzväter, der Auszug aus Ägypten, das Schilf- 
meerwunder, Jahwes Offenbarung am Sinai, die Ver 
leihung des Landes Kanaan. Die jüngste dieser Über- 
lieferungen ist die von Jahwes Bund mit David, sie steht 
deshalb schon ausserhalb jenes Bildes von der Heilsge- 
schichte, zu dem die älteren Überlieferungen schon früh: 
zusammengewachsen sind. Sie alle sind, unbeschadet 
ihrer Besonderheiten, „Erwählungstraditionen”, dent 
sie haften an Heilsereignissen, die Jahwe zugunsten Ís- 
raels veranstaltet hat. Aber mit der Überlieferung vom 
Davidsbund und der Erwählung des Zion ist der Kreis 
der Erwählungstraditionen abgeschlossen" (S. 77). Die 
zweite Frage aber wird dahin beantwortet, dass Israel 
einmal alle Überlieferungen, auch wenn sie sich nur auf 
einen kleinen oder kleinsten Unterverband beziehen, der 
in das Volksganze eingeschmolzen ist, als an Israel ger 
schehen anerkannt und dargestellt hat. Es mag sein, dass 
eine ganz andere Stammesgruppe das Schilfmeerereignis 
erlebt hat als die Manifestation am Sinai, aber beide 
„Ereignisse”" gelten nun als Gottestaten an dem Gesamte 
verband, der zu ihrer Zeit noch nicht bestand. Das andere 
Darstellungsmoment, das von entscheidender Bedeutung 
ist, ist die vor allem die Patriarchenerzählungen beherte 
schende personale Verbildlichung des Geschehens, Wie 
sie mit der Tatsache verbunden ist, dass „ein grosse 
Teil auch der historischen Überlieferungen Israels als 
Dichtung anzusprechen ist, also als Produkte eines ausr 
gesprochenen Kunstwollens. .» Die historische Dichs 
tung war die Form, in der sich auch Israel der geschicht 
lichen Fakten, d.h. ihres Ortes und ihrer Bedeutung vers 
gewisserte” (S. 114 £.,). ' 
Mit dem allen aber ergibt sich nun die schwerwië” 





ende Frage, wieweit auf dem von Rad beschrittenen 
Wege wirklich zu den Gottestaten durchzustossen ist, 
die für ihn der eigentliche Gegenstand der Theologie 
des AT sind. Mir scheint es die Tragik dieses Buches 
zu sein, dass seine letzte Intention ins Leere stösst, und 
zwar aus drei mit einander zusammenhängenden Grün- 
den. Die Stoffgliederung, die hier vorgenommen ist, er- 
scheint mir undurchführbar. Inwiefern kann man denn 
eine Geschichte des Jahveglaubens trennen von der The- 
ologie der geschichtlichen Überlieferungen? Das wäre 
nur dann möglich, wenn uns irgendwelche Zeugnisse zur 
Verfügung stünden (Inschriften, Bilder, ausländische 
Texte), die nicht durch die Überlieferung Israels hin- 
durchgegangen wären. Aber weder die nabatäischen In- 
schriften, auf die von Rad im Gefolge von A, Alt 
glaubt, das Bild des Gottes der Väter gründen zu kön- 
nen, noch die von Moritz gesammelten Sinaiin- 
schriften, noch Rückschlüsse aus dem Leben der Kamel- 
nomaden, die als Illustration für die Midianiter des 
Jethro dienen sollen, sind tragfähig genug. Die Beweis- 
kraft der nabatäischen Texte für die Kultur ausserhalb 
des Ackerbaulandes ist neuerdings bestritten 6). Wie- 
weit die Inschriften am Sinai im 2. nachchristl. Jahrhun- 
dert einen Kult bezeugen, für den der Jahwekult gera- 
dezu der Vorläufer gewesen sein könnte, wagt von 
Rad selbst nur mit aller Vorsicht mit Fragezeichen zur 
Diskussion zu stellen (S. 20). Für die Midianiter der 
Zeit, in die die erste Berührung zwischen Israel und 
ihnen zu setzen wäre, ist es nach den Untersuchungen 
von W alz mindestens sehr fraglich, ob das Kamel be- 
reits domestiziert war?) Wir haben die Kunde von der 
Geschichte des Jahveglaubens in keiner anderen Form als 
in derjenigen, die die „Theologen” vor allem seit dem 
Werk des Jahvisten ihnen gegeben haben und der Ver- 
such, sozusagen ein sturmfreies Glacis vor die Behand- 
lung der Traditionen zu legen, in die sie geschützt ein- 
gebettet wären, ist zum Scheitern verurteilt. Man mag 
das bedauern, dass uns die dem Traditionen gegenüber 
selbständigen Quellen fehlen, aber muss dieser Tat- 
sache Rechnung tragen. „Und Gott hat es gelitten/wer 
weiss, was er gewollt”. Der Streit um das Testimonium 
Flavianum wäre wahrscheinlich nur mit einem Bruchteil 
der Heftigkeit ausgefochten worden, die tatsächlich 
daran gewandt ist, wenn es nicht im NT analog stünde! 
Sodann scheint es mir, dass die von von Rad im Ge- 
folge von Noth aus der Überlieferung herausgeschäl- 
ten bekenntnismässigen Formeln und letzten Traditions- 
elemente — den Ausdrück „Dokumente’, der doch nun 
einmal den hier nicht anwendbaren Begriff der juristisch 
Verwendbaren, weil in Gehalt und Wortlaut „objektiv” 
giltigen Urkunde mindestens nahelegt, würde ich ver- 
Meiden — selbst von ganz bestimmten literarkritischen 
Voraussetzungen abhängig sind. Ich denke dabei etwa 
an die Analyse der Nathansweissagung (S. 308). Es 
gereicht dem Forscher von Rad zur Ehre, dass er 
das Destruktive der Kritik, die der Gewinnung seiner 
ormeln zu Grunde liegt, nicht verschweigt. Aber die 
Tage müsste er beantworten, wieso denn nun auf dem 


Ee Vgl. J. Hoftijzer, Die Verheissungen an die drei Erzväter. 
eiden 1956 und dazu Bibl, Or. 15 (1958), S. 44 Ef, 


1) Zuletzt Actes de IVa Congrès des Sciences Anthropologiques 
et Ethnologiques, Vienne 1952, TI (1956), S. 190 ff, Ee 


ALTTESTAMENTLICHE THEOLOGIE IN PROTESTANTISCHER SICHT HEUTE 


213 
von Noth geschaffenen Vakuum für die ältere Zeit ein 
wirklich tragfähiges Bild sich errichten lassen soll, das 
mehr wäre als eine Hypothese, die „moderner” de als 
was etwa die Wellhausensche Schule geglaubt hat, ver- 
antworten zu können, aber eben doch prinzipiell enait 
so von abendländischen Denkkategorien her REN 
Dies alles wäre nun nicht bedrohlich, wenn es sich eben 
auch um eine anregende und sicherlich in vielen Stücken 
die Diskussion weiterführende Darstellung der Ge- 
schichte des Jahveglaubens handelte. Problematisch aber 
wird der Versuch in dem Augenblick, in dem der Gegen- 
stand der Forschung nicht diese subjektiv menschliche 
Welt sein soll — die eine menschliche auch dort bleibt 
wo mit dem Glaubensgedanken der Offenbarung Gottes 
in der Seele des „Profeten” im weitesten Sinne des Wor- 
tes Ernst gemacht wird —, sondern wo das tatsächliche 
vor allen menschlichen Apperzeptionen liegende und in 
ihnen nur verarbeitete göttliche Tun herausgestellt wer- 
den soll. Es ist richtig, wenn von Rad mit vielen 
anderen betont, dass der Jahveglaube seinen Gott in der 
Geschichte gefunden hat, weil er darin gehandelt hat. 
Aber kann man ein solches Urteil verbinden mit einer 
derart schmalen Quellenbasis? Damit aber komme ich zu 
dem dritten Problem, Mir will scheinen, dass wir — sehr 
gegen die Intentionen von Rads und ihm sicherlich 
völlig unbewusst — vor die Frage der Wahrhaftigkeit 
der Offenbarung und damit Wahrhaftigkeit Gottes ge- 
stellt werden. Ist das etwa im Hexateuch vom Werk und 
der Person des Moses gezeichnete Bild soweit von der 
geschichtlichen Wirklichkeit entfernt, wie auch von 
Rad betont, so wäre ein solcher Abstand unter dem 
von mir an anderer Stelle gebrauchten Begriff des „ir- 
renden Glaubens” tragbar 8), aber schwerlich dort, wo 
das Geschehen im strengen Sinne gottgewirkt, der Be- 
richt aber davon, losgelöst, nun als eine „Verfälschung'’ 
des Tatbestandes erscheint. Könnte man sich hier mit 
dem „Und Gott hat es gelitten” behelfen, oder wäre zu 
einem solchen Auseinanderreissen von Tat und Wort 
im Bereich der Offenbarung nicht doch ein sehr ernstes 
Wort zu zagen, das auch durch die durch von Rad 
des öfteren beschworene verborgene eschatologische 
Ausrichtung der Stoffe nicht überflüssig gemacht wird? 
Dass er selbst ein geheimes Gefühl für die hier liegende 
Problematik besitzt, verrät — wie das so manchmal 
geht — ein kleines Wort, wenn es S. 113 heisst: „Mit 
dem Vorhandensein dieser beiden Bilder von der Ge- 
schichte Israels — dem der modern-kritischen Wissen- 
schaft und dem, das der Glaube Israels erstellt hat — 
müssen wir also fürs nächste (von mir kursiv gesetzt) 
abfinden"! Auf die in etwas anderen Bahnen gehende 
Kritik Eichrodts an von Rads Grundthesen 
habe ich schon hingewiesen 9) und möchte sie hier nicht 
wiederholen. Ich sehe die Bedeutung seines Buches nicht 
nur (wie aber noch einmal wiederholt sei), in der um- 
fassenden Stoffaufarbeitung, sondern auch in der Ent- 
faltung des bekenntnismässigen Charakters der Über- 





8) Zeitschrift für Systematische Theologie 7 (1930). S. 631 Ef. 
9) aa. OS. VIII (auf den für von Rad's Intentionen besonders 
aufschlussreichen Aufsatz Evang. Theol. 12 (1952/53), S. 17 ff. 
— Vergegenwärtigung (1955), S. 47 ff. bezüglich). Zur Auseinan- 
dersetzung mit von Rad vgl. auch EF. Hesse, Kerygma und Dogma 


4 (1958), S.ú FE 





KEN EI AE 


dn 





214 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


lieferung, seine Schranke aber in der ungenügenden 
Klärung des Verhältnisses von göttlichem Tun und 
menschlichem Glauben. Wo führt der Weg hinter die 
Aufklärung zurück zu einer Erfassung der unmittell- 
baren Wirklichkeit göttlichen Waltens? Die orthodoxe 
Inspirationslehre konnte davon reden, weil ihr das bibli- 
sche Wort als solches Wahrheit war, Vermag die Stei- 
gerung der aus der Aufklärung geborenen Mittel der’ 
Kritik die Kritik an diesem Punkte aufzulösen und uns 
das göttliche Handeln präsent zu machen? Ich glaube 
und sehe es nicht. 

Ich verzichte darauf, mich nun noch mit Einzelheiten 
auseinanderzusetzen oder Aufstellungen zu unterstrei- 
chen. Das grundsätzlich Wichtige dürfte gesagt sein. 


Göttingen, Juni 1958 Joh. HEMPEL 





BOEKBESPREKINGEN 


ALGEMENE WERKEN 


R. J. FORBES, Studies in Ancient Technology. Leiden, 
E. J. Brill, 1955, III (in-80, 268 pp. 46 fig.); 1956, 
IV (257 pp. 36 fig.). Prix: Hfl, 19.— et Hfl. 20.—. 


Poursuivant vaillamment son entreprise, M. Forbes 
publie deux nouveaux volumes consacrés à l'ancienne 
technologie. C'est, comme précédemment, la même am- 
pleur dans la documentation, se rapportant aux époques 
anciennes du Moyen-Orient et aux pêriodes „classiques 
de l'Oeccident (Grèce, Rome Europe). 

Le volume III traite de plusieurs sujets: cosmétiques et 
parfums, nourriture, boissons alcoolisées, vinaigre; pein- 
ture, pigments, encres et vernis. Chacune de ces rubri- 
ques permet à M. Forbes de donner la preuve de son 
érudition et de la richesse de son fichier dont notre recen- 
sion ne peut donner qu'une bien faible idée. Tout au 
plus nous efforcerons-nous de résumer. 

L'usage des cosmêtiques et des parfums, est une cou- 
tume qui ressort du domaine magico-religieux, Cela est 
vrai tout aussi bien pour Egypte que pour la Mésopo- 
tamie. Les onguents êtaient employés pour les statues 
divines, les adorants et les défunts. On ne doit pourtant 
pas passer sous silence un usage hygiénique et c'est la 
raison pour laquelle une dotation était prévue pour les 
soldats de Séti Ier et pour les ouvriers de Ramses IIÌ. 
Ce n'est pas un „apôtre” (p. 3) qui conseille à ceux qui 
jeûnent de se parfumer la tête, (Matthieu, VI, 17), mais 
Jésus lui-même. Plusieurs tableaux donnent la liste des 
huiles (p. 7), avec leur origine et leur nom en égyptien 
et en accadien; celle des parfums tirés des fleurs, des 
fruits et des graines (p. 8); celle des gommes et des 
résines (p. 11) et des opérations de laboratoire qui les 
concernent (p. 12). On connaît non seulement des repré- 
sentations de ces manifestations, mais des recettes, 
comme celle consignée sur Edwin Smith Surgical Pa- 
pyrus et qui remonte au XVle siècle av. J.-C. L'emploi 
du fard autour des yeux s'explique pour des raisons 
magico-religieuses, comme aussi par l'espoir de mieux se 
dêfendre contre les maladies qui peuvent causer la 


1) Voir dans BiOr., XIII, 5/6, sept./novembre 1956, pp. 196- 
198, notre recension des vol. 1 et II, 


cécité. On avait pour cela recours à l'antimoine, à 1e 
galène, au vert malachite. La poudre était mélangée à 
de l'eau ou à une gomme soluble à l'eau. Quant à Tel 
cens, importé du Pount, on le moulait en forme de pains 
coniques. C'est à l'époque ptolémaïque qu'on en connait 
le plus de variétés et qu'on en fait la plus grande con— 
sommation. Pour l'époque „classique, les renseignements 
les plus importants se trouvent chez les auteurs comme 
Pline et Fhéophraste (371-287 av. J.-C.). 

Le chapitre sur la nourriture et les boissons alcooli 
sées, a, comme le précédent, un arrière-plan sociologique 
et religieux. Il est certain que l'évolution dans Tappro- 
priation de la nourriture (on passe à travers ces stade 
de la collecte, de la production directe d'abord, industrie 
elle et mécanique ensuite) et dans sa préparation, est 
fonction du régime social (p. 51). Il y a toute une tech- 
nique de la cuisson (p. 52) et la liste est longue des 
plantes qui, dès l'antiquité, assurèrent l'alimentation des 
humains (p. 54). Seulement la conservation des produits 
posait des problèmes et l'on s'apergut bien vite, qu’avec 
le temps, des phénomènes de transformation se produi- 
saient, les uns non souhaitables, les autres encore con= 
sidérés comme heureux. Ce fut le cas de la fermentation 
dont la technique accompagna agriculture lorsqu'elle 
fut organisée. Ainsi l'on fabriqua des boissons: vin de 
dattes, vin de palmes, bière, mais aussi vin de raisins. 
D'après la tradition juive, l'arbre de vie du Paradis était 
une vigne, sauvée du Déluge par Noé (p. 77). On sait 
la place qu'occupe le vin dans Ï'histoire juive et l'Ancien 
Testament. A ce propos, il eut été bon de rappeler la 
grappe énorme rapportée par les espions envoyês par 
Moïse (Nombres, XIII, 23). — Le vinaigre joue aussi 
un rôle important. Aux exemples cités de son emploi 
dans la vie quotidienne, il faut ajouter celui de l'éponge 
trempée, le jour du Vendredi-Saint (Matthieu, XXXVII, 
48), à propos de quoi les exégètes ont longuement dis- 
cuté et ne s'accordent guère. 

Développement intéressant sur la culture de la vigne 
en Grèce et l'introduction du vin en Gaule, par Mas- 
silia (Marseille) vers 600 av. J.-C. Le tonneau étant une 
invention des pays du Nord, ce breuvage était amené 
dans des amphores, Quelques-unes étaient protégées par 
des pailles, antécédents certains du „fiasco” italien de 
nos jours. Athenaeus, grand expert en vin, en connaise 
sait 85 différents (p. 112) et il y a tout lieu de penser 
que le tonneau de Diogène était en réalité un pithos. lÌ 
est piquant de constater que c'est aux Grecs et aux 
Romains, que la Gaule pays des buveurs de bière, doit 
d'être devenue le pays des „aimants du vin”. Aprés un 
court chapitre sur la technique du broyage (crushing), 
l'auteur souligne limportance du sel, indispensable à Ja 
vie, Le mot salaire (salarium), n'en est-il pas tiré? Parmi 
les quelques références à l'A.T, certaines sont inexactes. 
Il ne s'agit nullement d'une „alliance du sel” (p. 169, 
note 22) en Il Chroniques, XIII, 5. Il est en effet ques 
tion de sel en Marc IX,49 mais pas d'offrandes 
(p. 169). La „ville du sel" (Josué, XV, 62) n'est pas 
non plus à „Kashm Usdum" (p. 169) et il y a tout lieu 
de penser, suivant I'hypothèse de M, Noth, qu'on peut 
la situer à Khirbet Qumran. 

Le chapitre sur les peintures, pigments, encres et vers 
nis, par lequel s'achève le volume, est de loin celui qüt 
intéressera le plus les archéologues. Ils y trouvent en 





effet des indications très précises sur la peinture en par- 
giculier (valeurs picturales, avec les produits de base), 
et sur la technique antique. Forbes insiste avec raison 
sur ce fait que ni en Mesopotamie, ni en Egypte, on ne 
connaît la peinture à l'huile. Il s'agit de la technique a 
tempera, c'est-à-dire qu'à la couleur, on joint un adhésif 
(gélatine, colle, blanc d'oeuf). De même il convient de 
réserver le terme de fresque au seul cas où la peinture 
est posée sur plâtre de chaux humide. L'autre méthode 
(fresco secco), consiste en une application de couleurs 
mélangées à la chaux liquide sur plâtre sec (p. 243). 
Certes il n'était pas question de donner une liste des 
peintures du Moyen-Orient ancien, car pour Egypte 
et pour la Crète en particulier elles sont trop nombreuses. 
Mais on est étonné de ne voir aucune mention des déco- 
rations murales de Mari, Khorsabad, tell Ahmar, Dura- 
Europos, grâce auxquelles toutes nos connaissances sur 
le sujet ont été renouvelées. Dans les rapports prélimi- 
naires ou les publications définitives, il y a des indica- 
tions techniques, et des analyses chimiques qu'un 
ouvrage consacré à la technologie antique se devait 
d'enregistrer 2). 
“u Kk 


Le volume suivant (T. IV) est tout entier consacré à 
la question des textiles, aux filages et tissages, à la tech- 
nique de la teinture, Il débute par une revue des diverses 
fibres utilisées dans l'antiquité: laine, lin, coton, soie, 
chanvre. Il existe aussi d'autres fibres moins courantes, 
pourtant traitées: palmes, papyrus, orties, asbestos, poils 
de chameau. Avec Horbes nous pensons que le kau- 
nakès est une „sheep's fleece”, mais nous avouons ne 
pas savoir comment le calendrier de Gezer pourrait 
signaler l'importance de la culture du lin dans la vallée 
du Jourdain (p. 32}? On sait que la culture du coton 
introduite en Assyrie par le roi Sennachérib (vers 700 
av. J.-C.) (p. 45), est de nouveau très en faveur dans la 
Djézireh actuelle et sur le Moyen-Euphrate. 

Toutes ces fibres devaient, avant d'être utilisées, subir 
un traitement, Il convenait de les débarrasser de toutes 
leurs impuretés, qui varient considérablement suivant les 
cas: coton (4 à 6%); lin (20%); soie (19 à 25%); laine 
(50%). Le lavage se faisait avec des produits multiples: 
hatron, potasse, savon, plantes alcalines et même urine. 
Les foulons sont fréquemment mentionnés dans l'Ancien 

estament, où lon connaît un „champ du foulon” 
(Esaïe, VII, 3), la „fontaine du foulon” (Josué, XVI, 
17), II Samuel, XVII, 17) que l'on identifie avec ‘Ain 
Rogel, aujourd'hui Bir Ayoub. 

Paragraphe intéressant sur le feutre dont Femploi est 
SOuvent attesté dans l'antiquité (coiffures, bonnets, ten- 
tes, revêtement de cuirasses, boucliers). Nous nous de- 
mandons si le polos de nombreuses statuettes féminines 
de Mari 3), n'était pas confectionné en cette matière, 

Le chapitre sur la teinture (dye, à distinguer des pig- 
Ments, couleurs en poudre utilisées pour la peinture et 
des lakes, pigments obtenus par la précipitation d'une 
Matière organique colorante sur une base), est riche en 
indications sur l'origine des couleurs essentielles: rouge 
(extrait du kermes et de la cochenille) avec ses variëtés, 


ei 


?) Thureau-Dangin et Dunand, Til-Barsib, p. 47, 
3) Le Temple d'Ishtar, pl. XXXVI-XXXVII. 


DD 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN 215 


garance, henné, orcanète, orchil, „sang du dragon” 
„bois du Brésil"; bleu (pastel, indigo, tournesol, etc. Is 
pourpre (la couleur la plus estimée de l'antiquité, extraite 
originairement de coquilles ramassées entre Tyr et 
Haïfa); jaune (safran, curcuma, sumach, grenade, réséda, 
genêt); noir (de Galle); brun (enveloppe de noix); vert 
(obtenu par un mêlange). Suivent des renseignements sur 
la technique de la teinture. Forbes utilise les travaux de 
Pfister et surtout de Reinking. Du fait de la guerre il 
n'a subsisté qu'un seul exemplaire de ouvrage essen- 
tiel (p. 129) de ce dernier spécialiste. Plusieurs villes du 
Moyen-Orient étaient spécialisées dans ces opérations: 
Magdala, Qiriat Sepher en Palestine: Tyr et Sidon en 
Phénicie. 

Deux auters chapitres sont consacrés au filage et au 
tissage, Cette fois des objets et des représentations per- 
mettent d'illustrer les techniques anciennes. On sait que 
les diverses opérations ont été effectuées avec un matériel 
assez sommaire, aussi bien le filage que le tissage. Il est 
symptomatique de constater que de nos jours ce matériel 
n'a pas varié et que dans les campagnes les femmes 
filent encore comme il y a quatre mille ans et que, dans 
les bourgs ou les villes, métiers de tisserands perpétuent 
les mêmes techniques. Parmi les exemples de tissus an- 
tiques retrouvés et où cette fois Dura-Europos n'est pas 
oubliée (cf. fig. 35 et 36), on peut regretter qu'aucune 
mention ne soit faite du tapis de Pazyrik, que l'on con- 
naît depuis 19534) et qui demeure une des plus extra- 
ordinaires reliques du tissage antique, puisqu'il remonte, 
de l'avis des meilleurs spécialistes, au Ve siècle av. J.-C. 

Cette omission et les petites erreurs que nous avons 
pu relever n'enlèvent rien au mérite de M. Forb es, 
qui nous donne ici la mesure de ses recherches, dont 
lampleur dépasse tout ce qu'un homme réussit généra- 
lement à faire lorsqu'il demeure seul. Et c'est tout seul 
que M. Forbes a réuni une immense documentation 
qu'il met désormais à la disposition des divers spécialis- 
tes, Ceux-ci lui en expriment toute leur reconnaissance 
après l'en avoir vivement félicité. 


r 


Paris, novembre 1957 André PARROT 


* * 
x 


Hans HARTMANN, Das Passiv. Eine Studie zur 
Geistesgeschichte der Kelten, Italiker und Arier, 
Heidelberg, Carl Winter, Universitätsverlag, 1954 
(8vo, 206 SS). Preis: DM 17,50; geb. DM 21.—. 


Verf, ist auf den Fachgebieten der indogermanischen 
Sprachwissenschaft, Religion und Folklore bereits durch 
sein im gleichen Verlag erschienenes Buch über den To- 
tenkult in Irland als ein Forscher bekannt geworden, der 
auf dem Felde der italo-keltisch-arischen Beziehungen 
besonders gut zu Hause ist. 

Die Erkenntnis, dass sich zwischen den bedeutenden 
indogermanischen Randvölkern der Arier, Italiker und 
Kelten auffallende sprachliche, religiöse und weltan- 
schaulich-soziale Gemeinsamkeiten feststellen lassen, ist 
an sich nicht neu; sie geht, vor allem was die lexika- 
lischen Übereinstimmungen (vgl. ir. ri: lat, rêx: alt- 


4) R, D. Barnett, dans ILN, 11 Juin 1953; 4 Janvier 1955. 


216 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV Ne 6, November 1958 


ind. räj- ‘König, Herrscher'; apers. naiba 'qut': ir. noíb 
'heilig’) anbelangt, bereits auf die bekannte Pionierarbeit 
von P. Kretschmer: Einleitung in die Geschichte 
der griechischen Sprache (1896) zurück und hat in 
jüngerer Zeit vor allem in Vendryes (La position 
linguistique du Celtique, 1937; Les correspondances de 
vocabulaire entre l'indo-iranien et l'italo-celtique — 
MSL XX, 265-285), Dumézil (Servius et la fortune, 
1943), Bon fante (Emerita II, 263 Éf.) wie auch in 
den Arbeiten des irischen Keltologen Dillon (Celtic 
and the other Indoeuropean languages — Trans. Phil. 
Soc. 1947) ihre namhaftesten Vertreter sowohl für die 
linguistische als auch die weltanschaulich-religiöse und 
soziale Seite der hier zu diskutierenden Probleme ge- 
funden. 

Von grundlegend anderer Konzeption und Substanz 
in der Verquickung von mythologisch-folkloristischem 
Material mit linguistischen Fakten gibt sich vorliegende 
„Studie zur Geistesgeschichte der Kelten, Italiker und 
Arier'. In ihr versucht Hartmann zu zeigen, dass 
rein sprachliche Phänomene vielfach eine Erklärung 
finden können auf dem Hintergrunde mythisch-religi- 
öser Vorstellungen. Der gesamte psychische Bereich des 
Sprechenden wird dadurch weitgehender, als'es für ge- 
wöhnlich bei den Linquisten (Indogermanisten) der Fall 
ist, in die Frage nach dem letztlichen Ursprung gewisser 
sprachlicher Erscheinungsformen einbezogen. Zur Ver- 
anschaulichung (Beweisführung) dient dem Verf. hier 
das Problem der Herkunft des Passivs. „Die Erfor- 
schung der Motive, die den Menschen dazu bewegen, 
anstelle der aktiven Redeweise eine passive Ausdrucks- 
form zu wählen, geht in ihrer Bedeutung weit über den 
Rahmen der Sprachwissenschaft hinaus. Sie ist ein drin- 
gendes Anliegen der philosophischen Anthropologie. Es 
geht dabei um so grundlegende Fragen wie das Ver- 
hältnis des einzelnen zu anderen Gliedern seiner Lebens- 
gemeinschaft und seine Stellung zu den Dingen seiner 
Umwelt und den Kräften, die hinter und in der Welt der 
Erscheinungen wirken. So nimmt es nicht wunder, dass 
man dem Passiv gerade in letzter Zeit wieder besondere 
Aufmerksamkeit zuwendet und auf verschiedenen Ge- 
bieten bereits eine Reihe wertvoller Erkenntnisse gewon- 
nen hat” (S. 11). 

Für den speziell indogermanischen Sprach- 
und Kulturkreis scheint eine starke Differenziertheit 
hinsichtlich der Vorliebe für passivische Konstruktionen 
vorzuliegen. Nach Verf, lehrt eine Vergleichung des 
Formenbestandes wie auch der Syntax des Griechischen, 
Altindischen und Hethitischen „dass es in der letzten 
Periode gemeinsamer indogermanischer Sprach- 
entwicklung keine besonderen, lediglich dem Ausdruck 
des Passivs dienenden Verbalformen gegeben hat, die 
Entwicklung einer passiven Kategorie also im wesent- 
lichen von den einzelnen Völkern später vollzogen 
wurde" (S. 13). 

Diese einzelnen indogermanischen Völker mit passiv- 
freundlicher Einstellung waren nach H. vorzugsweise 
die Kelten, die Italiker und die Inder und Perser umfas- 
senden Arier. Die passiv-feindliche Einstellung bei- 
spielsweise des Griechischen wird an Hand des Auf- 
satzes von Schwyzer Zum persönlichen Agens beim 
Passiv, besonders im Griechischen (— Abh. Pr. Akad. 
Wiss, phil.-hist. Kl. 10, 1942, 8-12) einleuchtend de- 


monstriect. Mit Recht legt hier Verf. besonderes G 
wicht auf die Tatsache, dass das Griechische zumal ae 
unpersönlichen Passiv, welches vor allem im 
Irischen (doch vgl. auch lat. caletur, vitam vivitur 
sanskr. gamyate, kriyate, vidyate u.ä.) hoch in Kut 
steht, starke Abneigung entgegenbringt. 

Überall dort nun, wo im Rahmen der indogermanj. 
schen Gemeinsprache den passivischen Ausdrucksfor 
men eine auffallende Bereitschaft entgegengebracht 
wird, wie im Keltischen, Lateinischen und Arischen, sole 
len diese passivischen Konstruktionen nach H. gesehen 
werden als „das zur Wirkung Gebrachtwerden’’, als 
„das zur Auswirkung Gelangenlassen von Kraft durch 
einen Agens" oder auch als „das Betroffenwerden von 
einer Kraft” schlechthin. Verf. ist zu der Überzeugung 
gelangt, dass diese vom äussersten Westen Europas 
(Irland) über das Lateinische bis zu den arischen 
Sprachen, dem Altindischen und dem Altpersischen zw 
verfolgende Vorliebe für passivische Ausdrucksformen 
letztlich auf psychisch-kosmischen Voraussetzungen ba= 
siere, dh. auf ganz besondere mythisch-religiöse Vor- 
stellungen zurückgehe vom Vorhandensein einer unmite 
telbaren göttlichen Machteinwirkung als Agens für alle 
diese passivisch gedachten und unter Anwendung bee 
stimmter grammatikalischer Mittel (z.B. den r-Endun- 
gen: vgl. lat, laudatur ‘wird gelobt’, ir. ber(a}ie ‘wird 
getragen’, arch.kymr. agorawr ‘wird geöffnet werden’) 
zu sprachlichem Ausdruck verholfenen Konstruktionen 

Der Mensch steht zwar im Mittelpunkt dieses passie 
vischen Denkens, ist sich aber des Vorhandenseins einer 
übergeordneten Kraft aus dem Kosmos kontinuierlich: 
bewusst. Verf, gelangt so zu einem „Allkraftbegriff” 
und umschreibt diese kosmische Ausstrahlung der „Alle 
kraft”, soweit das Irische in Betracht kommt, mit der 
Vokabel ir. nert „Kraft. Ohne sprachliche Gegenstücke 
für dieses „nert” in Verbindung mit der Erklärung pas 
sivischer Ausdrucksformen aus dem Britisch-Keltischen 
(dem Kymrischen und Bretonischen) aufzudecken, 
glaubt Verf, auf italischem Boden den „Allkraftbegriff 
Nert” wiederfinden zu können in dem etymologisch mit 
ir.nert Kraft’ verknüpfbaren lateinischen Göttinnen= 
Namen Nerio. Diese Nerio, Gattin des Mars, des Trär 
gers der Urkraft des Italikertums’, wird hier heranges 
zogen, obwohl nicht beweisbar sei „dass die hinter Nerio 
steckende Kraft mit dem irischen neutralen Nert idens 
tisch gewesen ist, d‚h. dass es sich um eine Allkraft mit 
starker Betonung des leuchtenden Elementes der Him= 
melserscheinungen, vor allem der Sonne, gehandelt 
hätte” (S. 119). Ähnlich wie lat. Nerio weise auch das 
Altindische in den Ausdrücken sünara- ‚voll Lebense 
kraft’, amrtam n. „Lebenskraft' und amrta- „Lebenskraft 
besitzend, spendend’ etymologisch einwandfrei Bezies 
hungen zu ir. nert „Kraft, son(a}irt ‚kräftig, mächtig 
auf. Diese Vorstellungen von einer kosmischen Allkraft, 
„deren Konzeption wohl im wesentlichen eine gemeit= 
same, spätindogermanische Leistung der Italo-Kelten 
und Arier darstellt” (S, 144) finden nach H., soweit das 
Arische in Betracht kommt, zusätzliche Ausdruksr 
möglichkeiten im iranischen Chvarenah (zu ai, svärnaras 
n. „Lichtraum’) und im indischen Bráhman. Alle diese 
Kraftbegriffe und deren linguistische Reflexe sollen in 
historischer Sicht letztlich herleitbar sein „aus den Ideen 
einer italo-keltisch- arischen Priesterschaft” (S. 153). 





Bei dieser räumlichen und sachlichen Schematisierung 
waren einige Unebenheiten wohl kaum vermeidbar. „Ita- 
fisch" besagt mehr als Verf. bietet, wenn er sich bei all 
seinen Beispielen zur Passivität und den ihnen zu Grun- 
de gelegten kosmisch-psychischen Konzeptionen eines 
Allkraftbegriffs ausschliesslich auf das Lateinische 
peschränkt, ohne auch nur eine einzige oskische oder 
umbrische Passivform (umbr. loufir libet' usw.) für den 
falischen Raum mitheranzuziehen. Auch das Keltische 
scheint hinsichtlich seiner Vorliebe für passivische Kon- 
struktionen in Wirklichkeit noch ein weit differenzierte- 
res Gepräge zu haben. Zwar wird die Sonderstellung des 
Irischen auf Schritt und Tritt hervorgehoben, vor 
allem in jenen so eigenartigen, dem Allkraftbegriff ge- 
wiss sehr entgegen kommenden unpersönlichen 
Passiva („Allkraftpassiva”) vom Typus do ciorr- 
bhadh a chorp lé Colum Cille comhmórsoin lé troscadh.. 

— es wurde kasteit seinen Körper durch Colum Cille 
ausserordentlich mittels Fasten..) mit dem Akkusativ 
des Leidenden, oder, wie Verf. trefflich sagt, dem „Ak- 
kusativ als Kasus der Kraftlosigkeit”. Dass dies aber 
eine syntaktische Konstruktion völlig ohne Beispiel für 
den gesamten keltischen und darüber hinaus für den 
gesamten indo-europäischen Sprachenverband darstellt, 
wird längst nicht genug hervorgehoben. So kann S. 176 
mit unpersönlichen indischen Passiva wie etwa: tat 
(sthänam) gogair api gamyate — ‚dorthin (an diesen 
Ort) wird von den Yoga-Anhängern gegangen’, oder: 
bho brähmana, kasmät sthänäd ägamyate — ,O Brah- 
mane, von welchem Ort wird hergekommen?’ jenes oben 
wiedergegebene irische Beispiel do ciorrbhadh a chorp 
dé Colum Cille comhmórsoin lé troscadh mit Recht von 
Verf. nur hinsichtlich des unpersönlichen Agens (vgl. 
lat, itur, itum est u„ä.) verglichen werden, weil jener 
„Akkusativ der Kraftlosigkeit” des Irischen im Indischen 
(oder auch irgendeiner anderen indoeur. Sprache) kei- 
nerlei direkte Parallelen besitzt. 

Noch nicht recht ausgewogen will sodann im Rahmen 
des Keltischen alles scheinen, was an Hand von im gan- 
zen sechs Beispielen ausgesagt wird: a) zum Charak- 
ter passivischer Konstruktionen des Bretonischen 
an sich, als einem wichtigen Repräsentanten des Bri- 
tisch-Keltischen, b) für einen Vergleich dieser 
bretonischen Gegebenheiten mit den so stark differen- 
Zierten Reflexen der irischen Passivbildung. Reicht das 
hier diskutierte, überaus spärliche bretonische Material, 
das in gar keinem Verhältnis zur dominierenden Fülle 
irischer Passiv-Aussagen steht, ferner aus, um im Hin- 
blick auf das übrige British-Keltische (Kymrische oder 
Walisische) eine prähistorisch, linguistisch und auch 
geistesgeschichtlich so schwerwiegende Entscheidung zu 
treffen wie die auf S, 117 „Und doch scheint es so, dass 
in der geistigen Entwicklung des Walisers diese Nei- 
Jung zum passiven Denken nicht die gleiche Kraft ge- 
habt hätte wie in Irland und der Bretagne, dass die An- 
schauungen, aus denen es hervorgewachsen ist, früher 
Verblasst seien, als dies bei den anderen Kelten der Fall 
War”, Verf, gelangt hier (wie es scheint stark beeinflusst 
von T‚D. Kendrick's Buch The Druids, a Study in 
Celtic Prehistory, London 1927) zur Annahme eines 
megalithisch-religiösen Substrats für den Ursprung der 

assivität (die dialektisch verschieden reflektierten 
Grade der Passivität) in den keltischen Sprachen. Da 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN 217 


diese megalithische Tradition, auch in ihrer geistigen 
Struktur, in England schwächer nachweisbar sei als 
in Irland und der Bretagne, trete folglich im Kym- 
rischen (Walisischen) auch eine schwächere Passivität 
zu Tage. Wir sehen später, S. 190 ff, wie Verf. diese 
megalithisch-westeuropäische Unterströmung in der 
kelto-italisch-arischen Vorliebe für passivische Konstruk- 
tionen weiter verfolgt: einerseits zum polynesisch-mela- 
nesischen Mana-Glauben, andererseits bis nach Nord- 
amerika, jenem „zweiten Kerngebiet mit vorherrschendem 
Kraftglauben", dem Orenda, und wie dieser „Allkraft- 
glaube” sich in der Passivität der polynesisch-melanesi- 
chen Idiome wie auch in den nordamerikanischen India- 
nersprachen widerspiegelt, 

Wenn vor allem für jene unpersönlichen Pas- 
siva mit dem Objekt des Leidenden im Akkusativ 
(auch Dat.) tatsächlich religiöse Vorstellungen aus der 
alten megalithischen Kultur Westeuropas in Frage kom- 
men, würden hierher vielleicht auch jene in ihrer Syn- 
taktischen Struktur so fremdartig anmutenden unpersön- 
lichen „Schicksalssätze' aus dem Altisländischen zu stel- 
len sein, wie z. B, gefr theim byr — 'es (irgendeine 
Schicksalsmacht) gibt ihnen Fahrwind', oder gefr theim 
eige í brauf — ‚es gibt ihnen nicht von der Stelle’ (dh. 
sie bekommen keinen Fahrwind) u.ä, wiewohl sie deut- 
lich aktivisch und nicht passivisch konstruiert sind. 
Ausschlaggebend ist hier vielleicht weniger der lingui- 
stische Reflex an sich, als das Spürbarwerden jener ge- 
heimnisvollen Macht im unpersönlich vorgestellten 
Agens. Die sprachlichen Ausdrucksmittel für passivische 
Konstruktionen liegen ja, genetisch-historisch gesehen, 
oft genug an der Grenze einer aktivisch vorgestellten 
Kategorie, wie dies ganz klar die Verbaladjektiva (alte 
to-Partizipia) zeigen in ihrer Funktion beim Zustande- 
komenen der Vergangenheitsformen (Prät, Perf.) des 
Passivs. Vgl, ir. ro-alf „er wurde aufgezogen': ie.*altó-s 
zu lat…altfus, ad-ultus usw. 

Dies wiederum rührt, wie Verf. gesehen hat, (und 
andere vor ihm: vgl. W. Krause, KZ 53, 213-248, 
auch Jacobi, Compositum und Nebensatz, 1897) an 
eines der brennendsten Probleme der indogermanischen 
wie auch der allgemeinen Sprachwissenschaft: an die 
Frage nach dem ursprünglichen Vorherrschen einer rein 
nominalen, noch völlig ausserhalb des Verbums mit 
all seinen Kategorien, formalen Charakteristiken und 
Aspekten stehenden Ausdruckweise zur Reflexion pas- 
sivischen Denkens und Fühlens. Und es gebührt dem 
Verf, einb esonderes Verdienst für den S. 200 gege- 
benen Versuch, in den bekannten, durch r- charakteri- 
sierten Passiva vom Typ ir. gaibthir „wird ergriffen’, lat. 
itur ‚wird gegangen' alte Nomina (Verbalnomina) auf 
„er /-ter (vgl. lat. iter „Gehen, Marschieren’, heth. utar 
„Wort', avest. aodar ‚Kälte', altind. ahar Tag’, air. 
sruthar „Gewässer' u.ä.) zu erblicken. 

Dass vieles in seiner Studie über das Passiv und die 
damit in genetischen Zusammenhang gestellten my- 
thisch-religiösen Konzeptionen im einzelnen noch der 
Nachprüfung und Vertiefung bedarf, darauf weist Verf. 
selbst zu wiedenholten Malen hin. Gerade zu einem 
Zeitpunkt, da die vergleichende indogermanische Sprach- 
wissenschaft sich in den von Jones, Grimm, Rask 
vorgezeichneten Bahnen allmählich so fest gefahren hat, 
dass kaum noch jemand den Mut aufbringt, das Tor der 








218 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 6, November 1958 


Forschung aufs neue, von ganz anderen Aspekten her, 
weit aufzustossen, verdient Hartmann's vorliegende 
Arbeit besondere Anerkennung: und dies umso mehr, 
als die hier behandelten Probleme nicht nur ein An- 
liegen der Linguistik darstellen, sondern auch auf die 
angrenzenden Forschungsdisziplinen der Prähistorie, 
der vergleichenden Religionswissenschaft und der Psy- 
chologie in hohem Masse anregend zu wirken vermögen. 


Würzburg, März 1957 Anne HEIERMEIER 


B. ROWLAND, Jr, Art in East and West. An Intro- 
duction through Comparisons. Cambridge, Mass., 
Harvard University Press, 1954 (pp. XIII + 144, 
62 ill.). Price: 30/—. 


Similar conditions, whether of a religious, artistic, 
technical or social nature, often produce parallel artistic 
forms in schools of art widely separated both chronolo- 
gically and geographically. These parallels in the art of 
East and West, not usually due to influence or direct 
contact, but rather to the conditions under which they 
were produced, are the subject of the attractive book 
under review. 

Mr. Rowland is eminently suited for a study of 
this kind, commanding as he does a wide knowledge of 
both Oriental and Western art. In his book he has 
brought together an interesting group of sometimes 
striking parallels, In making his comparisons he not only 
points out the similarities between the two works of art 
— similarities in outward appearance — but also the dif- 
ferences. These often result from the varying purpose of 
each work of art or the different conception or idea be- 
hind it. In addition the author quotes interesting literary 
parallels. 

After an excellent introduction on traditional and non- 
traditional art and on techniques in painting, the material 
is divided into the following chapters: 1. The Human 
Figure; 2. Landscape; 3. Birds, Beasts and Flowers; 
4, Still Life. 

Special mention ought to be made of a very good dis- 
cussion of the difference between the conception of the 
human body in Greek, Indian and Far Eastern art 
(pp. 8-9). 

e reviewer ventures to disagree on the dating of 
some of the Indian works of art: 100 -25 B.C, for the 
yaksini from the South torana at Säfichi (p. XI) seems 
too early; the date to which it has usually been ascribed 
hitherto is 50-1 B.C. It does, in fact, probably date 
from the very end of the first century B.C., if not even 
slightly later. The date of the Buddha shown in illustra- 
tion 16 is given as the 3rd cent. A.D. on p. XI, but the 
4th cent. suggested on p. 41 is nearer to its actual date 
which is the 5th cent. Again the head reproduced in 
illustration 18 does not seem to date from the 3rd cent. 
A.D. but rather from the 5th cent. as the author himself 
indeed suggests on p. XI where he ascribes it to the 4th - 
5th cent. 

But these are only very minor points, certainly of no 
great consequence in the context of this book. The text 





reads pleasantly and contains almost no misprints 1 
the 62 illustrations are well reproduced and the book as 
a whole is carefully edited. 

In Art in East and West Mr. Rowland has Given 
us a very attractive and most useful introduction bs 
Oriental art which will undoubtedly promote a wid 
appreciation of the subject by the general public. 


J. E‚ VAN LOHUIZEN - DE LEEUW 
Cambridge, December 1956 


er 





ALGEMENE WERKEN OVER HET 
OUDE NABIJE OOSTEN 


Paul KAHLE, Opera Minora, Festgabe zum 21. Januar 
1956. Leiden, E‚ J. Brill, 1956 (8vo, XVIII und 372 
Seiten, 1 Porträt). Preis: Ganzleinen f 65.—. 


INHALT: Hebraica: Untersuchungen zur Geschichte des Penta- 
teuchtextes; Die überlieferte Aussprache des Hebräischen und die 
Punktuation der Masoreten; Die Punktuation der Masoreten; Das 
Problem der Grammatik des Hebräischen; Der alttestamentliche 
Bibeltext; Das zur Zeit Jesu in Palästina gesprochene Aramäisch; 
The Community of the New Covenant and the Hebrew Scrolls: A 
leather scroll of the Greek Minor Prophets and the problem of the 
Septuagint; Zwei durch Humanisten besorgte, dem Papst gewidmete 
Ausgaben der hebräischen Bibel; Zur Einführung der zweiten Auf 
lage von Abraham Geiger, Urschrift und Übersetsungen der Bibels 
Moses Maimonides’ Aphorismen (Fusül), Einleitung; Die Leser 
zeichen bei den Samaritanern; Zur Aussprache des Hebräischen 
bei den Samaritanern; Die Zwölf Marka-Hymnen aus dem „Defter” 
der samaritanischen Liturgie. 

Islamica: Die Futuwwa-Bündnisse des Kalifen an-Nâäsir; A lost 
map of Columbus; Nautische Instrumente der Araber im Indischen 
Ozean; Die Katastrophe des mittelalterlichen Alexandria; The 
Arabic shadowplay in Egypte; A Gypsy woman in Egypt in thé 
thirteenth century A.D.; China as described by Turkish geographers: 
from Iranian sources; Chinese porcelain in the lands of Islam; Chie 
nese porcelain in the lands of Islam, Supplement. 


Das Verlagshaus Brill in Leiden hat schon seit vielen 
Jahren gute Beziehungen zu dem Jubilär Herrn Profes- 
sor Kahle unterhalten. Das hängt zusammen mit der 
publizistischen Aktivität dieses Hauses auf dem Gebiete 
der Semitistik und Arabistik, gerade die Gebiete wo 
Kahle wohl am meisten gearbeitet und Hervorragendes 
geleistet hat, Auch der Ferne Osten beschäftigte ihn, 
aber seine Haupttätigkeit lag doch immer im Nahen Ose 
ten, Seine Beziehungen damit waren alt, vielseitig und 
anregend. Der Anfang war unzweifelhaft die Zeit als 
Pastor. der deutschen evangelischen Gemeinde in Kairo 
verbracht, eine Zeit mit äusserst fruchtbaren Folgen, 
wobei nur die Genizah von Alt-Kairo hervorzuheben ist, 
Man kann das alles in seiner Biographie lesen und dabei 
nur staunen, was dieser Gelehrte aus der alten linquistir 
schen Schule des 19. Jahrhunderts — eine Zeit worüber 
Kahle noch gerne spricht — in seinem Leben zu Stande 
gebracht hat. 

Kahle ist nicht nur eine Persönlichkeit, er ist auch 
manchmal sehr persönlich, als Professor war er das ZÜ 
seinen Schülern aus dem Westen und aus dem Nahet 


1) On p. 12 fhalam instead of falam does not seem to be 8 
misprint as‘the author writes this word in the same way in his 
and Architecture of India, London, 1953, p. 95. 


Osten, er ist es seinen Freunden und Kollegen gegen- 
gber und was dabei wichtig ist: er geht immer gerade 
aus. Der Rez. denkt dabei zurück an der grossen Zeit 
seiner Bonner Professur. Im Bonner Orientalischen In- 
stitut gab es in den Jahren bis zu seinem gezwungenen 
Abgang (1938) viele und manchmal begabten Schüler, 
Er lud diese von Zeit zu Zeit ein in sein grosses Haus 
an der Kaiserstrasse, besonders die Ausländer. Dort 
Jernte der Rez. als junger Mann diesen Gelehrten ken- 
nen. Von dort aus betreute er so lange er konnte die 
deutsche Orientalistik, wobei es nicht fehlte an orienta- 
lischen Gewittern zwischen Berlin und Bonn. Bis das 
Schicksal auch ihn und seine Familie traf! So kam er 
nach England, wo er eine neue Existenz aufbaute und 
wo er bald seinen Platz fand bei der Arbeit in Oxford 
und mit den Vertretern der britischen Orientalistik. 
Nach dem Kriege wurden die Verbindungen mit seinen 
alten Kollegen wiederhergestellt; er kam zu den Orien- 
talisten-Kongressen in Paris (1948), Cambridge (1954) 
und sogar als 81-jähriger nach München (1957). 


In 1935 gab das Haus Brill seine erste Festschrift 
heraus Studien zur Geschichte und Kultur des Nahen 
und Fernen Osten, ihm zum 60. Geburtstag überreicht, 
herausgegeben von dem zu früh gestorbenen Walter 
Heffening und seinem alten Bonner Kollegen W. Kirfel. 
Zu seinem 80. Geburtstage hat das Haus Brill nun eine 
Anzahl der kleinen Schriften von Kahle aus dem Ge- 
biete der Hebraistik und Islamwissenschaft gebündelt 
und zwar mit einem internationalen Board of Editors 
(Matthew Black, St. Andrews; J. Fück, Halle: F. Perez 


_ Castro, Madrid und O. Spiess, Bonn). Die Herausgeber 


der Opera Minora haben Kahle in einem Vorwort in 
einer sehr konkreten Weise gewürdigt: „Überall dort, 
wo Professor Kahle in die Forschung eingegriffen hat, 
hat er bahnbrechendes geleistet. Seine wissenschaftlichen 
Arbeiten erstrecken sich auf allen Gebieten der Orienta- 
listik. Was uns jüngeren dabei auffält, ist seine Univer- 
salität,... In dem wissenschaftlichen Werk von Paul 
Kahle nimmt die Erforschung der Geschichte des he- 
bräischen Bibeltextes und seiner alten Versionen eine be- 
herrschende Stellung ein. Er hat das geschichtliche Ver- 
Ständnis der Masora erschlossen und das tiberische 
unktuationssystem, welches noch weithin als Grund- 
lage für die hebräische Grammatik angesehen wird als 
das Ergebnis eines Jahrhunderte währenden Entwick- 
ungsprozesses nachgewiesen... Er legte an Hand der 
Teichen Schätze der Genizah von Alt-Kairo dar, wie sich 
die babylonischen Punktuation des hebräischen Bibel- 
textes von den einfachsten Formen bis zum komplizierten 
System entwickelt hat... Mit besonderem Nachdruk 
Wies Kahle darauf hin, dass wir uns bei der Erforschung 
der hebräischen Sprache nicht auf dieWiederaufdeckung 
der Regeln beschränken dürfen, nach denen ‘die Maso- 
‚eten von Tiberias die hebräische Sprache gestaltet ha- 
>en, sondern dass in den älteren Punktuationssystemen, 
In den griechischen und lateinischen Umschrifttexten 
Und in der Aussprache des Hebräischen bei den Sama- 


_Htanern eine Fülle von Material vorliegt, das bei einer 


Sprachgeschichtlichen Untersuchung des Hebräischen 
„erücksichtigt werden muss. Auf dem Gebiete der Ara- 

oistik ist die islamische Religions- und Kulturgeschichte 
Urch zahlreiche Aufsätze vertreten.” 


Te 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN 219 


Das Verlagshaus Brill hat mit diesem schönen Bande 
Paul Kahle zum 80, Geburtstage in gleicher Weise ge- 
würdigt wie es dieses tat in 1936 anlässlich des 60. Ge- 
burtstages des Jubilars. Obwohl die erste „Festschrift” 
sehr nützlich war, enthielt diese doch gerade Aufsätze 
von Freunden und Schülern; die nun vorliegende „Fest- 
gabe” enthält wichtigen Aufsätze des verehrten Jubilars, 
welche erinnern an der grossen Zeit der deutschen Orien- 
talistik, worin Kahle aufgewachsen ist und worin er so 
lange gearbeitet und gelehrt hat. Sein Abgang aus dieser 
Welt liegt nicht weit vor der Katastrophe. in welcher 
viele menschlichen und sachlichen Werte untergegangen 
sind, Orientalisten aus vielen Ländern werden Kahle für 
seine Arbeit stets dankbar sein und ihm zuwünschen, 
dass ihm noch viele Jahre zur Forschungsarbeit gegeben 
sein mögen. 


Leiden, November 1958 A. A. KAMPMAN 


* * 
Ed 


E. DRIOTON, G. CONTENEAU et J. DUCHESNE- 
GUILLEMIN, Zes Religions de l'Orient Ancien. 
Paris, Librairie Arthème Fayard, 1957 (in-8, 143 
pp.) — Je Sais-Je Crois, Encyclopédie du Catho- 
lique au XXème Siècle, 14ème Partie: Religions non 
Chrétiennes et Quêtes de Dieu. Prix: 300 francs. 


Dans lencyclopédie catholique “Je Sais-Je Crois” 
(14e partie, religions non chrétiennes) le fascicule 141, 
qui vient de paraître, est consacrée aux religions de 
Yorient ancien. E‚. Drioton donne un précis de la 
religion égyptienne, G. Conteneau des religions de 
Asie Occidentale ancienne et J. Duchesne-Guil- 
lemin de la religion iranienne. Le nom des collabo- 
rateurs est à lui seul garantie de qualité. Leur tâche était 
loin d'être simple: Il n'est pas aisé en effet, dans un 
espace aussi restreint, de donner une vue complête 
quoique schématique d'un phénomène aussi complexe 
qu'une religion. Tous les trois ont cependant mené cette 
tâche à bonne fin. On ne peut évidemment attendre un 
exposé détaillé dans le cadre limité imposé aux auteurs. 
La concision obligée a ses charmes pourtant comparée 
à lampleur des manuels plus complêts. Faute de détails 
les grandes lignes apparaissent plus clairement. 

L'exposé des trois grandes religions de l'Orent pro- 
chain engage automatiquement l'esprit à des comparai- 
sons. Par la vision simultanée des croyances de ces trois 
grands peuples le lecteur est orienté vers la phénomé- 
nologie, 

La mise à mort de toute la cour à la mort du roi 
(p. 75) en Mésopotamie peut être comparée à des trou- 
vailles de sépultures de serviteurs qui entourant certaines 
tombes royales égyptiennes de la première dynastie. 
C'est à bon droit qu'est rappelée l'identité de la doctrine 
du nom en Mésopotamie et en Égypte (p. 77). Ea 
(p. 86) le dieu potier mésopotamien est comparable à 
Khnoum en Egypte. Dans les deux pays encore le roi 
était Grand Pontife (p. 36 et p. 91) et le rituel journalier 
consistait en soins de toilette pour revifier le dieu (p. 37 
et p. 92). 

On approuvera dans l'exposé des religions de l'Asie 
Occidentale la distinction entre les religions Asianiques 











220 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 6, November 1958 


(principe de fertilité) et la tradition sémitique, qui ap- 
porte de la clarté dans les problèmes qu'elles posent. 

Quelques déêtails appelleront peut-être des rêserves. 11 
n'est pas tout à fait exact (p. 40) qu'en Egypte le tom- 
beau ait été la demeure de l'äme (ba). C'est vrai que le 
corps y reposait et que l'âme était liée très étroitement au 
corps. Mais la fonction principale de l'âme était d'aller 
chercher les aliments du mort sur terre, car elle pouvait 
quitter la tombe. Le rituel de l'ouverture de la bouche 
(N'est ce pas l'idée de l'auteur, p. 49?) n'a pas pour 
effet de fixer l'äâme dans le corps, mais de rendre la vie 
à celui ci. Les membres, raidis par la mort, sont revifiés 
et se meuvent de nouveau. La conception des anciens 
Égyptiens que le corps repose dans la tombe était plus 
optimiste que la conception sémitique du Chéol et ne 
peut certes pas être identifiée avec ce dernier (comme 
fait Drioton p. 41; comparez p. 96). Au Chéol la vie 
est éteinte, Au contraire le mort égyptien vit dans son 
sépulcre, grâce aux offrandes. Quoiqu'il y ait des vesti- 
ges d'une conception du Chéol en Egypte (p.e. dans le 
dialogue entre Atoum et Osiris au chapitre 175 du Livre 
des Morts), elle diffêre de ce qu'est exposé p. 41, ainsi 
que nous espêrons le démontrer plus amplement dans 
une étude qui paraîtra ultérieurement. 

Dans la conclusion la religion égyptienne est jugêe 
trop sévèrement et trop exclusivement du point de vue 
scholastique, selon la relation intellectus-fides (“je sais- 
je crois”), 

Quoique les remarques sur les relations entre l']ran et 
la Grèce d'une côté et le Judaisme et le Gnosticisme de 
l'autre côté soient excellentes, le dernier mot sur ce sujet 
compliqué est loin d'être dit. La transition de l'idée du 
Chéol (un sort sombre égal pour tous) à la pensée d'une 
résurreection des morts et d'un double Jugement Der- 
nier est-elle imaginable sans influence iranienne? Dans 
les apocryphes judéo-chrétiens la conception d'un fleuve 
de feu, qui blesse les pécheurs, mais non les justes, est 
empruntée à l'lran. Peut être les manuscrits coptes de 
Nag Hammadi apporteront-ils d'autres révélations sur 
la relation de l'Iran et du Gnosticisme. 

Ces quelques remarques critiques ne diminuent pas le 
mérite de cette excellente édition de l'encyclopédie du 
catholique au XXème siècle. Ceux qui n'appartiennent 
pas au catholicisme peuvent aussi féliciter les éditeurs de 
cette série et les collaborateurs qu'ils ont choisis. 


Utrecht, novembre 1957 J. ZANDEE 





Giuseppe TUCCI, Le civiltä dell’ oriente, Storia, Lette- 
ratura, Religioni, Filosofia, Scienze e Arte. Vol 1, 
Storia. Rome, Gherardo Casini, 1956 (in-4, XXVII 
+ 1310 pp. avec planches en couleurs et illustra- 
tions). Prix: 12.000 lires. 


C'est une véritable encyclopêdie de l'orientalisme qui 
s'annonce avec ce premier volume. Vaste entreprise, 
ditigée par G. Tucci, patronée par l'Institut italien 
pour le Moyen et l'Extrême-Orient, elle comprendra 
quatre volumes: l'histoire (vol. I), la littérature (vol. II) 1) 


1) Dont le compte-rendu a paru BiOr XV (1958), p. 159-160. 





la religion, la philosophie et la science (vol. UI, r 
(vol. IV); près de cinquante spécialistes se partagera 
la matière, Disons immédiatement que la prêsentu 
matérielle, assurée par l'éditeur Casini, répond plein 
ment à l'effort intellectuel fourni: impression très lisible 
mise en page parfaite, illustration abondante et scignd 
parfois en couleur, cartes historiques nombreuses, que 
lon trouve avec d'autant plus de plaisir que la carto. 
graphie a toujours constitué la partie faible des ouvrages 
similaires. 

Ceci dit il faut bien avouer que l'ouvrage manque 
d'unité, ce qui ne surprendra personne puisqu'il s'agit 


d'orientalisme. Nous savons tous que l'unité d'une 


science résulte de sa méthode; or dans l'orientalisme il 
n'y a aucune méthode propre mais application des mé- 
thodes historiques, philologiques, archéologiques à un 
ensemble de civilisations autres que celle de Europe. 
Ce groupement négatif ne répond évidemment pas à 
grand'chose, sauf qu'il s'agit d'un ensemble de civilisge 
tions que le XIXe siècle européen prétendait exclure de 
son humanisme, Tant que cet esprit subsistera, force est 
de présenter le complément indispensable sous forme de 
volumes distincts, l'oeuvre collective entreprise par 
Tucci répond à ce besoin; il n'y a rien de plus louable 
en soi, et l'on ne peut que souhaiter le plus grand succès 
à la publication mais, une fois encore, comme lien grou- 
pant les divers chapitres rien n'est plus faible. 

L'utilité réelle de la publication s'en trouve réduite 
d'autant. La spécialiste du Proche-Orient se félicitera 
certes de pouvoir compléter sa culture générale grâce aux 
excellents chapitres de ce volume sur l'histoire de l'Indo- 
nésie ou de la Corée, ni l'un ni l'autre ne lui seront d'au- 
cune utilité directe pour sa connaissance, disons de l'ase 
syriologie. Autant dire que cette encyclopédie de l'orien- 
tadisme, comme tout ouvrage général sur l'orientalisme, 
n'intéresse „l'orientaliste” que pour autant que celui-ci 
désire élargir ses connaissances en dehors de son doe 
maine propre, en quoi il ne se distingue pas des spér 
cialistes de la civilisation européenne qui y trouveront 
autant de profit. L'apport considérable de l'ouvrage de 
Tucci à la culture générale de ses lecteurs n'entte 
malheureusement pas dans le cadre d'un compte-rendi 
publié dans cette Revue; pour rester dans ce cadre je 
limiterai mes remarques aux chapitres concernant lê 
Proche-Orient. 

L'ouvrage traite successivement de l'histoire de 
Egypte (p. 1-37) de l'Ethiopie (p. 39-50), de la Syrië 
antique (p, 59-91), de la Mésopotamie et de 1’ Anatolie 
(p. 93-167), de Asie antérieure hellénistique et romaine 
(p. 169-195), de l'Arabie et des états arabes (p. 1975 
351), d'Israël (p. 353-362), de l'Arménie et de la 
Géorgie (p. 363-381), de l'Iran antique (p. 383-458), dé 
l'Iran musulman (p. 459-513), de la Turquie et des êtats 
turcs (p. 515-582), de l'Afghanistan (p. 583-590). Chas 
que chapitre s'ouvre par une note sur la transcription et 
se termine par une bibliographie; l'une rendra de grands 
services, car elle expose de fagon très claire les divers 
systèmes en usage dans chaque discipline et leurs équis 
valences, l'autre fournit une énumération exacte des 
principaux ouvrages sur chaque sujet. L'illustratiofs 
abondante, présente malheureusement quelques impei 
fections: ici une photographie vieillie, donnant un MOS 
nument avant un dégagement récent, là un cliché top 


artistique, concentrant l'attention sur un détail acces- 
soire; j aurais préféré, dans un livre d'histoire, moins de 
yues de monuments et plus de reproductions de docu- 
ments historiques: manuscrits, inscriptions, monnaies, etc, 
de même que des vues de sites plus nombreuses. 

Parmi tant de contributions, il n'y a de vraiment 
faible que celle de G. Furlani sur la Mésopotamie et 
Anatolie. Ne soufflant mot de la préhistoire, résumant 
jes listes royales et paraphrasant les textes, l'auteur a 
trop négligé les ressources de l'archéologie et les résul- 
tats de la critique historique; actuellement une telle pré- 
sentation conne faux. 

Par contre on s'étonne de trouver dans un livre de 
vulgarisation, qui échappera vraisemblablement aux spé- 
cialistes, un chapitre d'une importance exceptionelle, celui 
de S. Moscati sur la Syro-Palestine. Il s'impose à 
Y'attention tant par son essai de périodisation que par le 
sens de la réalité historique et par la maitrise dans l'uti- 
lisation des sources les plus variées dont il témoigne. Je 
souhaite que l'auteur développe cet essai sous forme de 
livre, il rendra les plus grands services. 

Je note comme une initiative heureuse de ce volume 
Yimportance accordée à la période gréco-romaine, trop 
souvent passée sous silence parce que les travaux d'ap- 
proche, du point de vue strictement oriental, font géné- 
ralement défaut. Aussi le chapitre que S. Mazzarino 
lui consacre rendra-t-il de grands services; on le com- 
plètera utilement par ce que disent S. Donadoni de 
Egypte et A. Pagliaro de l'Iran. 

L'histoire de l'Orient à partir du Moyen Age paraît 
avoir été l'objet de soins particuliers, aussi les chapitres 
où L.C. Vaglieri traite des Arabes, E. Bassan 
d'Israel, V. Minorsky de lIran, E‚ Rossi des 
Turcs laissent-ils peu à désirer. On se félicitera parti- 
culièrement de l'inclusion des études de M. Moreno 
sur Ethiopie, de J. Smith sur l'Arménie et la Géorgie, 
de L. Petech sur lAfghanistan, domaines tellement 
négligés qu'on éprouve quelque difficulté à trouver une 
information sure. 

L'oeuvre entreprise par G. Tucci s'annonce incon- 
testablement comme une réussite. Je regrette d'autant 
plus que, dans sa présentation luxueuse, elle ne puisse 
remplir pleinement le rôle de manuel d'initiation destiné 
aux étudiants, alors qu'elle en possède toutes les qualités. 
N'y aurait-il pas là matière à une quinzaine de petits 
volumes de format commode publiés à un prix modeste? 


Boortmeerbeek (Brabant), mai 1958 G. GOOSSENS 


% * 
x 


0. G.S. CRAWFORD, The eye-goddess. London, 
Phoenix House, 1957 (8vo, 168 S., 48 Taf., 46 
Abb.). Preis: 50 sh, net. 


Jeder, der sich mit vorgeschichtlichen, weiblichen Ido- 
len befasst, weiss, wie stark hier die Betonung der Ge- 
schlechtsteile im Vordergrund steht, Die Augen sind 
klein und unbedeutend, meist fehlen sie überhaupt ganz, 
ja der ganze Kopf kann zu einem blossen Stumpf redu- 
Ziert werden. Daneben gibt es Idole, die nur aus Augen 
bestehen, die in der Malerei nicht die geringste Andeu- 
tung eines Körpers verraten, als plastische Gebilde aber 


eN 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN 221 


notwendig einen Ständer aufweisen müssen, da die 
Augen allein ja auseinanderfallen würden. Ist es nun 
berechtigt, diese beiden Idolformen für identisch zu hal- 
ten und der gleichen Muttergottheit zuzuweisen? 

Es ist aufs äusserste zu bedauern, dass der Verf. bei 
der Abfassung seines Buches den Artikel von E. Do u- 
glas van Buren in Iraq XVII 1955 New evidence 
concerning an eye-divinity noch nicht vor Augen gehabt 
hat und auch bei der Drucklegung nicht berücksichtigt. 
Für das Buch als Ganzes, das einen äusserst wertvollen 
Beitrag zur Wandergeschichte des Augenidols darstellt, 
hätte dies nicht viel bedeutet, wohl aber für den Titel 
und die beiden ersten Kapitel. 

Der Verfasser ist Ausgräber und Vorgeschichtler, auf 
vorderasiatischem Gebiet aber nicht bewandert, so dass 
seine Kenntnisse hier fast durchweg einseitig, veraltet 
und aus zweiter Hand sind. Zwar geht er aus von den 
Tausenden von Augenidolen in Tell Brag, rechnet die 
„Brillenidole" aber bereits nicht mehr dazu; die Gefäss- 
malereien aus Elam und die wichtigen Wandmalereien 
aus Teleilat Ghasul werden nicht einmal erwähnt. Und 
doch nimmt er seinen Ausgangspunkt von religionsge- 
schichtlichen Forschungen Vorderasiens. 

Es hat keinen Wert, ausführlich Gesagtes hier zu 
wiederholen t). Ich möchte aus zahllosen Argumenten, 
die alle gegen ein weibliches Idol sprechen, nur eines 
herausgreifen: das Gottesdeterminativ entwickelt sich in 
Elam aus einem Auge, in Sumer aus einem Stern, bei 
den Hethitern aus dem Augenpaar in Kartusche. Aber 
Stern und Auge wären ein sehr uncharakteristischer Aus- 
druck für eine bäuerlichmütterliche Welt. Die weltweite 
Wanderung des Augenmotivs, für die der Verfasser ja 
gerade die schönsten und ertragreichsten Belege bringt, 
für die man ihm gar nicht dankbar genug sein kann, 
sind nur bei einem Nomadenvolk verständlich. Natür- 
lich ist dies auch dem Verfasser bewusst geworden. 
Aber er erstickt seine Bedenken mit einer wahrhaft ver- 
blüffenden Lösung: der Ackerbau habe des Wandern 
„ermutigt”, da man nunmehr in der Lage gewesen sei, 
ein Beutelchen mit Samen mit sich zu nehmen. Welch 
eine unendliche Mühe dem vorzeitlichen Menschen — 
und um diesen handelt es sich ja und nicht um späte 
Kolonisation — das Reinigen des Bodens von Gestrüpp 
und Gestein bereitet haben muss, wie schwer sich selbst 
heutigen Tages der Bauer von der Scholle trennt, wird 
nicht bedacht. Gar nicht zu reden von der mit der Mut- 
tergöttin überall eng verknüpften Schweinezucht, die 
jegliche Wanderung von vorn herein verbietet. Gewiss, 
dies sind „olle Kamellen’, aber sind sie für die heutige 
Forschung deshalb wertlos? Der Verfasser scheint als 
Vorgeschichtler kein Anhänger der Menghinschen The- 
orien der „Kulturkreise"’ zu sein, die sich zumindest für 
die Religionsgeschichte als so eminent förderlich erwie- 
sen haben. So fällt alles ineinander. Die Welt des Ge- 
wittergottes hebt sich nicht von der Welt der Mutter- 
göttin ab, die Astralgottheiten, von denen doch die 
ganze ägyptische und vorderasiatische Religion mit der 
einzigen Ausnahme von Tammuz-Osiris lebt, scheinen 
überhaupt nicht zu existieren. Man fühlt sich also ge- 
zwungen, in dem so neu und reich illustrierten Buch eine 


1) Referent, Augengott und heilige Hochzeit, Leipzig, 1953. 


222 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


Reihe von Abbildungen als völlig unzegehörig zu strei- 
chen, da hier von einer Eye-goddess nun wirklich nicht 
die Rede sein kann. 

Durch die Verbindung des Augenmotivs mit einer 
weiblichen Gottheit bereitet sich der Verfasser selbst 
ständig Schwierigkeiten, Die unteritalischen „nasi, die 
mit der steilen Nase und den eng angeschlossenen Augen 
so unmittelbar an die hethitische Hieroglyphe „wa er- 
innern, sind an den gleichen Fundorten begleitet von 
Sternen mit radialem Strahlenkranz (S. 41). Von Te- 
leilat Ghasul her wird das Auftreten des Astralmotivs 
neben dem Augenidol niemanden verwundern. Wer aber 
käme wie unser Verfasser auf den Gedanken, den Rie- 
senstern hier für ein Auge oder gar für eine Brust zu 
halten? Aber auch auf den unteritalischen Gefässen wer- 
den die Augen niemals ähnlich gezeichnet und nirgends 
erscheint hier je die Andeutung einer Brust. 

Sehr schön und aufschlussreich ist das Bruchstück 
aus Leporano (S. 42). Die anschliessenden Rhomben 
unmittelbar neben den Augen erinnern verblüffend an 
die schmückenden Rhomben und Kämme auf den Ge- 
fässen aus Susa und die aus den Augenwinkeln flattern- 
den Bänder in Teleilat Ghasul, Das Gitterrechteck unter 
der Nase zeigt aber deutlich, dass sich auch die Zick- 
zaklinien in Troia und die gelegentlich auftretenden 
‚„Perlenketten ’ wenn überhaupt, dann nur als Bart, aber 
nicht als Halsschmuck deuten lassen, so auch auf dem 
Henkel aus Kisch (Fig. 14b), der — im übrigen ein sel- 
nener Fall — die Androgynität zur Darstellung bringt. 

Eine weitere Schwierigkeit entsteht dem Verf. durch 
die Verbindung des Augenmotivs mit dem Krummstab, 
der durchaus als rein männliche Waffe zugegeben wird 
(S. 74). Aber was soll die Mutter- und Getreidegöttin 
mit Hirtenstab und Hasenschläger? 2). Wieder ist es 
bedauerlich, dass der Verfasser hier so schlecht beraten 
war, denn der Krummstab ist in der Tat ein wichtiges 
Leitmotiv des astralen Augengottes, wenn nicht über- 
haupt das wichtigste. 

Befreit man sich von dieser unseligen Fehldeutung, so 
kann man nur voll und ganz unterschreiben, was der 
Verfasser in seinem Vorwort sagt: „Prehistorians may 
be glad to have the facts and the illustrations of them 
in a convenient form, and to let the theory go”. Nur 
die Theorie einer allmählich fortschreitenden Ausbrei- 
túng kann man voll und ganz unterschreiben und auch 
den klar nachgewiesenen Weg, den sie genommen hat: 
von Vorderasien aus über die Ägäis nach Italien und 
Spanien hinauf nach Britannien, Irland und den skandi- 
navischen Ländern, Wir sehen: dies ist der Weg der 
Megalith-Kulturen, deren Auftreten aber vor dem Er- 
scheinen des Augenmotivs liegen soll (S. 89). Schade, 
dass der Verfasser hier nicht die keltischen Sagen heran- 
zieht, die mit solcher Beharrlichkeit den stossweise er- 
scheinenden Ankömmlingen genau den gleichen Weg 
von Griechenland und Ägypten nach Spanien und von 
dort nach Irland und Britannien zuweisen. Hier steckt 
gewiss alte Erinnerung. 

‚Der Weg von Spanien über Afrika nach Äthiopien 
wirkt problematischer. Die äusserst interessanten, äthi- 
opischen Beispiele (S. 132 £f.) hätten sich fruchtbarer 


2) Vgl. Referant, T/Labarnas, der Hasenmann, BiOr. XI, 1954, 1, 






an Südarabien anschliessen lassen. Äthiopien und Süds 
arabien lassen sich nicht trennen. Man denke nur an die 
nabatäische Schrift! Aber die yemenitische Kultur wird 
von dem Verfasser nicht einmal erwähnt. Und doch Jas. 
sen sich die Totenstelen mit den Gesichts- und Augen- 
darstellungen und die eigenartigen Grabstatuetten mit 
der auffallenden Gesichtsbildung gar nicht anders denn 
als Nachfahren eines Augenidols deuten 3). Hier bietet 
sich dem Verfasser noch ein ganzes unbeackertes Feld 
zugehöriger Dinge und es wäre wünschenswert, wenn 
er aus seiner reichen Kenntnis heraus von diesem Win- 
kel der Welt aus die Dinge noch einmal aufrollen würde, 
Hier käme wohl niemand auf den Gedanken, nach einer 
weiblichen Gottheit und einer bäuerlichen Kultur zy 
fahnden. 

Von den drei Anhängen wäre Nr. II Early migration 
(S. 146) von grösstem Interesse, da es eine noch immer 
offene Frage ist, welchem Volk oder — wenn man die 
Megalith-Kulturen einbezieht — welchen Völkern die 
vorkeltischen Kulturen an der Atlantis-Küste angehören, 
aber ein derartiges Problem liesse sich in einem umfang- 
reichen Werk allenfalls anschneiden, aber nicht auf 
anderthalb Seiten bewältigen. So wird es nicht jedem 
sofort einleuchten, dass hierfür die Träger der über die 
Ägäis und Kleinasien verteilten Ortsnamen auf -assos, 
zinthos zumindest in.Betracht kommen könnten. Der 
Verfasser identifiziert sie mit „independant kingdoms 
having the Hittites on their eastern frontiers’. Aber dies 
sind gleichfalls „Hethiter', das heisst Indogermanen, 
nur dass sie luwisch sprechen. Das Problem der -assos, 
zinthos Namen scheint ein Kolumbus-Ei zu sein. Wer 
entschliesst sich, es endlich auf die Spitze zu stellen? 


Leipzig, Juni 1958 Margarete RIEMSCHNEIDER 





ALGEMENE WERKEN OVER HET 
MODERNE NABIJE OOSTEN 


HISTORICAL ATLAS OF THE MUSLIM PEO- 
PLES compiled by Dr. R. Roolvink with the 


collaboration of Dr. Saleh A, El-Ali, Dr. Hus- 


sain Monés and Dr. Mohammed Salim. Ame 
sterdam-Djambatan Ltd, 1957 (4to, X pp. text, 
40 pp. maps). Price: Guilders 27.50. 


The increased interest in the study of Islamic history 
has resulted recently in the writing of some very helpful 
manuals on the history and culture of the Arabs and 
other Islamic peopels. Along with the manuals and the 
several works written on the subject, a historical atlas 
was needed to acquaint the student and the educated 
reader with the Muslim world, with the various periods 
of its history, with the different dynasties that rose and 
fell and with the territorial changes that accompanieë 
those political events. 

The Historical Atlas of the Muslim Peoples compiled 
by Roolvink with the collaboration of a number © 
well known Muslim scholars and published by Djams 
batan Ltd. has answered that need and in a very admi” 


3) H. Th. Bossert, Altsyrien, Tübingen 1951, Abb. 1311-1320. 


| 


rable way. This is the first and only atlas, as far as Ì 
know, which covers the history of the entire Muslim 
world from Spain and Morocco to Indonesia and from 
the sixth until the twentieth century A.D. in great detail 
and with beautifully colored maps that indicate by their 
shades of color, by the dates and other explanations ac- 
companying them the various events of Islamic history. 
In forty pages of one or two maps in each, the story of 
the Islamic peoples is told. The Arab conquests in the 76 
century, the administrative divisions of the Abbasids, 
the various petty kingdoms in the East and in Syria, 
Egypt, North Africa and Spain, the Ilkhans, Timurids 
and Safavids of Persia, the Muslim dynasties in India, 
the spread of Islam in Indonesia, the growth and decline 
of the Ottoman Empire, the Middle East in the 19'* and 
20* centuries — are among the subjects explained. An 
economic map of the world of Islam on pp. 16-17 ex- 
plains the agricultural and industrial products of the 
Muslim lands and shows the land and sea routes in the 
Mediterranean sea and the Indian ocean and the seas 
around them. 

The map on p. 37 for example which deals with the 
history of the Middle East in the 19% century explains 
the Turco-Egyptian expeditions against the Wahhabis, 
the Egyptian campaign in Syria and Asia Minor, the 
Russian expansion in Central Asia, the British advance 
in Afghanistan, the Persian Gulf, South Arabia, Egypt 
and the Eastern Mediterranean. The only drawback of 
the Atlas is its wealth of information if this could be 
considered a drawback. The atlas is very artistically 
designed. By its size and binding it is easy to handle. 
The shades of its colors as well as the writing on the 
maps are clear, 

The map on p. 39 dealing with the 20® century needs 
some minor corrections: the independence of Iraq is con- 
sidered to be in 1930 and not 1927; the French mandate 
over Syria and Lebanon ended officially in 1941 and the 
complete independence (evacuation of foreign troops) 
of both was in 1946; Jordan is considered independent 
in 1946 according to the map, but in another place on 
the same map it is under mandate 1922-1928. T'his con- 
tradiction should be corrected. The name of the Syrian 
an on the Euphrates is Deir-ez-Zor and not Deir-es- 

ur. 

The compiler, collaborators and publishers of the atlas 
are to be congratulated for this excellent contribution to 
the historical study of the world of Islam which as pro- 
fessor Gibb said will broaden the knowledge and 
understanding of the sweep of Muslim history and at 
the same time will provide the students and professors 
with an excellent aid in the teaching of Islamic history. 


Damascus, January 1958 George HADDAD 


* * 
x 


C. SNOUCK HURGRONJE, Selected Works, edited 
in English and French by G. H. Bousquet und 
J. Schacht. Leiden, E. J. Brill, 1957 (8vo, XXI 
+ 299 S.), Preis f 32,50. ì 


Die noch zu Lebzeiten Snouck Hurgronjes 
Von A, J. Wensinck veranstaltete Sammlung seiner 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET MODERNE NABIJE OOSTEN 223 


Verspreide Geschriften (6 Teile in 7 Bänden 
1923-27) war bestimmt, seine Aufsätze und Besprechun- 
gen sowie seine wichtigsten Zeitungsartikel in ihrer origi- 
nalen Fassung (und infolgedessen zu zwei Dritteln in 
holländischer Sprache) zu vereinen, und nahm von seinen 
selbständig erschienenen Werken nur die Dissertation 
Het Mekkaansche Feest auf. Die jetzt zur Hundertjahr- 
feier von Snouck Hurgronjes Geburtstag (8.2.1857) 
von Bousquet und Schacht besorgte Auswahl 
seiner Werke steckt sich andere Ziele. Sie soll den Stu- 
dierenden eine nicht zu umfängliche Einführung in das 
Studium des islamischen Rechtes geben und bietet des- 
halb Snouck Hurgronjes Arbeiten durchweg in 
englischer oder französischer Übersetzung. Sie bringt als 
erstes Stück (S. 1-108) den (nicht in die Verspreide 
Geschriften aufgenommenen) Beitrag Snouck Hu r- 
gronjes Íslam zu dem Lehrbuch der Religionsge- 
schichte von Bertholet und Lehmann (4. Aufl. 
1925), dann (S, 109-149) seinen berühmten Aufsatz 
Une nouvelle biographie de Mohammed. Diese beiden 
Stücke füllen die erste Hälfte des Bandes aus. Die 
zweite Hälfte führt den Leser auf das Gebiet des fiqh 
und bringt Auszüge über La Zakät, Le Pêlerinage à la 
Mekke, Le Droit Musulman, Sur la Nature du ‘Droit’ 
Musulman, On the Nature of Islamic Law, The ‘Foun- 
dations’ of Islamic Law und Islamic Law and Custom. 
Nur der letzte Artikel (S. 296-299) kehrt noch einmal 
zu einem nichtjuristischen Thema zurück. 

Die hier vorliegende Auswahl bildet mit der ihr 
vorausgeschickten Biographie Snouck Hurgron- 
jes einen vorzüglichen Einblick in das Lebenswerk 
eines der Begründer der modernen Islamforschung, des- 
sen Anschauung vom Islam klassische Geltung bean- 
spruchen darf. Doch weisen die Herausgeber in ihrem 
Vorwort mit Recht darauf hin, dass seine Worte nicht 
der Weisheit letzter Schluss sind und dass er weder die 
jüngste Entwicklung des islamischen Rechts noch neuere 
Forschungen über dessen Ursprünge in Betracht ziehen 
konnte. Auf die naheliegende Frage, an welchen Punkten 
sie seine Ansichten für ergänzungs- oder abänderungs- 
bedürftig halten, findet der Anfänger, für den diese 
Sammlung in erster Linie 'bestimmt ist, keine Antwort. 
Hier wird es Aufgabe des Lehrers sein, ihn mit dem 
gegenwärtigen Stand der Forschung vertraut zu machen 
und in das Verständnis der jüngsten Phasen islamischer 
Rechtsbildung einzuführen. 


Halle/S., Oktober 1957 


% * 
àj, 


Richard N, FRYE (editor), Islam and the West. Pro- 
ceedings of the Harvard Summer School Confe- 
rence on the Middle East, July 25-27, 1955. 's-Gra- 
venhage, Mouton & Co. N.V, 1957 (8vo, II + 215 
pp.). Price: f 15,—., 


J. W. Fück 


In 1950 a Harvard Summer School conference dis- 
cussed The Near East and the Great Powers, and the 
proceedings of that conference were edited by R. N. 
Frye in a volume under that title (Harvard University. 
Press, 1951). That conference dealt rather with the 
manifestations and problematics of Western impact in 
the sphere of economics and politics; a more recent con- 





224 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


ference dealt with the life of the spirit under the impact 
of the West. The title of the conference was Egypt, 
Pakistan, and Turkey — an Islamic Renaissance? 

The volume under review consists of five sections. The 
first contains a general discussion of Muslim national- 
ism, and is followed by four territorial surveys — of 
Turkey, Egypt, Iran, Pakistan. It will be noticed at once 
that the core consists of the section on Turkey which 
takes up half the book, and two thirds of the space 
devoted to the survey by territories, ie, apart from the 
general remarks of the first section. This is true, how- 
ever, not only quantitatively, for the reader cannot fail 
to notice that he learns something substantial, interest- 
ing, and sometimes new, mostly in the section concern- 
ing Turkey. This by the way, in one sense, justifies the 
title, and in another does not, for the Turkish scene, 
however interesting it may be for a study of the survival 
of Islamic lore, is the least instructive for the study of 
attempts at a creafive re-construction of Islam, 

The general introduction includes remarks by Gustave 
von-Grunebaum and William Thomson on 
the pervasive and evasive notion of Islamic nationalism. 
There is a number of interesting observations on and 
quotations from contemporary writings of the “nativistic 
movements of foreign kindling" showing that in Islamic 
countries we encounter a confluence of old Islamic unity 
notions with the notions of modern nationalism, this con- 
fluence sometimes peaceful (inasmuch as in all Muslims 
opposition to and grudge against Western superiority 
and domination is the very fount and root of emotions), 
and sometimes stormy (inasmuch as universalist Islamic 
notions clash with modern national tendencies disrupting 
medieval universality). 

The section on Egypt contains a paper by Osman 
A min on modernism, actually on Muhammad ‘A b- 
d uh. (Why is there no reference to the 1953 translation 
of his book on the subject?). Incisive and penetrating is 
the treatment of the same subject by Kenneth Cragg. 
He notes that in Arab Islam of our century the intel- 
lectual debate is hardly on the plane of doctrine but 
rather “emphases have fallen on institutional adaptation 
to new situation and on the liberation of the minds and 
ways of men from the incubus of taqlid.” (A fine list of 
theological problems proper appears on p. 156). He 
points to the increasing stress on the prophet's role in 
writings on the formation of Islam. (Is not this a testi- 
mony of evasion, protective coloration, another manifes- 
tation of “adaptive rather than creative” propensity 
noted on p. 1587). Interesting illustrations are drawn 
from both older authors of a generation ago as well as 
from publications of the last few years. 

Frye discusses an inner Islamic East-West rift in 
which Iran plays the role of the East versus the Arab 
areas in particular. He stresses that Iran has been look- 
ing northward, ie, has been under strong Russian in- 
fluence. In religion, Persia stressed the individuals 
belief whilst the Arabs represented rather the social and 
legal aspect of religion. (He even dangles the Indo- 
European versus Semitic confrontation — in explana- 
tion). His benevolent call for reformation in Islam for 
Iran is misplaced, says F. Kazemzadeh who 
remarks that Islam has been displaced by “intellectual 
and moral chaos”. 







Zafrulla Khan's talk on Pakistan is “ a brief Er 
line for the benefit of the average Westerner... not af 
much to stimulate scholarship and research as to promote 
better understanding.” The remarks made by C. Ss 
Smith are not reproduced in the volume, and the 
reader will find them in his recent Íslam in Modern 
History (Princeton). 

The piece de resistance of the volume, the Turkish 
section consists of three papers, all very rewarding read- 
ing, and shaping up successfully toward a unit, Niyazi 
Berkes deals with the Historical Background of Ture 
kish Secularism; Dankwart A. Rustow continues with 
the more recent period: Politics and Islam in T'urke 
1920-1955; and finally, Howard A. Reed depicts the 
present status and state of Islam in Turkey in The Relie 
gious Life of Modern Turkish Muslims. 

Berkes draws attention to the 200 years of prepa- 
ration Turkey underwent to become receptive to Atas 
turk's vigorous action. During this period traditionalism 
was breaking down, the idea of change was in ascen- 
dancy. In general, he points out, it was the public law of 
the state that was the sanctioning power enforcing the 
private law of the sharf'a. By the eighteenth century 
Turks here and there show dissatisfaction with the 
traditional symbiosis of state power and sharia. Trips 
abroad, the introduction of printing, some spread of 
western education and the rise of divergent groups 
among the educated Turks — posed the problem of ine 
stitutional reorganization, and as the reform attempts 
failed within the framework of traditional institutions the 
readiness to break with these was bound to emerge. This 
is traced on concrete material from the days of Selim III, 
through the impact of the French Revolution, against 
the background of rising internal difficulties, the Tanzie 
mat with their contradictions, the beginning reaction 
(Namik Kemal). However the struggle against tyranny, 
for individual liberty, and against the threat from wits 
hout, for national independence remained the main theme 
throughout. As the God-sent sultan-caliph proved free 
to disregard the former and unable to secure success in 
the latter — the post-tanzimat period of deterioration 
paved the road for a short shrift with all the traditional 
anachronistic elements — sultanate and caliphate, 
sharia and medrese etc. 


Rustow's admirable sketch takes up three points: 


1) Kemalism started out as a struggle against the ine 
vader in the name of the Sultan-Caliph, and only 
after the sgeyhülislâm issued in Istanbul, on April Ll 
1920) a fetva denouncing the nationalists as a gang 
of common rebels, did the break between Ankara and 
Istanbul become final, and the fate of the old institur 
tions sealed; 

2) “the religious establishment... has never been sepär 
rated from the state — although it was relegated to 
a very inferior position’; 

3) “whether we can speak of a religious revival in Ture 
key today depends largely on how we define that 
term’. 

He concludes that whilst clericalists proper are & 
minor faction and the majority fluctuates between moder 
rate acceptance of and concessions to religion, on the 


one hand, and definite secularism, on the other, the mat- 
fer is viewed mostly as one of political life and expe- 
diency. 

Reed's paper, based on reading the literature and 
the press as well as on observation and personal dis- 
cussions, describes, how Islam was ‘relegated to a very 
inferior position’ and how its institutions are controlled 
by the state; how, on the other hand, the lore and rites 
of Islam will accompany the Turk from birth to death; 
how Islamic sentiment will come to the fore (hajj, 
mosque-building, observance of Ramadän); how the cleft 
between the Sunni majority and the four-five million 
strong shiite minority is treated — in the spirit of 
national cohesion, above all. Despite the relaxation in 
matters of observance “no prominent Turkish officials 
have in the past thirty years gone on the hajj as have 
Nagib and Nasir of Egypt or Indonesian President Soe- 
karno.” (Would such a gesture prove anything beyond 
political expediency, in any case?) He gives a picture of 
the intuitive path of the masses, esp. of the countryside 
where folk-islam heavily overlaid with a host of super- 
stitions is strongly entrenched. 

„When Premier Menderes was reminded in November 
1954 (in interview) that under a democratic, majority 
rule it was a practical, imminent possibility that most 
Turks might vote in favor of some party willing to re- 
establish the old theocratic order, he declared firmly 
that, even if it required resort to police methods, he and 
his government would suppress such action at all costs. 
Kasim Gülek, Secretary-General of the People's Repu- 
blican Party told me the same thing.” 

Reed's study confronts these attitudes with the 
somewhat nostalgic picture of the survival of folk-Islam 
in the masses and the possibility of the rise of currents 
of a revitalized faith, enlightened, purified, and flowing 
from immediacy and depth. 


Brookline, February 1958 


% * 
x 


M. PERLMANN 


ECONOMIC DEVELOPMENTS in the Middle East. 
1945 to 1954, New York, United Nations, Depart- 
ment of Economic and Social Affairs, 1955 (4to, 
236 pp.) — Supplement to World Economic Report, 
1953-54. Price: $ 2,50. 


This report forms a supplement to the survey of the 
world economic situation prepared by the Secretariat of 
the United Nations and issued in the World Economic 
Report, 1953-54. The report is divided into two main 
parts. The first reviews the main economic trends in the 
Middle East during 1953 and 1954, and substantial 
Coverage is naturally devoted to the oil industry which 
Played an especially important part in the overall eco- 
homy of that area during the past year. The second 
gives a general view of the individual economics of 
Seven countries and their effects on the economy of the 

iddle East as a whole. The countries are Egypt, Iran, 
lrag, Israel, Lebanon, Syria and Turkey. 

The report refers to the marked progress which has 

een made in the economy of the Middle East since 
1945, Taking the region as a whole, it may be said that 
the rise in national income was distinctly greater than 
the population growth, but this generalization covers 


ne 


BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET MODERNE NABIJE OOSTEN 225 


great differences between countries, sectors and periods 
of time, Increased investment in new industries and the 
expansion of existing industries, the rise in the price of 
some raw material exported by the Middle East, and the 
increase of agricultural production are a few of the im- 
portant influences on the Middle Eastern economy 
which are considered by the Report. 

Of the greatest importance is the marked progress in 
petroleum. During the post-war period Middle East Oil 
played an increasingly important role in international 
trade, and now supplies the bulk of the petroleum con- 
sumption in Europe, Exploration and drilling activities 
were accelerated, resulting in the discovery of a number 
of new oil fields, or extension of discovered reserves, in 
Egypt, Iran, Kuwait, the Neutral Zone, Saudi Arabia 
and Turkey. By the end of 1954, the proved oil reserves 
of the area as a whole were estimated at about 12500 
million metric tons, representing an increase of 240 per 
cent over the 1945 figure. The share of the Middle East 
in world oil-reserves rose from 40 per cent at the end 
of 1945 to 60 per cent at the end of 1954, 

The rise was made possible by a considerable expan- 
sion of oil handling facilities, including the construction 
of the now already well-known pipelines from lrag and 
Saudi Arabia to the eastern Mediterranean coast, requir- 
ing an investment of $ 400 Million. The annual refining 
capacity in the region also increased, with the construc- 
tion of new refineries in Aden, Iraq, Kuwait and Le- 
banon. Exports of crude petroleum and refined products 
were estimated at about 125 million metric tons in 1954, 
compared with 81 million in 1950 and 28 million in 1946, 
constituting in 1954 80 cent of net exports of the coun- 
tries in the Middle East. 

Agricultural output in 1953 was a little more than one 
and a half times that of 1945-1947 which in turn was 
slightly below the 1934-38 average. The increase in agri- 
cultural production is mainly attributed to the extension 
of the cultivated area, but the rapid increase in popu- 
lation, which is at present some 25 per cent greater than 
before the war, has absorbed most of the increase in 
agricultural output. Industrial production in the whole 
region increased by over one-half during the second 
World War and has risen by a somewhat greater pro- 
portion since then. New industries were established 
mainly in Israel, Egypt and Turkey. Industry produc- 
tion has come to play a significant though still subordi- 
B part in the economy of some Middle Eastern coun- 
ries. 

Important reforms were introduced in the financial 
systems of several Middle Eastern countries in the post- 
war period. Egypt and Israel left the Sterling area, and 
Lebanon and Syria the franc area, while Saudi Arabia 
established an independent currency. The particular 
problems of the region, balance of payments, political 
developments, and the necessity of channeling income 
into essential economic development are considered in 
this Report. The role of the Middle Eastern economy in 
the world economy as a whole has incresed considerable 
since 1945 and this, as well as the political importance 
of that area, are two of the many factors which make 
this United Nations Report of special importance. 


Leiden, August 1957 A. A. KAMPMAN 


* * 
x 





226 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


Hermann WILCKE, Jordanien und Libanon. Bonn, 
Kurt Schroeder, 1956 (8vo, 264 S., 1 farbige Über- 
sichtskarte, 7 Karten und Pläne, 12 Skizzen im 
Text, 40 Abbildungen — Kurt Schroeders Reise- 
führer. Preis: DM 14.—. 


Als nach dem letzten Krieg der Tourismus aus den 
deutschsprachigen Ländern nach dem übrigen Europa 
und auch nach dem Nahen Osten wieder einzusetzen 
begann, fehlte es weithin an den geeigneten Reisehand- 
büchern in deutscher Sprache. Diesem Mangel wollte die 
Reihe „Kurt Schroeders Reiseführer” abhelfen. Die 
Bände der Reihe zeichnen sich aus durch handliches 
Format und geschmackvolle Aufmachung, wiewohl hier 
noch technische Verbesserungen denkbar wären. Grund- 
sätzlich sucht die Reihe eine qute Mitte zwischen Wis- 
senschaftlichkeit und den praktischen Bedürfnissen des 
gebildeten Laientouristen einzuhalten. Wer hinsichtlich 
der Akribie in Text und Karten die Ansprüche stellt, die 
die Reisehandbücher von Baedeker zu befriedigen pfleg- 
ten, kommt allerdings nicht immer ganz auf seine Rech- 
nung. 

Der Band über Libanon und Jordanien ist von Dr. 
Hermann Wileke bearbeitet. Die an sich recht unge- 
wohnte Zusammenstellung dieser zwei Länder lässt sich 
nur aus der heutigen politischen Situation rechtfertigen. 
Der Umfang des behandelten Stoffes entspricht wohl 
dem, was man in einem solchen Reisehandbuch erwartet, 
und es sind diesbezüglich kaum ernsthafte Desiderata 
anzumelden, Bedauerlich ist, dass die vorhandenen Aus- 
führungen öfters die notwendige Exaktheit und Sach- 
kenntnis vermissen lassen. Schon im historischen Abriss 
S. 52 ff. finden sich zahlreiche Irrtümer, die ein Fach- 
man bei Einsichtnahme in das Ms. leicht hätte korrigie- 
ren können. Die Mittlere Steinzeit dauerte angeblich in 
Syrien und Palästina vom 10. bis 2. Jt. v. C. (52). Die 
Megalithmonumente Palästinas werden um 3000 v. C. 
angesetzt (54), was für Nordwesteuropa richtig sein 
mag, für Palästina aber rund 2000 Jahre zu spät datiert 
ist. 'I'yrus, dessen Gründung um 2800 v. C. angenom- 
men wird, wird aufgefasst als „die erste Siedlung, welche 
den Namen Stadt verdient" (ebd.). Die Landnahme der 
Hebräer in Kanaan erfolgte um 1300 „unter ihrem Füh- 
rer Moses und Aaron!’ (55). Das Befreiungsedikt des 
Cyrus wird vom Verfasser in das Jahr 515 v. C. verlegt; 
„im Jahre 444 aber entsteht unter König Artaxerxes der 
erste jüdische theokratische Staat (59). „Kurz vor He- 
rodes Tod wird Jesus geboren, Ein genaues Datum steht 
indessen nicht fest, und es wird auf das Jahr 6 oder 7 
nach der Zeitrechnung angesetzt”’ (61). Die Mesastele, 
die sich im Louvre zu Paris befindet, ist nach Wilcke 
„heute im Nationalmuseum zu Jerusalem aufgestellt” 
(62). Was mit diesem Nationalmuseum gemeint ist, er- 
fahren wir auf S. 130, wo das Rockefeller-Museum als 
das „Nationalmuseum von Jordanien" bezeichnet wird. 
Das Nationalmuseum Jordanien befindet sich in Wirk- 
lichkeit in Amman. Das Rockefeller-Museum ist genau 
das Gegenteil von einem Nationalmuseum: eine inter- 
nationale Stiftung, die von einem internationalen Kon- 
sortium von Gelehrten betreut wird. Den Wüstengraben 
der Araba bezeichnet W. gerne als „Araba-Fluss” (43. 
63). Zur modernen Geschichte: der 1, Zionistenkongress 
von Basel wurde 1897, nicht 1890 abgehalten (77). Es 


ist unrichtig zu sagen, die Balfour-Erklärung habe si 1 
für einen jüdischen Nationalstaat ausgesprochen; es 5 

darin nur von einem „national home” die Rede (ebd.). 
Der Beschluss der Vereinigten Nationen über die Tej. 
lung Palästinas erfolgte nicht im April 1947, sondern 
am 29, November jenes Jahres. Diesen Beschluss als eine 
Lösung zu bezeichnen, welche weder die Juden noch die 
Araber annahmen, ist ein schlimmer Lapsus (80). Die 
Juden waren bekanntlich zur Annahme bereit, Dieses 
Detail ist von entscheidender Bedeutung für eine gez 
rechte Beurteilung der folgenden Ereignisse und der 
heutigen Situation Palästinas. (Auf der Glanztafel 
gegenüber S. 80 wird ein hellenistischer Turm in Sama- 
ria als ein israelitischer aus dem 8. Jh. v. C. beschriftet,} 
Auch bei der Erklärung zu den einzelnen Stätten werden 
wir von unserem Führer wiederholt im Stich gelassen, 
Mit David beginnt die „jüdische Epoche” Jerusalems 
(116), währenddem die „Hebräer" 536 aus dem Exil 
zurückkehren. Hebräer, Israeliten und Juden scheint für 
den Verfasser ein und dasselbe zu sein. Salomo baut den 
„Jehova-Tempel" (ebd.). Herodes bereichert Jerusalem. 
„um die Festung Antonia, ein Theater und einige Teme- 
pel” (117). Nach der Konferenz von San Remo 1920 
wird Jerusalem „zweitgrösste Stadt des unter britischem 
Mandat gestellten Jordanien"(!) (118). Der Waffen- 
stillstand von Rhodos, der S, 80 richtig in das Jahr 1949 
datiert wird, wird S. 118 in das Jahr 1951 angesetzt. Die 
Türme der Zitadelle von Jerusalem ruhen „auf den Fun- 
damenten der davidischen Befestigung'’, wobei der Vere 
fasser offenbar den historischen Sion mit dem sog. 
christlichen Sion verwechselt. Der Bezetha-leich er 
scheint als „grosse Zisterne des 3. Jh. v. C., wo die 
Heilung des Aussätzigen stattgefunden haben soll (Joh. 
5,2) (124 f.). Die Patres, die die St. Anna-Kirche ber 
treuen, heissen in Wirklichkeit Weisse Väter, nicht 
„Weisse Brüder’ (125). Die Burg Antonia wird vom 
Verfasser als „Amtssitz des Pontius Pilatus’ bezeichnet 
(125). Die Omar-Moschee wurde gebaut, weil „den 
Arabern" damals die Ka'aba in Mekka verspeert war 
(127). War diese denn nicht in den Händen „der Aras 
ber”? S. 128 wird die volkstümliche Vorstellung über die 
sog. Salomo-Ställe zwar mit Vorbehalt wiedergegebens 
welches die wahre Bestimmung dieser Gewölbe wat: 
wird jedoch nicht gesagt. Vom goldenen Tor lesen wit, 
es gehe ins 5. Jh. n. C. zurück; drei Zeilen weiter unten 
heisst es aber, es sei das Tor, durch das Jesus im Triumph 
in Jerusalem eingezogen sei (129). Das niedrige Ton 
bei der Geburtskirche in Bethlehem wird der byzantinis 
schen Zeit zugeschrieben, wiewohl das monumentalë 
byzantinische Tor noch sehr gut sichtbar ist. Mit keinem 
Wort erwähnt werden die von der britischen Mandats 
regierung durchgeführten Ausgrabungen in der Ge- 
burtskirche, durch die der alte konstantinische Mosaike 
fussboden freigelegt wurde (136 f.). Die Erklärung z# 
tell el-fül lautet: „Die amerikanische Ausgrabungskoni® 
mission voa Jerusalem deckte hier 1922 die Reste vof 
vier Kastellen des 12. Jh. v. C. auf, die als Verteidie 
gungsvorwerk für Jerusalem dienten” (143). Diejenig® 
zu er-räm: „Rahel vom Stamme Benjamin beklagte hief 
das Los der in die babylonische Gefangenschaft abge 
führten Israeliten (1. Kön. 15,17)” (ebd.). Die Reichs 
teilung wird S. 145 in das Jahr 975 datiert. S. 146 finden 
wir für Jahrtausend die Abkürzung Jht. (sonst Jt.), WâS 





gan doch unwillkärlich als Jahrhundert liest. Nablus 
wird immer Naplouse geschrieben (147); offenbar wurde 
die Schreibung aus einen französischen Führer über- 
pommen. Die hebräischen Ostraka von Samaria werden 
als aramäische bezeichnet, Bei der Erklärung zu Jericho 
wird ‘en es-sultän definert als „Eliasquelle, mit deren 
Wasser Elias’ Schüler Elisa das Volk von Jericho läu- 
terte'. Was die archäologische Erforschung Jerichos be- 
(rifft, weiss der Verfasser nur die Ausgrabungen von 
Sellin 1907-08 zu erwähnen. Nicht nur diejenigen von 
Miss Kenyon, sondern auch diejenigen von Garstang 
sind an ihm spurlos vorbeigegangen. Die Datierung des 
Achiram-Sarkophags ins 13, Jh. ist heute überholt (190). 
Der Name von Baalbek wird erklärt „von dem phönizi- 
schen Ba Al Beka” (242). Im Altarhof des Jupitertem- 
pels beschreibt Wilcke noch die Reste der christ- 
lichen Basilika, die in Wirklichkeit in den Jahren 1930- 
35 herausgeräumt wurden. 

Diese Blütenlese mag genügen. Wir fürchten ohnehin, 
den Leser damit schon über Gebühr hingehalten zu 
haben. Dem Verfasser darf empfohlen werden, vor der 
Bearbeitung einer zweiten Auflage sich die Dinge an 
Ort und Stelle etwas genauer anzusehen und vor allem 
auch die Bibel etwas besser zu studieren, 


Luzern, September 1957 Herbert HAAG 


EGYPTOLOGIE 


H. GRAPOW, Anatomie und Physiologie. Berlin, Aka- 
demie-Verlag, 1954 (in-8, VI + 102 pp., 1 pl.) —= 
rn der Medizin der alten Aegypter I. Prix: 

14, 


H. GRAPOW, Von den medizinischen Texten, Act, 
Inhalt, Sprache und Stil der medizinischen Einzel- 
texte sowie Überlieferung, Bestand und Analyse 
der medizinischen Papyri. Berlin, Akademie-Ver- 
lag, 1955 (in-8, VIII + 149 pp.) — Grundriss der 
Medizin der alten Aegypter IL, Prix: DM 14,—, 


H. GRAPOW, Kranker, Krankheiten und Arzt. Berlin, 
Akademie-Verlag, 1956 (in-8, VIII + 168 pp.) — 
Grundriss der Medizin der alten Aegypter UI. 
Prix: DM 15,50. 


„Peut-être semblera-t-il prématuré de rendre compte de 
ouvrage!) sur la médecine des anciens Egyptiens 
entrepris par le Professeur H. Grapow et ses colla- 
borateurs 2): alors que la publication doit comprendre 


!) Il nous apparaît difficile de traduire exactement en francais 
le terme Grundriss. Dans une lettre (10.XI1.57), M. le Prof. H. 

apow a bien voulu me préciser ce qu'il entendait par ce terme: 
„ich habe nach Analogie von etwa „Grundriss der deutschen 
Philologie” unsere Reihe Grundriss genannt, um anzudeuten, dass 
Wir das gesamte Material allseitig grundlegend bearbeiten wollen. 
In diesem Sinne ist Grundriss gemeint, also als ein Werk, auf 
dessen Grund andere weiterbauen können”. — Nous traduirons 
Approximativement par Fondements. 


k) Le Prof. H. Grapow a tenu à indiquer le concours précieux 
qu'il a recu des Drs, H. von Deines et W. Westendorf (Grundriss, 
Lp. V; IL, p. HL UL, p. III). Dans la plaquette mentionnée à la 
Rote suivante, l'oeuvre est dêfinie comme une „entreprise com- 
Mune” (p. 3). 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 227 


au total huit volumes 3), trois seulement sont à présent 
parus, au rythme remarquable d'un par an. Mais dès 
maintenant la place de l'oeuvre déjà réalisée apparaît 
dans le dessein d'ensemble 4); le travail accompli offre 
tant d'acquis qu'il convient d'en souligner l'exception- 
nelle importance — ne serait-ce que de fagon provisoire. 

Tout d'abord, il faut rappeler le but de l'entreprise 
de H. Grapow et la situer parmi les différents tra- 
vaux dont nos connaissances en ces domaines ont pro- 
fité, au cours des récentes années: les sections de A 
History of medicine (l, 1951, p. 217-373) de H. E. 
Sigerist5), le magistral traité d'ensemble quest 
Essai sur la médecine égyptienne de l'époque pharao- 
nique (Paris, 1956) de G. Lefebvres), les nom- 
breuses et importantes contributions de Fr. Jonck- 
heere?). 

Le travail de l'équipe de Berlin est avant tout lexico- 
graphique: tenant compte des remarques présentées par 
Sir A, Gardiner, H. GrapowS8) veut complêter 
le Dictionnaire de Berlin, général et sélectif, par une 
série de lexiques spécialisés exhaustifs. La présente 
entreprise culminera dans les deux lexiques des textes 
médicaux égyptiens qui nous sont promis et qui pren- 
dront place dans les tomes V et VI de la série (le tome 
Vl est réservé aux drogues, qui seront traitées à part). 
La méthode, tout comme le but, est celle de philologues 
qui ont cherché à grouper et à comprendre les textes 
relatifs à la médecine. Ils ont voulu faire rendre aux 
textes eux-mêmes le maximum. Aussi les références aux 
travaux modernes sur la médecine égyptienne ont-elles 
êté réduites le plus possible (IL, p. 5; III, p. 64 sq); 
Yabondante littérature consacrée à la médecine égyp- 





3) Des indications concernant l'ensemble des tomes du Grundriss 
sont portées au revers de la couverture de la plaquette de H, von 
Deines et W. Westendorf, Zur aegyptischen Wortforschung, V, 
Proben aus den Wörterbüchern zu den medizinischen Texten, Abh. 
der Deutsch. Akad. der Wiss. zu Berlin, Kl, für Sprachen, Lit. und 
Kunst, Jhg. 1956, Nr. 6 (1957), 65 pp. Cette plaquette vient se 
ranger à la suite des quatre études de A. Erman, présentées sous 
Hoos à l'Académie de Berlin, 1 (1907), II et III (1912), IV 


4) Dans l'exposé imprimé au revers de la couverture de la pla- 
quette mentionnée à la note précêdente et dans l'introduction de 
la plaquette elle-même (p. 3), les trois premiers tomes sont définis 
comme formant ensemble les „Prolégomènes” de l'oeuvre entre- 
prise. 


5) L'ouvrage de H. E. Sigerist est cité avec éloge par H. Gra- 
pow (Ì, p. 6, n. 5; II, p. 11, n. 1; III, p. 66, 112). 


$) L'un des derniers ouvrages de Gustave Lefebvre fut le résumé 
sur la médecine égyptienne, si clairement ordonné, qu'il donna dans 
Histoire générale des Sciences, 1, La science antique et méêdiévale, 
Paris, 1957, p. 50-72, Voir également la traduction commentée des 
Papyrus du Ramesseum (J. W. B. Barns, Five Ramesseum Papyri, 
Oxford, 1956) II, IV et V (G. Lefebvre a consacré ses ultimes 
En à lexamen de ce dernier, BLF.A.O., LVIL, 1958, p. 173- 


7) Sur loeuvre de Fr. Jonckheere (1903-1956), cf. B. van de 
Walle, Chronique d'Egypte, XXXI, 62, 1956, p. 303-308 et 
Histoire de la médecine, Paris, 6ème année, VIl, 1956, p. 73-79; 
E. Wickersheimer, Archives Internationales d'Histoire des Sciences, 
Paris, IX, 35, 1956, p. 176-179, — Cf, encore ouvrage posthume, 
Les médecins de Egypte pharaonique (Bruxelles, 1958), dont nous 
tirons profit ici-même, notes 37 et suiv. 


8) Cf, le feuillet d'appel distribué il y a quelques années: Aufruf 
zur Mitarbeit an der Weiterführung des Wörterbuches der ägyp- 
tischen Sprache. 





228 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 6, November 1958 


tienne 9) contient en effet des renseignements précieux, 
mais aussi beaucoup d'erreurs. Devant cette méthode 
strictement philologique, on estimera peut-être trop 
restreint, par système, le recours aux témoignages arché- 
ologiques 10): fouilles de nécropoles 1t), examen direct 
des momies, étude des représentations des bas-reliefs!2). 
Mais le propos de H. Grapow n'est pas celui d'un 
historien, qui vise à une évocation intégrale; c'est 
d'abord celui d'un philologue, d'un lexicographe, qui 
étudie avant tout les mots, à partir des textes eux- 
mêmes. Le but est la détermination assurée des réalités 
auxquelles correspondent ces mots. Bien souvent, d'ail- 
leurs, l'enquête n'aboutit pas, faute d'une documenta- 
tion incontestable. On reconnaît la méthode prudente!3) 
qui a présidé au grand Wörterbuch de Berlin, d'une 
retenue peut-être excessive, puisqu'elle entraîne le refus 
de déterminations précises: Art Krankheit, Art Droge 
14), — En fait, le résultat offert, au prix d'un labeur 
acharné, auquel tous rendront hommage, c'est une masse 
documentaire très considérable, directement assimilable 
par tous ceux qui, désormais, s'occuperont de recherches 
sur la médecine de l'Egypte antique. Non seulement ils 
disposeront ainsi, de la facon le plus commode, des do- 
cuments 15), mais encore, grâce à la prudence des 


9) Comme le rappelle H. Grapow, Grundriss, 1, p. 5, n. 5, Miron 
Goldstein, en 1933, pouvait citer 243 numêros dans son Inter- 
nationale Bibliographie der altägyptischen Medizin (1850-1930). 
Un fascicule ultérieur du Grundriss comportera une liste complé- 
mentaire des travaux parus depuis 1930, 

10) On notera les réserves opposées par H. Grapow, Grundriss, 
UI, p. 102) à une méthode purement archéologique de détermina- 
tion des objets découverts dans les tombes comme matériel médical. 

1) Rappelons quelques cas médicaux intéressants découverts lors 
de fouilles de ces récentes années: un squelette avec côte à extré- 
mité divisée (Orientalia, 22, 1953, p. 100 et fig. 34), un squelette 
dont la fracture, à l'un des bras, avait été plus ou moins bien 
réduite (Or. 22, 1953, p. 100; photogr. dans le journal égyptien 
El Ahram, du 26.X1I1.1951), les restes de cadavres où ont été 
recueillis les gros calculs qui avaient bloqué leurs reins (Or. 22, 
1953, p. 100), un squelette de femme morte en couches (Or. 21, 
1952, p. 247 et fig. 27). 

12) Fr. Jonckheere, Pathologie pharaonique et diagnostic „ex 
arte”, Histoire de la Médecine, 2ème année, 1952, p. 3-7, en part. 
p. 3: „Si la paléopathologie égyptienne nous livre peu à peu ses 
secrets, c'est grâce à la coordination des données puisées à trois 
sources principales: les papyrus spécialisés, dits papyrus médicaux: 
les examens momiologiques, qui sont des autopsies à longue 
échéance; le diagnostic „ex arte”. Le principe de cette dernière 
méthode consiste à chercher à épingler une étiquette médicale sur 
telle figuration artistique paraissant sortir des normes anatomiques 

18) Les conseils de prudence sont souvent rappelés (cf. Grund- 
ziss, 1, p. 6, 48-49, 94; III, p. 35, 66). Ainsi H. Grapow et ses 
collaborateurs (III, p. 60-61 et 65-66) mettent en garde contre une 
identification inconditionnée de la maladie “3 avec l,,hématurie 
parasitaire”, proposée par Ebbell, ZÄS, 62, 1927, p. 16 et 
Fr. Jonckheere, 1954; celle-ci avait été acceptée par G. Lefebvre, 
Essai sur la médecine égyptienne, 1956, p. 152-153. 

14) En présence de plusieurs termes pour désigner la même 
réalité, on souhaiterait parfois quelques indications sur les époques 
d'emploi, c'est-à-dire un début de lexicographie historique (cf. 1, 
p. 13, n. 2). 

15) La traduction qui sera présentée des textes médicaux égyp- 
tiens (cf. infra, n. 23) sera pourvue de commentaires développés; 
ceux-ci seront précieux pour les égyptologues aussi bien que pour 
les historiens de la médecine égyptienne. Comme me l'a indiqué 
M. le Prof. H. Grapow (lettre du 17.IV.1958), l'équipe de Berlin 
a le dessein de publier aussi une autographie des textes hiérogly- 
phiques, avec divers parallèles. Les traductions pourront ainsi être 
constamment confrontées avec les textes eux-mêmes sans qu'il soit 
nécessaire d'avoir recours aux diverses éditions originales. 


auteurs, ils seront, au départ même, retenus de toutes 
hypothèses imprudentes. 


Dans la présentation, les auteurs ont visé avant tout à la clarté 
Dans chacun des chapitres, les sections s'articulent avec nettets 
sous des titres précis. L'exposé proprement dit se complète, daf 
les deux premiers tomes, de notes disposées au bas des pages, Len 
remarques sont particulièrement abondantes dans le Grundriss UE 
aussi sont-elles disposées en partie au bas des pages, mais En 
plupart des références ont été rejetées en fin d'ouvrage. Les Tables 
des matières, très développées, permettent une consultation rapide 
Les Index, bien que fort nourris, ont été systématiguement élaqués 
(cf. Grundriss Il, p. III). Le Grundriss 1 est pourvu d'un index 
des mots égyptiens; dans le tome II, à ces deux index est adjoint 
un index spécial des noms d'auteurs; dans le tome II, à Vindex 
général et à celui des noms d'auteurs, s'ajoutent un index 16) d'un 
choix de mots égyptiens 17) lui-même divisé en mots divers et noms 
de maladies, ainsi qu'un précieux index des textes cités (textes 
médicaux et textes divers). 


Le premier volume est dédië à la mémoire d'A, Er- 
man18): c'était en 1954 le centenaire de la naissance 
de ce pionnier des études de médecine égyptienne, l'édi- 
teur ou le commentateur du Papyrus Ebers, du Papyrus 
de Berlin, des Zaubersprüche für Mutter und Kind, du 
Papyrus Edwin Smith. Il est consacré à Anatomie et 
Physiologie 19). On ne saurait entreprendre le travail 
sans posséder la terminologie des parties du corps 
humain et la définition, même sommaire, des fonctions 
reconnues par les anciens Egyptiens; c'est pourquoi, 
avant de publier son étude sur la médecine égyptienne, 
G. Lefebvre avait lui-même composé un Tableau 
des parties du corps humain mentionnées par les Egyp- 
tiens (Supplément aux ASAE, cahier n° 17, Le Caire, 
1952) 20). Chacun se reportera désormais à ces deux 
inventaires qu'on pourra compléêter, en quelques points, 
par les références à la lexicographie copte (W.C. Till, 
Die Arzneikunde der Kopten, Berlin, 1951 et Aegyptor 
logische Studien H. Grapow, hgg. von O. Firchow, Berr 
lin, 1955, p. 322-337). 


Sur les conceptions des anciens Egyptiens relatives au sang 
(Grundriss, I, p. 8 et 76-77), cf. les textes du temple d'Esna 
signalés par S. Sauneron, Communication à l'Académie des 
Inscriptions du 11 Janv. 1957 et autres exposés mentionnés dans 
Orientalia, 27 (1958), p. 77, n. 5; cf. également: P, Montet, 
Revue Archéologique, 1957, II, p. 93 (l'interprétation traditionnelle 
du signe de „la bouche qui saigne" (ZS est iw r3, Wb. 1, 39, 23). 
Une étude détaillée est réservée aux „vaisseaux'’ mé (Grundriss, 
IL, p. 72-76), conduits creux remplis de liquides, d'air et d'excrée 
ments qui partaient du coeur et se dirigeaient vers les différents 
organes (G. Lefebvre, Tableau, p. 8-9, $ 7). — Pour l'identification 
de nh avec le liquide céphalorachidien (G. Lefebvre, Tableau, p. 13, 
$ 11), H. Grapow exprime quelque réserve (L, p. 28, a. 1). — 
Selon H. Grapow (Il, p. 20 et n. 1), fbn désignerait peut-être la 
„moëlle des os’; cette dernière n'est pas mentionnée par G. Ler 
febvre selon qui „on peut, au moins à titre provisoire, retenif 
pour fbn la traduction: cerveau” (Tableau, p‚, 13, $ 11); aux 
exemples du Pap. Ebers cités par Wb. V, 262, 2, on peut ajouter 


16) Les index des tomes II et II distinguent les deux s, mais non 
pas l'index III. 

17) On remarque l'absence de mfwt, de h3d, cf. II, p. 10. 

18) Cf, aussi H. Grapow, Worte des Gedenkens an A. krij 
Sitzungsber. d. Deutsch. Akad. der Wiss. zu Berlin, 1954, n 
(1955). 

10) En 1935, H. Grapow avait déjà publié un essai Über die 
anatomischen Kenntnisse der altägyptischen Ärzte, Leipzig, Morr 
genland, Heft 26. 

20) Comme le note H, Grapow (Grundriss, 1, p. 15-16), de 
recherche et celle de G. Lefebvre sont indépendantes Ï'une 
l'autre, mais elles se complètent au mieux, 





Pap, Ramesseum V, L 54 (éd. Barns, Five Ramesseum Papyri, 
1956, pl. 22 et p. 33), où il s'agirait peut-être plutôt de „moëlle". — 
H. Grapow (L, p. 28, n. 4) n'indique pas pour quelle raison il 
p'accepte pas de reconnaître dans ‘mm la „cervelle”, traduction qui 
paraît bien être définitive à G. Lefebvre (Aegyptologische 
Studien H. Grapow, 1955, p. 205, $ 1). — La traduction de 
K. Sethe (Überzetzung und Kommentar zu den altägyptischen 
Pyramidentexten, $ 686b) de wgyf par „joue” est récusée par 
H. Grapow (L p. 42, n. 6); ce terme désigne les „maxillaires”’ 
(G. Lefebvre, Tableau, p. 15, $ 15); en copte, oyoocs (S), 
gyaoe (A) prend le sens de „joue", tandis que oyooce (S) con- 
tinue à signifier „maxillaire infêrieur” (W.C. Till, Aegyptolo- 
gische Studien H. Grapow, 1955, p. 326, n° 16 et 328, n° 24). — 
H. Grapow souligne la difficulté que l'on rencontre à classer les 
divers mots relatifs à la région du cou, gorge, nugue (Ll, p. 46-49; 
cf. W.C. Till, Aegyptologische Studien H. Grapow, 1955, p. 328, 
n° 26): sur la relation possible mais pas très nette entre hh et 
5383yt, cf. E. Chassinat, Le manuscrit magique copte n° 42573 
(Bibl, d'Etudes Coptes, IV, Le Caire, 1955), p. 109; H. de Me u- 
lenaere, Aegyptologische Studien H. Grapow, 1955, p. 221, 
n. 7; sans doute faut-il lire 5353yf et non pas #3 (G. Lefebvre, 
Tableau, p. 22) dans Dendera IV, 17-18; hngg (Grundriss, 1, p. 41, 
49), traduit „gorge”" dans S. Sauneron, Rituel de l'embaume- 
ment (1952), p. 52, est peut-être une désignation générale de la 
cavité buccale” pour G. Lefebvre (Tableau, p. 21, $ 20). — 
Hp3 signifie non pas pudenda (comme l'interprète Ebbell}), mais 
„cordon ombilical'” (Grundriss, 1, p. 62, n. 4; III, p. 65, n. 6; cf. 
G. Lefebvre, Tableau, p. 32, $ 36; W.C. Till, Aegyptologi- 
sche Studien H. Grapow, 1955, p. 330, n° 39 et J. W.B. Barns, 
Five Ramesseum Papyri, 1956, p. 29, n. 1; cf. les autres passages 
cités à lindex de cet ouvrage, p. 39). — Mwt-rmé ne désignerait 
pas la „matrice”, comme l'admettait opinion générale (G. Le fe b- 
vre, Tableau, p. 41, 8 47; Essai, 1956, p. 90, n. 3; cf. encore 
Grundriss, 1, p. 89-90), mais placenta” (H. v. Deines, Mitt. 
Inst. für Orientf. d. Deutsch. Akad. d. Wiss, IV, 1956, p. 27-39; 
Grundriss, Il, p. 14, n. e); cf. également Pap. Ramesseum IV, 
A 17 (éd. Barns, pl. 18 et p. 26). — Sndt (dans Pap. Ebers n° 
732) ne signifie pas „prépuce” (Grundriss, I, p. 86; G. Lefebvre, 
Aegyptologische Studien H. Grapow, 1955, p. 209 8 7)t). — 
Pour préciser le sens de kns, („perineum”, Grundriss, III, p. 84-85), 
cf. TJ. W. B. Barns, Five Ramesseum Papyri, 1956, p. 25. — 
Pour ib et h3éy (Grundriss, 1, p. 63-72), on tiendra compte dès 
maintenant de l'extrait du Grundriss V donné dans Zur ägyptischen 
Forschung V (1957), p. 6-16; cf. p. 16-18 pour r3-ib, l'„estomac'”. 
=— Pour m3sf et w'rt (l p. 91-92), cf. G, Lefebvre, Aegypto- 
logische Studien H. Grapow, 1955, p. 206-207, $ 4-5, et J. W. B. 
Barns, ol, p. 16. — Dans l'index du Grundriss, I, p. 102, ajouter 
tbs, le „talon', mot cité p. 93 (G. Lefebvre, Tableau, p. 51, 
$ 58; W. Erichsen, Demofisches Glossar, 1954, p. 625; 
W. Spiegelberg, Koptisches Handwörterbuch, 1921, p. 142; 
W.E, Crum, A coptic Dictionary, 1939, p. 401 a). A noter aussi 
kp (k3pw)/gp, la „plante du pied’ (Wb. V, 119, 1; G. Lefeb- 
vre, Tableau, p. 50, $ 58: W. Erichsen, ol, p. 578; W. E. 
Crum, ol. p. 824b). 


Le second volume vise à donner un apergu des textes 
médicaux égyptiens. C'est en quelque sorte le dévelop- 
pement des Untersuchungen über die altägyptischen 
medizinischen Papyri (Leipzig, 1, 1935 et II, 1936). 


Les livres des médecins égyptiens sont mentionnés par les auteurs 
classigues: selon Diodore (1,82), „les médecins égyptiens établis- 
saient le traitement des malades d'après des préceptes écrits, rédigés 
et transmis par un grand nombre d'anciens médecins célèbres, Si, 
en suivant les préceptes du livre sacré, ils ne parviennent pas à 
sauver le malade, ils sont déclarés innocents et exempts de tout 
Teproche”; selon Clément d'Alexandrie (Sfromates, VI, 37, 3), sìx 
des „livres herméêtiques’” étaient consacrés à la médecine; Horapol- 
lon, L, chap. 38, signale le livre sacré de médecine Ambrès, On 
peut ajouter que, selon Galien (De compos. medicam. V, 2), de son 
temps, au Ilème s. de notre ère, les médecins grecs consultaient 
encore les ouvrages conservés dans la bibliothèque du temple d'Im- 


21) H. Grapow (III, p. 62-63) maintient le sens de „uriner” pour 
Ìgn dans Ebers n° 37 (contra G, Lefebvre, Aegypfologische Studien 
H. Grapow, 1955, p. 206, $-3). 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 229 


hotep à Memphis??). Les traités qui nous sont parvenus?3) ne 
sont pas des ouvrages systématiques; ce sont plutôt des recueils 
sans ordre strict, de petites sections de détail; ces dernières devaient 
être consignées non pas sur un immense Papyrus dont les ouvrages 
parvenus jusqu'à nous seraient des extraits, mais plutôt par petits 
groupes sur des feuillets, dont les assemblages de certains passages 
constituent les manuscrits actuels (Grundriss, II, Pp. 97). Ceux-ci 
étaient effectivement utilisés et non pas seulement déposés dans des 
bibliothèques (II, p. 86-87; cf. les remarques d'un utilisateur précé- 
dent intercalées dans la copie que nous possédons du Papyrus 
Ebers, n° 201-204). Il n'y a pas de tables des matiëres ni d'index 
dans les Papyrus médicaux (Il, p. 85); pour se retrouver dans les 
108 colonnes du Papyrus Ebers, il fallait la mémoire étonnante 
des scribes égyptiens. Les papyrus médicaux conservés datent du 
Ilème millénaire avant notre ère (Grundriss II, p. 4) 24). Le juge- 
ment de H. Grapow sur la médecine copte25) est assez sévère 
(a W.C. Till, Die Arzneikunde der Kopten, Berlin, 1951, il faut 
ajouter E.‚ Chassinat, Un papyrus médical copte, Mémoires 
LEAO. Le Caire, 1921); cependant certains acquis de la médé- 
cine pharaonique sont passés en copte (G. Ebers, Wie Alf 
ägyptisches in die europäische Volksmedizin gelangte, Z.A.S., 33, 
1895, p. 1-18). 

Dans ce second tome H. Grapow êtudie d'abord les citations 
magiques dans la médecine (ll, p. 11-26); la part de la magie, 
faible d'abord, a été s'accentuant (II, p. 11); sur les rapports de 
la médecine et de la magie, cf. encore e.g. A. H. Gardiner, art. 








22) La bibliothèque de temple retrouvée à Tebtunis, au Fayoum, 
comprenait de nombreux textes médicaux (G. Botti, Anthemon... 
in onore di Carlo Anti, 1954, p. 6). Comme me l'a amicalement 
indiqué S, Donadoni qui s'occupe de leur publication, les fragments, 
en três mauvais état, peuvent être attribués à l'époque romaine; on 
na pas de description de symptômes, ni de remarques théoriques, 
mais seulement des indications de remèdes, 


28) Ces divers papyrus sont étudiës en détail dans le Grundriss, 
IL, p. 83-114: origine, caractéristiques, rédaction, publications 
modernes de chacun d'eux; une large place est réservée au Papyrus 
Ebers (p. 90-92, 114-133). Cette analyse précise est d'autant plus 
nêcessaire que la traduction annoncée — ce sera le tome IV du 
Grundriss — ne sera pas celle de chacun des papyrus, mais un 
regroupement des diverses sections de dêtail, Noter que le plan 
projeté dans Grundriss, II, p. 142-144, est profondément modifié 
dans Zur ägyptischen Wortforschung, V, 1957, p. 3-5. — Sur les 
papyrus médicaux, cf. H. Grapow, dans Handbuch der Orientalis- 
tik, 1, Aegyptologie, 2, Literafur (Leiden), 1952), p. 181-187; 
G, Lefebvre, Essai sur la médecine égypfienne (1952), p. 2-8; 
Chancey D. Leake, The old Egyptian medical Papyri (Kansas, 
1952), 108 pp. avec une bonne bibliographie (recensé dans Janssen, 
Bibliographie égyptologigue, n° 2443) et M. El Kharadly, Ciba- 
Symposium, Août 1956, p. 66-72 (— Janssen, n° 4664), Il faut 
ajouter désormais à la liste les Papyrus du Ramesseum (J. W. B. 
Barns, Five Ramesseum Papyri, Oxford 1956) II, IV et V (G. 
Lefebvre avait consacré ses dernières semaines de travail à l'étude 
du Papyrus V, BILP.A.O., LVII, 1958, p. 173-182); cf. aussi Zur 
ägypfischen Wortforschung, V, 1957, p. 5. 


24) Pour la basse époque, on peut rappeler les papyrus à textes 
médicaux de Tebtunis mentionnés à la note 22; S. Donadoni me 
signale également les fragments de deux papyrus comparables con- 
servés à Vienne. On tiendra compte également, pour la mêdecine 
de la basse époque, du papyrus démotique de Berlin 13602 (de la 
fin du ler s. av. J.-C.) publié par W. Erichsen, Aus einem demo- 
tischen Papyrus über Frauenkrankheiten, Mitt. Inst. £,. Orientf. d. 
Deutsch. Akad. d. Wiss, II, 1954, p, 363-367, 2 il, — Une lettre 
en démotique, datée de la seconde moitié du ler s. av. J.-C, men- 
tionne un dm’ swnw, „Livre des médecins” (Pp. Carlsberg 21, 1. 
5 sq; W. Erichsen, Studia Orientalia J. Pedersen.... dicafa, 
Copenhague, 1953, p. 100-102; cf. EF, Jonckheere, Les médecins 
de Egypte pharaonique, 1958, p. 147). 

25) Pour la documentation de la papyrologie classique relative 
à la médecine, cf. R. A. Pack, The greek and latin literary texts 
from grec-roman Egypt (Ann Arbor, 1952); E‚ Boswinkel, La 
médecine et les médecins dans les papyrus grecs. Eos, XLVIII, 
1956, p. 181-190; V. Gazza, Prescrizioni mediche nei papiri dell 
Egitto greco-romano, Aegyptus, XXXV, 1955, p. 86 sq, XXXVI, 
1956, p. 73 sq; Cl. Préaux, Les prescriptions mêdicales des ostraca 
grecs de la Bibliothèque Bodléienne, Chr. d'Egypte, XXXÌ, 61, 
1956, p. 135-148. 








230 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 6, November 1958 


Magic, $ 8, dans Hasting's Encyclop. of Religion and Ethics; 
A. Massart, The Leiden Magical Papyrus I 343 + 1 345, 
O.M.R.O., Suppl. N.R., 1954, p. 94, ainsi que ci-après les réfé- 
rences sur les rapports entre „médecins et „magiciens”. — Puis 
H. Grapow analyse les diagnoses (Il, p. 27-44); la diagnose 
(353w) est toujours ainsi composée: 1) titre; 2) „si tu fais lexa- 
men”;3) „alors tu diras’; 4) „alors tu feras’; suivent parfois quel- 
ques additions secondaires. Quant aux prescriptions (p. 44-81), 
elles sont rédigées non pas de fagon personnelle, mais sous forme 
impersonnelle, au passif. La différence entre diagnose et prescrip- 
tion est la même qu'entre un traité d'enseignement et un codex de 
pharmacien (Il, p. 9); la diagnose examine et constate, la prescrip- 
tion indique l'essentiel des diagnostics et des recettes, cf. aussi 
Grundriss, II, p. 72-85. 


Le troisième volume est consacré aux „Malades, 
maladies et médecins". H. Grapow et ses collabora- 
teurs essaient d'abord de définir le concept de „bonne 
santé’: d'où une Étude du terme snb, dont on note la 
disparition, à la basse époque, devant wd3, seul repré- 
senté par le copte. En dépit des efforts des auteurs, les 
résultats demeurent assez décevants, car les textes sont 
rares et peu nets: l'homme bien portant n'a évidemment 
guère intéressé en tant que tel les médecins égyptiens! 
Sans doute pourrait-on cependant apporter encore quel- 
ques touches à l'image de la „santé par l'examen minu- 
tieux des inscriptions biographiques (cf. e.g. E. Otto, 
Die biographischen Inschriften der ägyptischen Spätzeit, 
Leiden, 1954). 


L'„hygiène", au sens médical du terme, ne semble pas avoir été 
pratiquée. Les bains thérapeutiques de la médecine copte témoignent 
sans doute d'une influence grecque (II, p. 7, n. c). Sans doute 
faudrait-il désormais considérer les soins de propreté, avec „„onc- 
tions” d'huile et „vapeurs’, dans les perspectives indiquées par 
L. Keimer (Bull. Inst. d'Egypte, 34, 1953, p. 363-372). En 
pareil domaine, on ne saurait non plus négliger totalement la docu- 
mentation archéologique; pour les bains, le simple renvoi (II, p. 8, 
u. 5) faità Erman-Ranke est assurément insuffisant (cf. pour 
la basse-époque, El Khachab, Les hammams de Kôm Trougah, 
ASAE., 54, 1956, p. 117-139, 4 fig, 13 pl, 2 plans); il en est 
de Ke pour l'allusion faite aux installations sanitaires (II, p. 8, 
n. 8). 

Puis vient un exposé, assez rapide et nullement systématique, sur 
les grandes étapes de la vie humaine. Pour la possession sexuelle, 
Yemploi de zh, „connaître”’, est normal. On trouve à ce sujet une 
traduction du récit fameux de la théogamie d'Hatchepsout, Urk, 
IV, 218 (Grundriss, IEI, p. 9-10; on notera quelques différences 
avec la traduction de Sethe et avec celle déjà donnée dans Geund- 
riss, 1, p. 87): „er geriet in geschlechtliche Erregung (h3d) gegen 
sie. Er gab sein Herz (ib) an (r, oder „in"?)} sie"; l'interprétation 
qui a entraîné à suggêrer la traduction de r par in était plus nette- 
ment exprimée dans Grundriss 1, p. 87, où ib est considéré comme 
un euphémisme possible pour „penis’ ou „semence” (cf, déjà 
H. Grapow, Die bildlichen Ausdrücke, 1924, p. 124); si cepen- 
dant, on refuse ce point, une traduction telle que „désir amoureux’ 
pourrait sans doute être retenue (sur le coeur en tant que centre 
des désirs, cf, A, Piankoff, Le coeur dans les Textes Egyptiens, 
Paris, 1930, p. 29-32). Dans la perspective que nous venons 
d'évoquer, les nfrw du dieu, à la vue de quoi exulte la reine, sont 
sans doute davantage que sa „beauté; nfr implique un point d'ac- 
complissement, de perfection 26). Bien d'autres textes relatifs à la 
naissance pourraient évidemment être cités, Il est curieux que les 
auteurs aient laissé de côté les expressions telles que hnm, ‚‚s'unir 
a’, En revanche, ils ont recueilli un certain nombre de remarques 
lexicographiques sur la conception et la grossesse (III, p. 11,a) 27). 


26) Ainsi Osiris-Onnophris est „celui qui se parfait perpétuelle- 
ment” (Sir Alan H. Gardiner, Miscellanea Academica Berolinensia, 
II, 2, 1950, p. 44-53; J. Sainte-Fare Garnot, Ecole Prafique des 
Hautes-Etudes, Section des Sciences religieuses, Annuaire 1952- 
1953, p. 32; Chr. Desroches-Noblecourt, Kémi, XII, 1952, p. 44-45). 

27) A ce propos, on rappellera le texte de Pline, H.N, VII, IV 
(5), 39: „la naissance au huitième mois est connue en Egypte”; 
sur le thème de la naissance au huitième mois de Caesonia, femme 
‚de l'empereur Caligula, cf. J. Colin, Latomus, 13, 1954, p. 410. 





Aucune allusion n'est faite au mécanisme de la me Ô 
(Grundriss, III, p. 11; cf. I, p. 90 et G. Lefebvres 
p. 95) 28). D'intéressantes remarques sont prêsentées sur Tacom 
chement, sans qu'une êtude soit faite cependant des termes qui ed 
rapportent (rdi, r f3, msi, bh, pp; cf. G. Lefebvre, Essai 
p. 106). Le thème de l'accouchement est mis parfois en rapport 
avec une certaine ivresse (Grundriss, III, p. 13, n. 7; cf. le Mam. 
misi d'Edfou, p. 158, 5-9). Pour le traitement du cordon ombilical 
et du placenta (qui serait appelé mwf-rmt, cf. supra), référence est 
faite à des parallèles africains (W. Köhler, Menstruation. 
Schwangerschaft-Geburt in Afrika, Wiss. Ztschr. Univ. Tena, 3 
1954, p. 135). 

Quant à la durée même de la vie, l'idéal des Egyptiens était de 
vivre 110 ans (J. M. A. Janssen, O.M.RO., 31, 1950, p. 33-43: 
G. Lefebvre, CRAÍ, 1944, p. 106-119); on opposera les 
quelques résultats statistiques groupés p. 1829). Comme il est noté 
p. 17, les inscriptions bibliographiques, qui sont une source d'une 
richesse inépuisable pour l'histoire culturelle, n'offrent guèêre sur la 
„biologie” elle-même des anciens Egyptiens. Les auteurs ont étudië 
le terme hwn qui s'applique aussi bien à un tout jeune enfant qu'à 
un adolescent déjà formé. Pourquoi n'ont-ils pas tenté de définir 
systématiguement les termes qui désignent de facon plus ou moins 
vaque les diverses étapes 30) de l'existence3!)? La notion même 
de hpr mêériterait d'être précisée (cf. G. Maspero, Etudes de 
mythologie ef d'archéologie éÉgyptiennes, 1, 1893, p. 23; G. T hau- 
sing, Der Auferstehungsgedanke in ägyptischen religiösen Texten, 
Leipzig, 1943, p. 7 sq.) 32). 


be 


La seconde partie du troisième volume (p. 19-71) 
traite d'abord de la maladie désignée par les termes de 
mrt et mr qui disparaissent à l'époque copte; la racine 
mn concerne plutôt la souffrance. Les termes rendant 


28) L'interdit de la femme pendant ses règles caractérise le XVIe 
nome de Haute-Egypte et le Xe nome de Basse-Egypte (nome du 
Taureau Noir ou Athribite), cf. P. Montet, Kêmi, X], 1950, p. 103- 
104; id, Geographie de Egypte ancienne, 1, 1957, p. 124. De facon 
générale, sur le tabou menstruel, cf. R. Briffault, The Mothers, 
II (1927), p. 365-390 et 412-417; Dictionnaire de la Bible, Il, col. 
858. — Il y avait aussi une „impureté” de quatorze jours après la 
naissance (Grundriss, III, p. 15). 

29) Cf. également Fr. Jonckheere, Chr. d'Egypte, XXX, 59, 
1955, p. 29, n. 3 Fr, K. Kienitz, Die politische Geschichte Aegyp= 
tens, 1953, p. 155-156. Les morts prématurées sont fréquentes (cf, 
Bibl. Orient. XII, 1955, p. 170; G. Botti, Archiv Orientální, 20, 
1953, p. 337-341). On comparera avec les statistiques et les 
remarques présentées par A. R. Burn, Hic breve vivitur. A study 
of the expectation of life in the Roman Empire, Past and Present, 
4, Nov. 1953, p. 2-31, avec rêférences aux recherches de K. Pearson 
sur 141 momies (Biomeftrika 1, p. 261-264) et à celles de M. Home 
bert et Cl. Préaux (Chr. d'Egypte, XX, 30/40, 1945, p. 139-146: 
Recherches sur le recensement dans Egypte romaine, Pap. Lug- 
duno - Batav. V, 1952). On doit aussi tenir compte d'un facteur 
psychologique: il y a eu tendance à signaler la date du décès de 
préférence pour fes enfants morts en bas-âge et pour les personnes 
très âgées, en vue d'accroître d'une part les motifs de déploration, 
d'autre part ceux d'émerveillement. 

30) Cf. eg. expression ip df, „devenir en âge de’, A. H, Gar- 
diner, Egyptian Hieratic Texts (1911), p. 6*, n. 9; A. de Buck, 
Analecta Orientalia, 17 (1938), p. 50, 1. 1 et p. 55, n. 26. 

31) On pourrait suivre les étapes de la carrière — et de la vie — 
de plus d'un dignitaire: ainsi, pour Bakenhonsou, nous savons 
qu'après 4 ans d'extrême jeunesse (nds ikr), il fut „jeune-hommê 
(hwn) 12 ans (soit de 5 à 16 ans, dont il passe une partie 
V'écurie d'entraînement” royale), puis qu'il franchit les échelons 
de la hiérarchie sacerdotale; à 60 ans (65 ans pour G. Lefebvre 
qui ne fait pas commencer l'extrême jeunesse à la naissance même), 
il devient grand-prêtre d'Amon, fonction qu'il occupe jusquà Ì âge 
de 86 ans (videl. 91 ans); cf. Breasted, Ancient Records, III, $ 561 
565: G. Lefebvre, Histoire des grands-prêtres d'Amon de Kaen 
1929, p. 117 sq; H. Kees, Das Priestertum im ägyptischen Staat, 
1953, p. 117-118. 

32) Il suffit aussi de rappeler ici le passage fameux de Y'inscrips 


tion d'Ahmès, fils d'Abana, Urk. IV, 2, 89: iens hprwi, „ja fait 


mes transformations”, ie. „j'ai grandi”. 





Jes diverses espèces de maladies sont passés en revue 33). 


A propos de Pap. Ebers n° 385, on remarque que, pour H. Gr a- 
pow (IL, p. 36, n. 2) comme pour G. Lefebvre (Essai, p. 82, 
n. 2), les whdw (Schmerzstoffe, Grundriss, UIL, p. 55 et Zur 
ägyptischen Wortforschung V, p. 3), les „douleurs” (G. Le fe b- 
vre, Essai, p. 36, n. 7; cf. également R. O. Steuer, Whdw, 
Aetiological Principle of Pyaemia, Baltimore, 1948 — Janssen, 
n° 649) semblent avoir eu une sorte de contrepartie féminine 
(whdt); cf. également A. Massart, The Leiden Magical Papyrus 
1 343 + 345, O.MRO., Suppl. N.R., 1954, p. 114 et J. W. B. 
Barns, Five Ramesseum Papyri, 1956, p. 19. Aucun terme parti- 
culier 3%) ne semble avoir été conservé pour désigner les maladies 
des voies génitales et urinaires (III, p. 41; cf. 1, p. 75 et 86; 
cependant G. Lefebvre, Essai, p, 152, a proposé avec précau- 
tion de reconnaître une description de la blennorragie dans le Pap. 
de Berlin, n° 143); en revanche, les termes désignant les maladies 
des femmes sont nombreux. Enfin, à propos de la quérison, 
H. Grapow groupe d'intéressantes remarques sur l'allaitement 
(IL, p. 69-70). Faut-il admettre (cf. IIL, p. 140) que l'incubation 
ne semble pas avoir été une technique égyptienne? Pourtant, selon 
Diodore I, 25, que cite H. Grapow lui-même, „Isis a révélé en 
songe les moyens de guéêrir'; à Dendara, dans le téménos de 
Hathor, au Nord-Ouest du grand temple, se trouvait une instal- 
lation qui a été interprétée „comme un sanatorium, c'est-à-dire un 
établissement où les prêtres organisaient, par l'eau et les songes, 
des cures d'ordre surtout religieux pour les malades” (Fr. Dau- 
mas, Akten des VIII. Intern. Kongresses für Papyrologie, Wien, 
1955 — Mitt. aus der Papyrussammlung der Österreich. National- 
bibliothek, N.S., V. Folge, 1956, p. 49 et pl. phot.); à Deir el 
Bahari sont gravés de nombreux graffiti en l'honneur des dieux 
guêérisseurs Imothès-Asklépios et surtout Aménothès fils de Hapou 
(A. Bataille, Les inscripfions grecques du temple de Hatschep- 
Re) à Deir el Bahari, 1952; cf. id, Les Memnonia, 1952, p. 115- 
16). 


La troisième partie (p. 72-85) étudie le malade; elle 
concerne essentiellement la phraséologie des diagnostics 
et des recettes. 

Quant à la quatrième partie, elle traite du mêdecin: 
le swnw 35), de la profession et de l'art (himwt) médical. 
On comparera avec les pages intéressantes de G., Le- 
feb vre (Essai, p. 17-26) pour tout ce qui concerne la 
formation des médecins dans le cadre familial et à la 
Maison de Vie 36) ainsi que pour l'organisation de la 
profession 37), 


38) Cependant, comme il est indiqué III, p. 58, n.a, l'inventaire 
complet des termes désignant les maladies est réservé pour lindex 
du volume groupant la traduction des textes, soit le tome V du 
Grundriss. 

34) Le dérangement wnh (Pap. Ebers n° 145; Grundriss, III, 
p. 62) pourrait désigner les „hémorroïdes” selon G. Lefebvre 
(Essai, p. 139, n. 1; W.C. Till, Aegyptologische Studien H. Gra- 
pow, 1955, p. 331, n° 42; cf, p. 336). 

35) Le copte inciterait à transcrire sjnw; Wb. III, p. 427 indique 
une scriptio plena du terme, du Moyen-Empire, où le wn de swnw 
est noté; cf. K. Sethe, ZÄS, 55, 1918, p. 65, n. 1. Un examen plus 
approfondi du problème mériterait d'être entrepris par le maître 
en philologie qu'est le Professeur H. Grapow, spécialiste du chapitre 
17 du Livre des Morts où se trouve précisément cette graphic. 

36) Sur le pr-nh, G. Lefebvre (Essai, p. 1 sq) et H, Grapow 
(II, p. 9%) s'en tiennent à l'interprêétation de A. H, Gardiner, 
JEA, 24, 1933, p. 157-159; mais la Maison de Vie est sans doute 
davantage qu'une préfiguration de ce que sera le „Muséon” 
d'Alexandrie, un institut de recherches pourvu d'une bibliothèque 
(J. Capart, Chr. d'Egypte, XVIII, 36, 1943, p. 261); sur la question, 
délicate, du département médical de la Maison de Vie, cf. Fr. 
Jonckheere, Aegyptologische Studien H. Grapow, 1955, p. 158; 
n. 5; Fr. Daumas, Journal des Savants, 1956, p. 165-175. 

37) G. Lefebvre et H. Grapow citent tous deux les études de 
Fr. Jonckheere, Le cadre professionnel et administratif des médecins 
égyptiens, Chr. d'Egypte, XXVI, 52, 1951, p. 237-268; Médecins 

e cour ef médecine palatine sous les Pharaons, Chr. d'Egypte, 
XXVIJ, 53, 1952, p. 51-87, — L'ouvrage posthume de F. Jonck- 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 231 


Comme il arrive souvent en Egypte, il demeure difficile de 
distinguer le „médecin en tant que tel des prêtres et scribes d'une 
part (Grundriss, II, p. 92-94; une liste de „scribes-médecins” est 
donnée par F. Jonckheere, Les médecins de "Egypte phara- 
onique, 1958, p. 132-133), des ‚„magiciens et sorciers” (s3w et 
hk3w) 38) d'autre part (Grundriss, III, p. 94; cf. aussi II, p. 26 
n. 3 et non pas n. 1, comme il est indiqué par erreur dans Index 
IL, p. 149); ainsi, dans les inscriptions du Moyen Empire, au Sinaï, 
on note deux swnw s3w, „médecins et magiciens” (Gardiner- 
Peet-Cerny, The inscriptions of Sinai, IL, 1955, Inscr. 117, 
p. 121 et pl. XL; inscr. 121, p. 124 et pl. XLVIU; dans 
F. Jonckheere, Les mêdecins de Egypte pharaonique, 1958, 
p. 29, 79, 103, sinw s3 est interprêté „médecin de la troupe”; mais 
dans cet ouvrage demeuré inachevé, on tiendra compte aussi de la 
mention de la page 129 que nous citons dans notre note 38). 

Les médecins qui étaient hiërarchisés, êtaient des fonctionnaires, 
au service de la sociëté, comme à sa charge. Avec une prudence 
sans doute excessive, H. Grapow (Grundriss, III, p. 99) se 
refuse à étendre aux plus hautes époques le témoignage de Diodore, 
I, 82: „dans les expéditions militaires et dans les voyages, tout le 
monde est soigné gratuitement, car les médecins sont entretenus 
aux frais de la société”. Cependant, en l'absence même de textes 
précis, ce que nous savons de la situation sociale de l'Egypte 
ancienne ne s'oppose nullement à une telle interprétation. Il y avait 
des médecins sur les chantiers; pour les médecins des ouvriers 
travaillant dans la Néeropole royale à Thèbes, cf. W. Spiegel- 


berg, OL.Z. 26, 1923, p. 424; J. Cerny, ASAE., XXVII, 
1927, p. 209-210; FP, Jonckheere, Les mêdecins de Egypte 
pharaonique, 1958, p. 38, 66, 83, 85 et surtout 101-102). H. Gra- 
pow (Grundriss, III, p. 93, 98) rappelle lui-même la présence de 
médecins dans certaines expêditions aux carrières de Hatnub (cf. 
aussi PF. Jonckheere, Les médecins de "Egypte pharaonique, 
1958, p. 62-63); en cas de manque de médecins proprement dits, 
d'autres membres de l'expédition pouvaient se livrer à une activité 
médicale (H. Grapow, Grundriss, IIL, p. 98; F. Jonckheere, 
od, p. 122). Nous avons nous-même déjà rappelé les swnw s3w des 
inscriptions du Sinaï. Celles-ci mentionnent aussi des „médecins- 
chefs” (wr swnw) (inscr. 85 et 122 W; Gardiner-Peet- 
Cerny, II, 1955, p. 18, 94, 126; le premier est le n° 56 de 
inventaire de F. Jonckheere, ol, p. 59, 96 et 154; le second, 
‘bw, doit être ajouté p. 20 et 9%). A côte d'eux, il y avait des 
hep Srkt, qui semblent être des magiciens professionnels (A. Gar- 
diner, P.SBA., 39, 1917, p. 33-44, 140; Gardiner-Peet- 
Cerny, II, 1955, p. 18 et 230; E. Jonckheere, Les médecins 
de [Egypte pharaonique, 1958, p. 127-128; cf. aussi imy-hé Srkt), 
ainsi que des „charmeurs de scorpions” (Sd-wi't, Gardiner- 
Peet-Cerny, II, 1955, p. 18 et 67; cf. Wb. Ì, 350,9). 
En plus des médecins proprement dits 39), les prêtres de 








heere, Les mêdecins de Egypte pharaonique, qui vient d'être publié 
avec grand soin par B. von de Walle dans les belles éditions de 
la Fondation Egyptologique Reine Elisabeth (Bruxelles, 1958), est 
avant tout, comme l'indique le sous-titre, un essai de prosopo- 
graphie. On y trouve une liste alphabétique des médecins (sinw, 
telle est la transcription adoptée) attestés par les documents 
hiéroglyphiques; ils sont au nombre d'une centaine (p. 17-86 et 
compléments de H. de Meulenaere, p. 169); cet inventaire est com- 
plété par un répertoire selon l'ordre chronologique, un relevé de 
titres médicaux, une étude des cumuls médicaux et paramédicaux, 
des médecins associës et des médecins apperentés (p. 137: sur plus 
de cent praticiens connus, on n'a repêré que deux „familles” de mé- 
decins; le fait apparaît vraiment étrange dans une Egypte où les 
fonctions tendaient à être héréditaires, pour une corporation où la 
notion de tradition, voire de secret, apparaît essentielle), d'une liste 
des textes renfermant le mot sinw et des variantes graphiques de 
celui-ci, d'un examen de la condition sociale du médecin. 

38) Ce n'est pas sans mélancolie qu'on lit dans Y'ouvrage posthume 
de F. Jonckheere, Les médecins de Egypte pharaonique, 1958, 
p. 129: „Sinw et s3w... 4)" et en note 1, „M. Jonckheere n'a pas 
eu le temps de terminer ce paragraphe. Le manuscrit ne donne que 
le titre”. De bien pénible fagon, pendenf opera interrupfa.... Sur 
les magiciens hk3w, cf. H. Junker, ZAS, 63, 1928, p. 65-66 et 
FE. Jonckheere, of, p. 128. 

39) Tout rôle médical doit être retiré au grand-prêtre d'Hélio- 
polis Khouy; le collyre du Pap. Ebers 63, 4, n° 419 fut fabriquê 
pour lui, non par lui (H. Grapow, Grundriss, III, p. 92, relevant 





232 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


Sekhmet (w'b Shmt) formaient un corps paramédical (EF. Jonck- 
heere, La place du prêtre de Sekhmet dans le corps médical de 
lancienne Egypte, Actes du Vle Congrès Intern. d'Hist. des 
Sciences, Amsterdam, 1950, p. 324-333; G. Lefebvre, Prêfres 
de Sekhmet, Archiv Orientální, 20 [—= Diatribae Lexa], 1952, 
p. 57-64; PF. Jonckheere, Les médecins de Egypte phara- 
onique, 1958, p. 129-130). Il y avait des „bandagistes"” (wt - Ver- 
binder, Grundriss, III p. 94-95). H. Grapow (III, p. 90, n. 1), à 
la suite de H. Junker (Z.À.S., 63, 1928, p. 66 et 69), signale 
aussi des préposés au clystère (nr phwé). Mais il n'y avait ni 
„chirurgiens’’ (Grundriss, III, p. 91) 4) proprement dits, ni „phar- 
maciens” (II, p. 134; cf. U, p. 10, n. 1) 4). Quant aux dentistes 
(Grundriss, III p. 91) peut-être faut-il admettre qu'ils étaient de 
deux sortes: des médecins exergant aussi l'art dentaire et des pra- 
ticiens qui, sans être médecins proprement dits (swnw), se limitaient 
à l'odontologie (F. Jonckheere, La médecine de [Egypte 
pharaonique, 1958, p. 125-126). Selon H. Grapow enfin (Grundriss, 
II, p. 100; cf. II, p. 25, n. 1 et 88,1), les vétérinaires pouvaient 
être différents des médecins; il s'oppose ainsi à l'opinion tradition- 
nelle résumée par G. Maspero, Etudes de myth. ef d'arch. IV, 
p. 418: „on traitait (la médecine des bêtes) de la même manière 
que celle des hommes’ et maintenue par G. Lefebvre, Essai, 
p. 25-26 et 179; F. Jonckheere, qui demeure très prudent en 
la matière (Les médecins de Egypte pharaonique, 1958, p. 131- 
132), distingue des „médecins vétérinaires” et des „non-mêédecins 
avec activité vétérinaire'’. 

Enfin, après avoir décrit l'art médical, le recours aux manuels 
et aux instruments, les divers techniques opératoires (on notera les 
indications, III, p. 131-132, sur la salive et le crachat comme 
moyens de gquérison), la préparation des remèdes (l'étude des 
drogues, amorcée dans Grundriss, II, p. 4-5, 77-80, est réservée à 
un volume suivant), ouvrage se clôt par une étude sommaire des 
divinités quêrisseuses 42). 


En attendant la suite des précieux volumes des Fon- 
dements de la médecine des anciens Egyptiens, auxquels 
Yéquipe de Berlin a travaillé avec tant d'abnégation, il 
faut exprimer admiration et gratitude pour lapport 
qu'ont dès à présent offert le Professeur H. Grapow 
et les Drs. H. v. Deines et W. Westendorf. 
Leur oeuvre sera non seulement utile aux égyptologues: 
elle sera aussi la base de toute recherche ultérieure con- 
sacrée à la médecine des anciens Egyptiens. Certes, il 
faut redire la prudence et la mesure extrêmes des 
auteurs 43) qui veulent s'en tenir étroitement aux textes 
et à ce qu'il y a de plus indiscutable en eux. Ils nous 





erreur commise dans IT, p. 102 ainsi que dans Lefebvre, Essai, 
p. 67, n. 8). 

40) Cf, Fr. Jonckheere, A la recherche du chirurgien égyptien, 
Chr. d'Egypte, XXVI, 51, 1951, p. 28-45. 

41) B, Jonckheere, Le préparateur de remèdes dans l'organisation 
de la pharmacie égyptienne, Aegyptologische Studien H., Grapow, 
1955, p. 149-166. Selon Fr. Jonckheere encore, Chr. d'Egypte, 
XXIX, 57, 1954, p. 46, il faudrait voir, sur des ostraca de Haute- 
Egypte portant des indications de remèdes, non pas des ordon- 
nances proprement dites, mais des prescriptions mêédicales, sortes 
d'aide-mémoire du praticien pour la prêparation de remêdes. 

12) Ce sujet mériterait Évidemment des recherches beaucoup plus 
approfondies; cf. F. Jonckheere, Les médecins de Egypte pharao- 
nique, 1958, p. 128-129 et 141-143, Sur Horus le médecin, voir 
encore eg. KE. Jelinková-Reymond, Les inscriptions de la statue 
guêrisseuse de Djed-Hor le Sauveur (Bibl. d'Etude 1 FAO, XXIII, 
Le Caire, 1956), p. 15 (1. 22 et 33) et p. 19, n. 8. Pour Imhotep, 
on consultera également J. B. Hurry, Imhotep, the Vizier and 
Physician of. King Zoser, 2nd ed, Oxford, 1928. — A titre de 
comparaison, on pourra se reporter à J. Hempel, „Ich bin der Herr, 
dein Arzt’ (Ex. 15,26), Theologische Literaturzeitung, 82, 1957, 
Nr 11, col, 809-826. 

18) Cette attitude de modestie est tout à fait dans la note des 
scribes médicaux de l'ancienne Egypte. Si on connaît les noms de 
plus d'un praticien (cf, le récent répertoire de F. Jonckheere 
analysé dans notre note 37), on n'a retenu en revanche le nom 
d'aucun auteur d'ouvrage de médecine. 


prêsentent ainsi un bilan sûr, incontestable — mais un 
bilan en quelque sorte minimum — de la médecine de 
cette Egypte pharaonique, „terre féconde qui produit en 
abondance des drogues; les unes sont des remèdes, les 
autres des poisons; pays de médecins, les plus savants 
du monde", chantait Homère (Odyssée, IV, 229-232) 
„pays tout plein de médecins’, s'émerveillait encore 
Hérodote (II, 84). L'ouvrage du Professeur H. Gra- 
pow est digne de cet antique renom 44), 


Strasbourg, mai 1958 Jean LECLANT 


* * 
” 


John W. B. BARNS, Five Ramesseum Papyri. Oxford, 
Griffith Institute, 1956 (in-40, XV + 44 pages, 
1 figure dans le texte, 25 planches de transcription 
hors-texte). Prix: 


Jusqu'à ces dernières années, les papyrus dits du Ra- 
messeum apparaissaient aux égyptologues comme un 
trésor mystêrieux, dont ils soupgonnaient la richesse, 
mais dont le contenu leur restait en grande partie in= 
connu. La curiosité des spécialistes était mise d'autant 
plus à l'épreuve que les quelques documents de la série 
qui avaient été livrés à la publicité s'étaient révélég 
comme étant d'un intérêt capital: citons seulement les 
nouvelles versions du conte de Sinouhe et du Fellah plai- 
deur, ainsi que le rouleau à peu près complet où se trouve 
reproduit le scénario de la liturgie accompagnant le cou- 
ronnement. Depuis la publication de ce fameux docu- 
ment par les soins de K, Sethe, en 1928, ce fut le 
silence à peu près complet, et l'attention des égypto- 
logues se porta vers d'autres séries de textes littéraires 
qui sortaient de lobscurité à ce moment, notam- 
ment les papyrus Chester Beatty et les ostraca de 
Deir el-Medineh. Cependant la restauration et 
létude des papyrus du Ramesseum progressait dans le 
silence, sous la supervision de Sir Alan Gardi- 
ner et avec la collaboration technique du Dr. H. 
Ibscher. De temps à autre, une pièce isolée était livrée 
à la curiosité des égyptologues, comme pour leur faire 
prendre patience; en 1945, c'était un recueil de lettres 
à contenu administratif que l'on publiait d'après les max 


44) Sur la réputation de la médécine égyptienne et le renom de 
ses praticiens jusque dans les pays lointains, cf. Grundriss, 1, p. 9% 
G. Lefebvre, ‘Essai, p. 1; F. Jonckheere, Les médecins de Egypte 
pharaonique, 1958, p. 122-123. Aux témoignages cités, ajouter e‚ge 
la mention de Paraemheb (ou Paraemhat) architecte et médecins 
dans les archives hittites; cf. E. Weidner, KUB III (1922), n° 67, 
p. 31; W. FE. Albright, JNES, V, 1946, p. 18, n° 43; A. Goetze, 
Joven. of Cun. Stud, 1, 1947, p. 248; E. Edel, JNES, VI, 1948, 
p. 15; E. Laroche, Revue Hittite et Asianique, XV, 60, 1957, p. 87 
n° 174, 3; PF. Jonckheere, Les médecins de Egypte pharaonique: 
1958, p. 36-37 (n° 23), 105-106; d'autres mêdecins égyptiens en 
mission dans les pays d'Asie au Nouvel-Empire sont égalemen' 
mentionnés par FE. Jonckheere, ol, p. 81-83, — Selon Pline l'Ancien, 
Fart de la médecine aurait été découvert en Egypte (H‚N.. VI r 
LV (56), 196); la dissection des cadavres aurait été entreprise 
dans une intention scientifique par les rois d'Egypte (XIX, XXVI 
(5), 86); traditionnellement, la science des simples était très poussee 
(XXV, V (2), 11-12 et de nombreux autres passages); aussi n est-il 
pas êtonnant que la cêlébrité des médecins égyptiens les ait fa 
mander à Rome lors d'une épidémie de peste et payer des prix 
exorbitants (XXVI, III (1), 4}; cependant Pline signale un dêcés 
à mettre au passif d'un médecin égyptien (H.N, XXIX, XXX (4) 
93). 





puscrits du regretté P.C. Smither (JEA XXXI, 
3-10, pls. II-VII); en 1947 c'étaient les feuillets d'un 
Onomasticon da la XIl° dynastie que Sir Alan 
faisait connaître en même temps que le grand On o- 
masticon d'Amenemope. Mais voici qu'en ces toutes 
dernières années, sont apparus coup sur coup une série 
de publications où se trouvent présentés, aussi com- 
plètement que possible, les papyrus encore inédits dont 
Quibell avait recueilli les débris informes, il y a près 
de soixante ans (en 1896), dans une tombe de la fin du 
Moyen Empire située près du Ramesséum. En 1955, Sir 
Alan avait ouvert le feu en livrant en une fois, dans un 
splendide volume de reproductions, les fragments les plus 
caractéristiques des dix-huit papyrus que ses efforts, 
joints à ceux d'Ibscher, avaient permis de reconsti- 
tuer. La même année R. Caminos faisait connaître 
dans le JEA XLI les très-beaux restes d'une liturgie fu- 
néraire inconnue (pap. Ram. E), en les accompagnant 
d'un commentaire concis, Sir Alan, qui avait dirigé 
la publication et l'exploitation de ce fonds, ne se réserva 
que le pap. Ram. VI, contenant un hymne au dieu Sebek, 
et en tira la matière d'un admirable article paru dans 
la Revue Francaise d'Egyptologie (XI, 1957, 43-56, 
planches II-IV). Il eut I'heureuse idée de confier l'étude 
des cinq premiers papyrus inclus dans The Ramesseum 
Papyri à son excellent disciple John W.B. Barns, 
dont les talents d'hiératisant se sont déjà révélés dans 
la publication du grand éclat de calcaire de l'Ashmolean 
Museum portant une nouvelle version du conte de 
Sinouhe. 

Dans l'introduction de Five Ramesseum Papyri, 
Barns prend soin d'expliquer dans quelles conditions 
il a abordé l'étude de ces documents: il a tenu compte 
des travaux d'approche de ses prédécesseurs, d'Ibscher 
et de Newberry, d'une part, qui ont procédé à 
un premier assemblage des milliers de fragments dont il 
S'agissait de reconnaître l'appartennance et l'agence- 
ment, de Smither et de Dawson, d'autre part, qui 
avaient amorcé, sous la direction de Sir Alan, le dé- 
chiffrement et l'interprétation des bribes de texte recon- 
stituées, Le mérite de l'édition, telle qu'elle se présente à 
nous n'en revient pas moins au jeune hiératisant et pa- 
pyrologue sous le nom duquel le volume a paru, car c'est 
lui qui a mis en oeuvre les matériaux que lui avaient 
transmis ses prédécesseurs, et qui y a ajouté un nombre 
considérable d'informations et de remarques dues à sa 
propre êrudition: c'est lui, en un mot, qui coulé le tout 
dans sa forme définitive. 

Nous lui devons tout d'abord le service d'avoir re- 
tonnu la place exacte de plusieurs fragments, grands et 
Petits, dont la regroupement avait résisté aux tentatives 
de ses émules, En poussant à son dernier point de per- 
fection la méthode inaugurée par Ibscher et qui con- 
Siste a étudier la contexture fibreuse des fragments, en 
Coordonnant les données matérielles ainsi obtenues avec 
les joints fournis par le tracé des lignes d'écriture, en 
tenant compte enfin de l'enchaînement des mots, il est 
Parvenu à établir des raccordements ingénieux, à com- 
pléter notablement certaines pages et à reconstituer dans 
leur succession probable les pages ou parties de pages 
appartenant à un même rouleau. Les déchets, constitués 
Par les fragments non classés, on’. été rejeté par Barns 
à la suite des grands ensembles. 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 233 


Comme Sir A lan avait déjà publié d'assez nombreux 
spêcimens paléographiques des papyrus en question 
dans ses Ramesseum Papyri (planches 1 à XII), l'auteur 
du mémoire s'est contenté de donner la transciption 
hiéroglyphique de ces textes en se conformant stricte- 
ment aux principes êdictés par son maître. Dans cette 
transcription, il a révélé ses apitudes exceptionnelles de 
déchiffreur. Ceux qui se sont occupés de paléographie 
savent que le déchiffrement d'un texte quelque peu cur- 
sif, où bien des signes se sessemblent et sont encore dé- 
formés par des ligatures, n'est rendu possible que grâce 
aux suggestions fournies par le contexte. Or, dans des 
papyrus aussi mutilés que les pap. I et II, cette aide 
manque le plus souvent et l'hiêratisant doit se laisser 
guider par un certain sens de divination qui ne s'acquiert 
qu'au prix d'un long entraînement dans ce genre de tra- 
vail, Toutes les transcriptions de passages difficiles ne 
sont pas définitives, mais elles sont tout au moins plausi- 
bles. Lorsqu'un signe ou une ligature présentent une par- 
ticulazité ou une difficulté, une note au bas de la page 
vient en informer le lecteur, D'ailleurs certains problèmes 
d'ordre paléographique sont examinés plus à fond dans 
le commentaire; la note la plus importante est consacrée 
à un signe hiératique insolite qui intervient à plusieurs 
reprises dans les prescriptions médicales et dont le sens 
approximatif doit être: „faire cuire (dans un vase au 
dessus d'un four)’. 

Nous en venons ainsi à parler du commentaire pro- 
prement dit, remarquable en tout point, où Barns a 
rêuni une quantité d'observations précieuses, sur les pa- 
pyrus considérés comme manuscrits aussi bien que sur 
les textes qui y sont inscrits. 

Tout d'abord des indications sur l'aspect matériel des 
papyrus. Bien que les rouleaux originaux n'aient pu être 
reconstituês que très partiellement et que les pages n'en 
soient souvent conservées que sur la moité de leur 
hauteur, Barns a réuni toute une série d'indications 
sur la qualité des papyrus, sur la hauteur et la largeur 
des pages complètes et, d'une manière générale, sur la 
manière dont ces volumina ont été composés. 

L'examen paléographique proprement dit des manu- 
scrits a aussi retenu son attention. Dans ces cinq docu- 
ments à peu près contemporains on peut distinguer 
des variétés et des styles d'écriture fort variës, allant de 
T'hiéroglyphique linéaire (pap. V) et du bel hiératique 
des livres (pap. I, III et surtout IV) à un hiératique 
un peu plus négligé (pap. II). Parmi les manuscrits à 
colonnes verticales, qui constituent la majorité, vient 
s'intercaler un manuscrit à lignes horizontales (pap. U). 
où des traits, placés de distance en distance, ont pour 
but de guider le scribe, suivant un procédé attesté dans 
d'autres manuscrits de la même époque. On notera 
dans deux des papyrus (pap. Il et IV) la disposition 
rêtrograde des colonnes d'écriture, disposition qui se 
rencontre surtout dans des textes rituels et magiques 
et qui y a été adopté pour des raisons pratiques que 
Sethe a essayé de prêéciser (Die Totenliteratur der 
alten Ägypter, dans Sitzungsber. der pr. Ak. der Wiss. 
phil.-hist. Kl. 1931, pp. 520-541, $8 8, 19, 22, 34). Sans 
doute cette anomalie est-elle due au caractère partielle- 
ment magique des textes médicaux; mais le commentaire 
ne sétend guêre sur cette particularité. 

Plus importants encore que ces observations d'ordre 





234 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 6, November 1958 


paléêographique sont les commentaires philologiques se 
rapportant à chacun des cinq papyrus, qui sont successi- 
vement étudiés, tant au point de vue littéraire qu'au 
point de vue lexicographique et grammatical. 

Les deux premiers de ces documents (pap. Ram. I 
et ÌÌ) renferment des textes sapientiaux qui, s'ils 
avaient été conservés d'une manière plus complète, 
auraient fourni un important appoint au trésor de la lit- 
térature gnomique du Moyen-Empire. Le texte du pap. 
Ram. 1, dont Barn s s'est efforcé de reconnaître la com- 
position et lenchaînement logique, semble enchâsser 
dans un récit-cadre les discours d'un sage, suivant un 
procédé dont les exemples ne manquent pas (Fellah 
plaideur, Prophéties de Neferti, etc.). Ici, l'introduction 
narrative devait prendre un assez grand développement; 
mais, comme une page au moins du manuscrit manque et 
que le début de la partie conservée est coupé de lacunes, 
laffabulation ne se laisse que très imparfaitement de- 
viner. Le héros de l'histoire, Sisebek, sur le point de 
devoir subir la peine capitale, est sauvé grâce aux démar- 
ches d'un danseur du Palais. Les discours que Sisebek 
prononce sous le coup de ces événements ont trait à des 
sujets variés; on croit reconnaître des considérations sur 
le sens de la vie et de la mort, sur l'incertitude de la for- 
tune, sur l'excellence de l'homme „silencieux’’, toujours 
maître de lui, Ce sont là des thèmes courants dans la 
littérature sapientiale; mais on ne voit pas par quel en- 
chaînement d'idées Sisebek en vient à parler du rôle de 
lartiste (hmww) et d'autres sujets assez éloignés du 
propos principal. On en regrette d'autant plus vivement 
l'état de mutilation du papyrus, dont le texte est entière- 
ment nouveau, encore qu'il contienne pas mal d'expres- 
sions et d'idées que l'on rencontre dans ses oeuvres 
similaires. 

Les mêmes remarques valent pour le pap. Ram. II, 
aussi lacuneux et décousu que le premier. Pour les dé- 
buts, on n'obtient qu'un sens incohêérent: c'est à peine si 
par-ci, par-là, un mot ou une expression laisse deviner 
un aphorisme dont d'autres sagesses donnent des exem- 
ples. Ce n'est que vers la fin que lenchaînement des 
idées se dessine d'une manière plus claire: Barns 
semble avoir vu juste en établissant un parallèle entre 
tels passages de notre texte et certains écrits contempo- 
rains de tendance pessimiste, contenant des lamentations 
sur les bouleversements sociaux et politiques dont le pays 
eut à souffrir, 

Les deux papyrus suivants (pap. Ram. III et IV) sont 
plus faciles à cataloguer, étant donné qu'ils se rattachent 
à la catégorie bien connue des recueils médico-magiques. 
L'intérêt de ces documents réside moins dans leur contenu 
littéral, que leur état fragmentaire ne permet pas toujours 
de saisir pleinement, que dans le fait qu'ils fournissent 
la preuve que cette forme d'ouvrages médicaux, où les 


prescriptions et les recettes sont associées à des incanta-. 


tions magiques, étaient déjà d'un usage courant sous le 
Moyen Empire. Ainsi se trouve pleinement confirmée 
Fhypothèse d'après la quelle les recueils du Nouvel Em- 
pire ne font que reproduire et adapter le texte de recueils 


plus anciens. Barns a eu la patience de rechercher les. 


parallèles de chacune de ces recettes et de ces formules, 
dont certains exemples se rencontraient déjà dans les 


papytus de Kahoun et dans le recueil de formules desti- 


nées à protéger. la mère et l'enfant; il a également poussé 
p q 


le zèle jusqu'à rassembler pour chaque terme techni 
se rapportant à l'anatomie, à la nosologie et à la phaan 
copée, les avis exprimés par les philologues et les 5 pe 
cialistes les plus complétents, en marquant discrètement 
sa préférence pour 'interprêtation qui lui paraît la plus. 
probable, Il a tenu compte en particulier des suggestions 
qu'avaient faites Sir Alan et Dawson au moment 
où ceux-ci s'étaient attelés au premier déchiffrement de 
nos papyrus. 

Le pap. Ram. V mérite une mention spéciale, en raison 
des particularités paléographiques, orthographiques et 


‘rédactionnelles qui le caractérisent et quilapparententau 


papyrus de médecine vétérinaire de Kahoun. Nous avons 
vu qu'il était écrit en hiëroglyphes linéaires et que les 
colonnes en étaient séparées par des traits verticaux; le 
texte se distingue par une orthographe très sobre: emploi 
de signes-mots sans compléments phonéêtiques, usage 
restreint de déterminatifs. Ce sont tous là des traits qui 
dénotent une recherche d'archaïsme. 

Dans le commentaire de ce texte, Barns ne manque 
pas de relever un certain nombre de correspondances 
avec les recettes du papyrus Ebers, mais dans une rédace 
tion plus ancienne: les ingrédients sont présentés sous. 
une forme tabulaire, les titres et les prescriptions sont 
plus concises et la médication ignore complètement les 
formules magiques. Enfin la tendance plus rationnelle et 
plus pratique de ce recueil est encore mise davantage en 
évidence par Î'unité de son objet: toutes les recettes se 
rattachent au traitement des raideurs musculaires, rhu- 
matismales ou autres. Les remarques substantielles quê 
éditeur consacre à la terminologie de ces recettes font 
encore apparaître plus clairement le caractère archaïque 
de leur rédaction. 


Dans l'introduction de son mémoire, Barns prêvient 
le lecteur qu'êtant donné l'état lacuneux de ces cinq 
papyrus, il s'abtiendra d'en donner une traduction cons 
tinue, Cependant, au cours de son commentaïre, il in= 
traduit, chaque fois que le contexte est suffisamment 
développé, une traduction conjecturale ou une para 
phrase, qui comporte parfois deux ou même trois vatie 
antes, suivant les possibilités d'interprétation. Cette 
manière de faire est très scientifique et montre à quel 
point linterprète a poussé le scrupule d'exactitude: il ne 
veut pas donner au lecteur l'illusion que le sens suivi 
de ces sagesses et de ces recettes puisse être reconstituêë 
avec certitude. 

Cependant Barns aurait répondu aux voeux de 
ses lecteurs en présentant séparément, en tête du com» 
mentaire, les bribes de traduction qu'il a insêréesde place 
en place dans ses notes: de cette manière il aurait donné 
une idée générale des sujets traités dans chacun de c&$ 
écrits. Observons d'ailleurs que dans le beau papyrüs 
médical V, la plupart des recettes sont assez complètes: 
pour que le savant commentateur ait pu les traduire inté- 
gralement. 

En conclusion à ce compte-rendu, où nous avons 
essayé de faire ressortir le grand mérite qui s'attache âà 
Yoeuvre de Barns, nous voudrions encore attirer lat” 
tention sur un problème que soulève le contenu de 1ä 
trouvaille du Ramesseum et qui a été ramené à l'ordre dt 
jour par les publications de Sir Alan et de ses colla” 
borateurs. 






Maintenant que la plupart des papyrus provenant 


d'une même tombe sont rendus accessibles et que les 
spécialistes peuvent se faire une idée de la nature de 
chacun d'eux, se pose avec une insistance nouvelle la 

gestion de savoir pourquoi un particulier de la fin du 
Moyen Empire a fait déposer dans sa tombe une col- 
jection de livres aussi abondante et aussi variée, et 
guel principe a guidé son choix. Dans cette série 
disparate, nous rencontrons, à côté d'oeuvres narratives 
et gnomiques, des hymnes en l'honneur de Sebek, des 
gcrits de caractère rituel, des livres magiques et mêdico- 
magiques, sans compter des copies d'archives et un Ono- 
masticon. On comprend aisément que le défunt ait voulu 
garder à sa disposition des livres magiques et funéraires 
gui pouvaient lui servir éventuellement à combattre avec 
des armes efficaces les dangers qui menaceraient ‘son 
intégrité corporelle. Mais on s'étonnera davantage qu'il 
ait songé à se muníir d'un choix d'oeuvres littéraires et 
scientifiques. Sir Alan avait tâché de justifier cette 
curieuse association en supposant que le propriétaire de 
la bibliothèque en question était un médecin ou un 
magicien qui devait, à l'occasion, jouer le rôle de con- 
teur ou d'amuseur public (The Ramesseum Papyri, p. 1). 
Faut-il réellement chercher si loin et ne peut on admettre 
gue notre personnage, qui était manifestement un lettré, 
désirait simplement garder à sa disposition quelques uns 
des classiques dont la lecture l'avait charmé ici-bas? 

A première vue il semble que nous soyons ici en pré- 
sence d'un cas exceptionnel; mais on peut se demander 
si le souci de pourvoir au délassement intellectuel du dé- 
funt n'était pas plus rêpandu qu'on ne l'admet générale- 
ment. Songeons que le lieu d'origine des papyrus litté- 
taires qui font lorgueil des grandes collections n'est 
presque jamais connue avec certitude, les informations 
fournies par les découvreurs indigènes et par les anti- 
quaires ne devant pas être prises trop au sérieux. La 
provenance funéraire de beaucoup de ces rouleaux, bien 
que ne pouvant être prouvée, ne doit pas être exclue, et 
la trouvaille de ce coffre à livres dans une tombe du 
Moyen Empire n'en prend que plus de signification. 

Ous sommes redevables aux patients efforts de Sir 
Alan et de ses collaborateurs d'avoir révélé l'étendue 
et la variété de ce trésor enfoui il y a près de 4000 ms. 


Liège, janvier 1958 B. VAN DE WALLE 


% * 
x 


G. ROEDER, Agyptische Bronzefiguren. Berlin, Staat- 
liche Museen zu Berlin, 1956 (in-4, 567 pages, 791 
figures dans le texte et 91 planches) — Staatliche 
Museen zu Berlin. Mitteilunen aus der ägyptischen 
Sammlung. Band VI. Prix: 


Roeder avait entrepris, dès 1914, le catalogue des 
bronzes de Berlin, Le volume dont il est rendu compte 
Ki est le résultat d'un travail, interrompu plusieurs fois, 
Sans doute, mais jamais abandonné, de près d'un demi- 
Siècle, En accumulant, au cours de cette longue période, 
les notes et les observations, l'auteur s'est classé comme 
£ meilleur connaisseur des bronzes égyptiens, et avait 

<jä donné, en 1937, en publiant le catalogue des bron- 
Zes du Pelizaeus Museum de Hildesheim (Ägyptische 
“Fonzewerke), une preuve indiscutable de sa maîtrise. 


| 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 235 


Le nouveau volume est concu dans le même esprit, et 
doit être considéré, non pas comme un catalogue clans 
sique de musée, mais comme une étude détaillée et com- 
parative de bronzes égyptiens, élaborée à propos d'un 
catalogue. L'auteur, en effet, outre les 972 bronzes ‘de 
Berlin, qui forment le noyau de son travail, a décrit ou 
cité 2536 pièces, provenant des différents musées d'égyp- 
tologie, particulièrement des Musées du Caire et de 
Vienne. 

Il n'est jamais facile de classer, d'une manière qui 
satisfasse tout le monde, des objets aussi nombreux et 
qui appartiennent à des types aussi variës. Nous don- 
nerons, ici, le classement adopté par Roeder et que, 
pour notre part, nous approuvons pour sa clarté et sa 
logique: dieux traités en hommes (8 1-72); hommes avec 
une tête d'animal ($ 73-129); aspects particuliers de 
corps humain (dieux-Nils, nains, patèques, Bès: $ 130- 
48); enfants nus ($ 149-76), dieùx momiformes, coiffés 
de la couronne de Haute Égypte (Osiris: $ 177-231); 
autres dieux momiformes (Ptah, Khonsou, Min etc: 
$ 232-58); déesses traitées en femmes ($ 259-325); fem- 
mes avec une tête d'animal ($ 326-49); êtres humains 
vivants (rois et reines, particuliers, „dames”, servantes 
nues, femmes étrangères: $ 350-406); animaux familiers 
($ 407-64); animaux sauvages ($ 465-568); plantes 
($ 569-79); ustensiles divers, objets liturgiques, instru- 
ments de musique, miroirs, armes, poids, coffrets, vais- 
selle etc. ($ 580-658); bronzes complexes (groupes de 
personnages: $ 569-900). 

A lintérieur de chacune de ces subdivisions se trou- 
vent de très nombreux groupes et sous-groupes, les pre- 
miers, traitant d'un dieu, d'un type ou d'un objet par- 
ticuliër, les seconds, des différents aspects que peuvent 
prendre ces dieux, ces types ou ces objets. Lorsqu'il 
s'agit d'une divinité ou d'un être humain, c'est le cas le 
plus frêquent, la coiffure, les emblèmes et insignes, le 
costume et l'attitude jouent, naturellement, un grand rôle. 
L'uniformité de l'art égyptien, nous l'avons souligné, 
nous-même, en étudiant, récemment, la statuaire, est une 
légende qui ne résiste pas à l'examen. Roeder illustre 
les multiples variantes qu'il a relevées d'un grand nombre 
de croquis dans le texte qui facilitent la lecture et ren- 
dent plus vivant l'exposé, 

‚Dans ces êtudes extrêmement intéressantes, l'auteur 
s'attache, avant tout, puisque c'est l'objet même de son 
travail, aux bronzes de Berlin. Les références „sortent” 
bien du texte: les noms des musées ou des collections 
sont écrits en capitales, les. numéros d'inventaire, en 
caractêres gras, lorsqu'il s'agit du Musée de Berlin, et 
en caractêres ordinaires, lorsqu'il s'agit des autres col- 
lections. Ce procédé, s'il complique le travail du typo- 
graphe, est certainement commode pour le lecteur, et 
sera apprécié des nombreux spécialistes qui utiliseront 
le volume de Roeder. Ajoutons que les renvois du 
texte aux planches et des planches au texte sont très 
clairement indiqués; il suffit de quelques secondes au 
lecteur pour trouver, dans le texte, les passages, et, dans 
lalbum de planches, les reproductions qui lintéressent. 

Nous ne parlerons pas des oeuvres elles-mêmes, ce qui 
nous entraînerait trop loin, La plupart des pièces ap- 
partiennent à des types connus et bien représentés dans 
nos musées, mais Roeder a l'art de nous les faire 
„redécouvrir”’, en soulignant les détails curieux que pré- 





236 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 6, November 1958 


sentent, souvent, ces oeuvres, et en les étudiant avec une 
admirable minutie. Certains bronzes sont beaucoup plus 
rares: citons, parmi les animaux familiers, läne (un 
exemple en Palestine — $ 434), le cheval ($ 435), le 
cochon (un seul exemple, utilisé comme poids — $ 436), 
et, parmi les animaux sauvages, lours (? un seul ex- 
emple, en Palestine — $ 495) et le lézard ($ 554). Citons 
encore, parmi les objets exceptionnels, un personnage à 
tête d'äâne (cf. Doresse, Livres secrets des Gnostiques 
d'Egypte, p. 42 (n. 96) et 43), dont le socle présente 
une inscription gnostique (pl. 72 g — $ 99). 

Les pièces les plus rares ne sont pas toujours celles 
qui permettent les conclusions les plus intéressantes. 
Roeder a étudié (Ägyptische Studien — Festschrift 
Grapow, Berlin, 1955, p. 248-86), et a repris, dans son 
dernier travail (8 717) la question des nombreuses vari- 
antes des innombrables figurines d'Osiris en bronze. Sa 
recherche a porté sur les pièces dont l'origine était con- 
nue, et il a remarqué qu'il y avait, le plus sauvent, une 
évidente corrélation entre le choix de tel ou tel détail et 
origine de la statuette; en d'autres termes, certaines 
variantes se trouvent presque exclusivement sur des 
bronzes originaires du Delta, d'autres, sur des bronzes 
originaires de Moyenne Égypte, d'autres, enfin, sur des 
bronzes originaires de Haute Égypte. En l'occurrence, il 
ne saurait y avoir de règles absolues, car les artistes et 
les oeuvres voyageaient, mais les exceptions sont trop 
peu nombreuses pour infirmer des constatations dont 
personne ne peut méconnaître l' importance. Aussi R o e- 
der a-t-il pris soin de préciser, dans son exposé, chaque 
fois qu'il le pouvait, l'origine des pièces qu'il étudiait, et 
a-t-il donné, à la fin de son volume ($ 719), un index 
géographique complet, facilitant ainsi des recherches 
ultérieures qui ne manqueront pas d'être riches en ren- 
seignements précieux. D'autres index sont mis à la dis- 
position du lecteur, et du chercheur, un index des divi- 
nités (8 711), un index des animaux sacrés (8 712-3), 
un index archéologique (8 714-5), et, enfin, une liste 
alphabétique des musées et collections où sont conservés 
les bronzes utilisés par l'auteur (8 734-68). 

On doit signaler, en terminant, que Roeder, repre- 
nant et développant une question qu'il avait abordée dans 
son précédent ouvrage sur les bronzes (Bronzewerke), 
nous a donné une étude extrêmement intéressante, une 
des plus complètes que nous connaissions, sur les tech- 
niques utilisées par les bronziers égyptiens. Il s'agit d'un 
sujet que peu d'archéologues ont approfondi; tout au 
plus sait-on que les Egyptiens avaient recours à des 
modèles de cire, que cette cire, après s'être imprimée sur 
largile molle des moules, fondait au cours de la cuisson 
du moule, et s'écoulait par le déversoir ménagé à cet 
effet; elle était remplacée par le métal en fusion qui, en 
refroidissant, durcissait et prenait la forme que le modèle 
de cire avait imprimée dans le moule. Ces grandes lignes 
de la fabrication sont reprises par Roeder ($ 691- 
709), qui, à propos de chaque opêration, analyse et ex- 
plique les problèmes qui se posaient à l'artisan, selon qu'il 
voulait obtenir un bronze plein ou un bronze en creux, 
ou, encore, un bronze dont certaines parties étaient 
pleines, et, les autres, en creux. ÍÌ parle également des 
modèles d'argile, de la technique utilisée pour graver les 
inscriptions et de la méthode employée pour enrichir les 
pièces de luxe de plaques ou de fils d'or. Enfin, il étudie 


les moules, qui étaient, le plus souvent, fermés (à ls 
ception du déversoir)}, mais qui pouvaient, dans certains 
cas, notamment lorsqu'il s'agissait d'armes ou d'usten. 
siles, être ouverts. Son texte, pour ceux dont Yallemend 
n'est pas la langue maternelle, peut ne pas être toujours 
facile à suivre, mais la lecture en est très instructive, et 
même si elle exige un gros effort, doit être poussée 
jusqu'au bout. 
L'ouvrage de Roeder est un modèle du genre, et 
on ne peut que souhaiter que les grands musées d'égyp- 
tologie suivent l'exemple que vient de donner le Musée 
de Berlin, en s'inspirant de la méthode et du plan mis au 
point par l'archéologue allemand. Ainsi aurons-nous, 
petit à petit, les éléments d'un futur Corpus, qui s'ime 
pose, et dont Roeder aura été le pionnier et le grand 
artisan, Nous ne reprocherons pas à Roeder de nom- 
breuses omissions, dont quelques-unes nous ont paru 
regrettables: il n'était pas dans ses intentions d'être com- 
plet, et il ne pouvait pas connnaître toutes les pièces in- 
édites. S'il a encouragé, par son travail, la mise en chan- 
tier de nouveaux catalogues de bronzes, notre discipline 
pourra lui être reconnaissante, d'autant plus reconnais= 
sante que les recherches ultérieures, grâce à lui, seront 
rendues plus faciles. L'ouvrage de Roeder doit se 
trouver dans toutes les bibliothèques égyptologiques, 
notamment dans celles des musées, et il est souhaitable 
qu'un grand nombre d'archéologues puisse en faire l'ac- 
quisition. C'est un admirable instrument de travail, dont 
on ne peut que féliciter, sans aucune réserve, l'auteur, 


Paris, mars 1958 Jacques VANDIER 


* * 
Kl 


N. de Garis DAVIES and M. PF. Laming MACADAM, 
A Corpus of Inscribed Egyptian Funerary Cones, 
Part Il: Plates. Oxford, 1957 (folio, 10 pages, 45 
planches et 611 fig. 9 pages index). 


On trouve, dans tous les musées d'égyptologie, de 
curieux objets coniques en terre cuite, dont la partie plate 
est ornée d'une inscription, et auxquels les éqyptologues 
ont donné le nom de cônes funéraires. Ces cônes étaient 
enfoncés, généralement en double rangée, dans la parot 
qui dominaitla porte d'entrée des tombes thébaines; on les. 
trouve à partir de la XI Dynastie, mais c'est surtout aù 
Nouvel Empire que l'usage s'en est développé (cf. notre 
Manuel d'archéologie égyptienne, p. 359, et n. 1, pour les 
références). Ils ont éveillé l'attention des archéologues: 
beaucoup moins, semble-t-il, pour le rôle qu'ils jouaient 
dans l'architecture funêraire que pour les renseignements, 
qu'ils apportaient sur la titulature des fonctionnaires ef 
sur lonomastique égyptienne. Ce fut, manifestement; 
pour diffuser ces renseignements que Daressy, el 
1893, publia, sous le titre Recueil de cônes funéraires, 
ute três riche collection de cônes. On pense bien que 
depuis 65 ans, des exemplaires nouveaux sont sortis de 
terre en grand nombre. Par exemple, Da vies, au cours 
des longs séjours qu'il fit, pour la publication des tombes 
thébaines, à Gourna, put acquêrir plus de 600 cônes 
funéraires. Il avait l'intention, en partant des pièces 
acquises par lui de faire un nouveau Corpus de c&s 
objets, mais la mort vint, malheureusement, interrompf& 
son projet. Il avait laissé, cependant, des fac-similés des 





inscriptions gravêes sur les pièces de sa collection, et des 
notes substantielles sur un sujet qui l'avait vivement in- 
téressé. Le travail qu'il n'avait pas pu mener à son terme 
a été repris par M. F. Laming Macadam. Dans sa 

réface, l'auteur, en précisant que le volume qui vient de 
sortir des presses ne constitue qu'une partie de l'ouvrage 

rojeté, ajoute qu'il espère pouvoir écrire, par la suite, 
Jes commentaires qui, dans lesprit de Davies, devait 
accompagner la publication des textes. Ce premier 
volume comprend une préface de 6 pages (V-X), 45 
planches non numérotées, et 9 pages d'index (index des 
noms propres et index des titres). Les planches repro- 
duisent le texte de 611 cônes funéraires. Les textes, à 
quelques exceptions près, qui sont facilement reconnais- 
sables, car les inscriptions sont données en écriture cou- 
rante, sont les fac-similés de Davies. Macadam, 
cependant, en collationnant les dessins de Davies, a 
trouvé des textes plus complets que ceux dont avait dis- 
posé son prédécesseur, et a été amené à faire quelques 
corrections. On ne doit pas oublier, en effet, lorsqu'il 
s'agit de cônes, que ceux-ci, disposés en frise au-dessus 
de la porte d'entrée de la tombe, existaient en de nom- 
breux exemplaires donnant le même texte; il est donc 
rare (ce ne peut être que le résultat d'un malheureux 
hasard) qu'un exemple soit isolé et, avant de publier un 
cône, on doit rechercher s'il n'existe pas des exemplaires 
qui donnent un texte plus complet. Signalons que les 
hiéroglyphes sont, parfois, en mauvais état ou empâtés: 
ces imperfections, qui sont dues, soit à la qualité défec- 
tueuse de la matière première, soit à la grossièreté du 
moule, soit au degré de cuisson, sont, pour l'éditeur des 
cônes funéraires, autant de difficultés qui viennent com- 
pliquer sa tâche. 

Le classement des pièces publiées, dans un sens tout 
à fait différent, constitue, lui aussi, une grande difficulté. 
Îl est d'usage d'établir, d'abord, deux grands groupes, le 
premier comprenant les textes disposés en colonnes, et, 
le second, les textes disposés en lignes, puis de subdiviser 
chacun de ces groupes en sous-groupes d'après le nombre 
de colonnes ou de lignes que présentent les cônes. M a- 
cadam est resté fidèle, sur ce point, à la tradition, ce 
qui l'a amené à distinguer 14 groupes, sept, pour les 
textes disposés en colonnes (de 1 à 7 colonnes), et sept, 
pour les textes disposés en lignes (de 2 à 7 lignes + 
9 lignes). Il a, en outre, constitué trois autres groupes. 
Le premier comprend des textes peu soignés qui ne per- 
mettent pas de reconnaître si les hiëroglyphes sont dis- 
posés en colonnes ou en lignes; les deux autres sont 
respectivement réservés aux inscriptions quì sont ac- 
Compagnées d'une ou de deux figures humaines. Ces 17 
groupes sont très inégalement représentés; notons sim- 
plement que les textes les plus nombreux comprennent 
2 (75), 3 (119) et 4 (102) colonnes ou 3 (65) et 4 (94) 
lignes, Maca dam, enfin, n'a établi aucune distinction 
entre les textex inscrits dans un cercle et ceux qui sont 
inscrits dans un carré. 

Le véritable problème se pose lorsqu'il s'agit de classer 
les cônes à l'intérieur de ces 17 groupes. Macada m, 
dans le désir de faciliter les recherches du lecteur, a 
adopté l'ordre „lexicographique”. Cela signifie, écrit 
lauteur (p. VIII), „que certaines conventions doivent 
être observées. Des textes commengant par des noms 
Propres seuls précèdent ceux qui sont introduits par des 


BOEKBESPREKINGEN — EGYPTOLOGIE 237 


épithètes et par des titres. Ainsi, N. vient avant im3hy.… 
N., ou ss N. Dans les subdivisions d'un titre, lorsqu'une 
telle subdivision est nécessaire, le titre simple et le titre 
simple suivi d'autres titres précèdent ce même titre, s'il est 
précédé d'une quelconque spécification. Dans le classe- 
ment des autres dêtails, on a considéré comme contraire 
à la sagesse de pousser jusqu'à sa dernière limite cette 
méthode de classement (consistency), le simple ordre 
alphabétique étant, d'habitude, suffisant”. Nous avons 
tenu à donner la traduction du texte de Macadam, 
tout en espêrant que nous n'avons pas trahi, par notre 
traduction, la pensée de l'auteur. Pour notre part, sans 
vouloir critiquer une méthode qui doit avoir ses avan- 
tages, nous sommes obligé d'avouer que nous avons été 
un peu dégu par ce classement, sinon dans son exposé 
thêorique, du moins dans son application pratique. Heu- 
reusement, les index des noms propres et des titres sont 
très complets, et le lecteur se retrouvera facilement dans 
ces quelques centaines de textes. 

Les cônes publiés appartiennent, pour la plupart, au 
Nouvel Empire, mais il y en a aussi de plus tardifs, 
marquês au nom de personnages qui vivaient, notam- 
ment, dans l'entourage des divines adorateices. L'ouvrage 
de Macadam est certainement très utile et rendra 
de précieux services à tous ceux, et ils sont nombreux, 
qui s'intéressent à la vie de la grande métropole de Haute 
Egypte. En parcourant les planches, où on remarque, à 
chaque instant, des titres intéressants et des noms célè- 
bres, on ne peut que regretter l'absence des commen- 
taires prévus. Nous n'ignorons pas que ces commen- 
taires exigent un gros travail, mais nous espérons vive- 
ment que Maca dam, que nous tenons à remercier de 
ce premier effort, trouvera, en dépit des autres täches 
qu'il a entreprises, le temps d'achever une étude que tous 
attendent avec impatience. 


Paris, mars 1958 Jacques VANDIER 


* % 
x 


MESOPOTAMIA - ASSYRIOLOGIE 


André PARROT, Babylone et l'Ancien Testament. 
Neuchâtel-Paris, Delachaux & Niestlé, 1956 (in-8, 
141 pp. 54 Fig, VIII Pl.) — Cahiers d'Arché- 
ologie Biblique, No. 8, 


Dans la série Cahiers d'Archéologie Biblique, rédigée 
par l'archéologue distinguê, André Parrot, le numéro 
3, paru en 1953, était consacré à Ninive et l'Ancien 
Testament. En 1956 a paru un livre êtroitement appa- 
renté, le numéro 8, intitulé Babylone et l'Ancien Testa- 
ment, 

Le livre est composé d'un Avant-propos, de deux 
chapitres, d'un Epiloque, de trois Tableaux Chronolo- 
giques-Synoptiques, et d'une Bibliographie sommaire. 
Dans le premier chapitre L'exploration de Babylone (pp. 
7-49), l'auteur traite de l'exploration de la ville (du 12e 
au 19e siècle) et des fouilles méthodiques exêcutées 
(1899-1917) sous la direction de R. Koldewey: il 
donne ensuite un coup d'oeil sur les ruines de l'ancienne 
ville et décrit enfin sommairement la Babylone de Nabu- 
chodonosor: le rempart de la ville, les temples, le palais 
et le quartier d'habitation. 





238 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 6, November 1958 


Babylone était entourée d'une double enceinte: le rem- 
part intérieur fait de deux murs en briques crues (lmgur- 
Enlil et Nimid-Enlil), où plusieurs rois assyriens et 
babyloniens ont effectué des constructions, et le mur 
extérieur, construit par Nabuchodonosor (p. 14 s.). A 
la suite d'E. Unger (RLA 1, 1932, p. 335, $ 5), M. Par- 
rot croit qu'une ligne supplémentaire a existé entre 
Imgur-Enlil et Nimid-Enlil (ibid.). Pourtant, un troi- 
sième mur (situé entre le rempart et le mur de la fosse, 
et non entre Imgur-Enlil et Nimid-Enlil) n'a existé que 
du côté nord, entre la porte d'IStar et l'Euphrate (voir 
Fr. Wetzel, Die Stadtmauern von Babylon, 48. 
WVDOG, 1930, p. 6, pp. 18-19 et Taf. 11). Le rem- 
part extérieur (Osthaken) était de même composé de 
deux murs, le mur extêrieur (en briques cuites) composé, 
selon M., Parrot (p. 15; suivant encore Unger, l.c.) 
de deux constructions accolées et emboîtées (7 m 80 zi 
3 m 30). Remarquons que le mur de 3 m 30 était indé- 
pendant de celui de 7 m 80; c'était le mur de la fosse. 
Citons Koldewey (Das wieder erstehende Babylon, 
1925, p. 1): „Es war eine 7 m dicke Lehmziegelmauer, 
davor in einem Abstand von ca. 12 m eine 7,80 m dicke 
Mauer aus gebrannten Ziegeln, begleitet von der 3,30 m 
starken Grabenmauer, ebenfalls aus gebrannten Steinen 
(Abb.2)" (cf. Wetzel, o.c., p. 70). La description 
d'Unger (lc.), utilisée par M. Parrot, n'est malheu- 
reusement pas exacte: „Es war eine Doppelmauer, deren 
Innenmauer aus Lehmziegeln bestand. Im Abstand 
von 12 m lag davor die Grabenmauer aus zwei dicht an- 
einandergefügten Mauern..……… Die innere war 7,80 m 
dick, die äussere 3,30 m" (lc.). Il vaut la peine de sig- 
naler que le rempart extérieur avait une épaisseur totale 
d'environ 27 m, car le vide entre les deux murs était 
comblé avec de la terre (Koldewey, Lc. Wetzel, 
o.c., p. 72), C'est sans doute le rempart extêrieur, se 
developpant sur environ 18 km, qui bien que déjà en 
ruine dans l'antiquité a causé l'étonnement des visiteurs 
de Babylone. „Die Festungwerke der äusseren Stadt- 
mauer sind durch die Berichte der griechischen Schrift- 
steller weltberühmt geworden’ (Wetzel, oc, 
p. 74).1) 

Le palais de Babylone, le Südburg, était fortifië du 
côté nord par le Nordburg et le Hauptburg, tous les deux 
situés en dehors de Fenceinte (Fig. 6, p. 17). Ils ont 
aussi l'allure de dépendances (p. 18). Le Hauptburg a 
contenu une sorte de musée (ibid.). Le problème du lion 
en basalte (Fig. 8, p. 19 et Pl. IV b, face à la p. 33) 
n'est pas encore résolu (p. 19). M. Parrot signale la 
pièce chryséléphantine, de facture assyrienne, décou- 
verte à Nimrud par M. E. L. Mallowan, figurant 
une lionne écrasant un Nubien (ibd.). L'auteur n exclut 
pas, semble-t-il la possibilité que „le lion de Babylone” 
soit une sculpture assyrienne. D'aprês Koldewey 
(Das wieder erst. Bab, p. 159) ce monument „wird 
schwerlich älter sein als Nebukadnezar”. Un ger (Ba- 
bylon die heilige Stadt, 1931, p. 226) est enclin à le 


1) Le rempart mentionné dans Hérodote 1, 178 est sans doute 
le mur extérieur (Osfhaken); le rempart intérieur est mentionné 
dans 1, 181 après le mur extérieur. J. W. Van Rooijen, (Ch, M. 
Van Deventer-J, W. Van Rooijen, Herodotus [trad. holland] 1, 
p. 97 n. 4) croit, à tort, que les deux enceintes mentionnées par 
Heérad. sont les murs Imgur-Enlil et Nimid-Enlil. 


dater du 13° siècle de notre ère. On n'a jamais Consacré 
à ce curieux ‘monument (malheureusement inachevé) 
une étude sérieuse, 

L'auteur décrit ensuite la porte d'lötar et le temple de 
Ninmab, situé à l'est de la porte (p. 19 s.). On a décou- 
vert dans le temple des statuettes, que Koldewey 
(o.c., p. 65 et 271) fut enclin à considérer comme étant 
l'image de la divinité adorée dans ce sanctuaire. M. Par. 
rot rejet cette thèse, à bon droit nous semble-t-il. 
„Tout au plus s'agit-il de l'effigie d'une adorante, ou 
d'une courtisane, ayant voué son corps...” (p. 23).2} 

Le temple de Ninmab est situé auprès du palais royal, 
le Südburg, dont lessentiel a été bâti par Nabopolassar 
et Nabuchodonosor (pp. 24 ss, Fig. 13, p. 25, Plan). 
La salle dite du „Trône" est de dimensions énormes 
(environ 17 X 52 m). Ul vaut la peine de signaler que 
d'après Koldewey (Die Königsburgen von Babylon 
L Teil, 54. WVDOG, 1931, p. 82) cette salle fut proe 
bablement voûtée.3) Un deuxième détail remarquable 
du palais est constitué par les jardis suspendus. La 
reconstitution proposée par F. Krischen (Weltwun- 
der der Baukunst in Babylonien und Jonien, 1956, pp. 30 
ss, Taf, 6-8) nous semble plus probable que celle de 
Koldewey (Fig. 16, p. 29). M. Parrot décrit 
ensuite Etémenanki, la zikurrat de Babylone, à laquelle 
il donne, très justement, sept étages, le dernier suppor- 
tant un temple (Sähuru) (p. 34).4) L'auteur est d'opi- 
nion que la hauteur totale ne peut être fixée avec exactie 
tude (p. 35). Toutefois, d'après la tablette d'Esagil 
(8 4,1. 4; Fr. Wetzel-F. H. Weissbach, Das 
Hauptheiligtum des Marduk in Babylon, Esagila und 
Etemenanki, 59. WVDOG, 1938, p. 52-53), la hauteur 
était égale au côté de la base (15 Gar — environ 91 m). 

Le temple Esagila (pp. 35 ss.) n'a pu être fouillé que 
partiellement, Outre la cella de Marduk, plusieurs cha- 
pelles avaient été aménagées (p. 38). La cella de Mare 
duk se trouvait sur la cour supêrieure: kisallu elinû, que 
M. Parrot traduit, à tort, par „plateforme supérieure’ 
(p. 38; kisallu Sapliu — cour inférieure et non „plates 
forme inf.".)5) Cette cella (Ekua; 10 X 20 m; la p. 38 


?) On pourrait songer à Heérodote I, 199; cependant, dans les 
textes cunéiformes on n'a trouvé aucun indice de l'existence de 
cette coutume (comm. verb, de F. R. Kraus) — ce qui, dira-t-oms 
ne prouve pas quelle ait été inconnue en Babylonie; voir W. Baume 
gartner, Herodots babylonische und assyrische Nachrichten (Ar: 
chiv Orientálni XVIII, 1-2, 1950, pp. 69-106), pp. 81-83. 

3) Malheureusement, on manque d'indices certains sur cette 
question. L'épaisseur énorme (environ 6 m) des murs nord et sud 
montre que la salle a été vraisemblablement munie d'une voûte et 
briques, cf. O. Reuther (Die Innenstadt von Babylon, 47. WVDOG, 
1926, p. 44): la voûte a été utilisée „vielleicht am grossen Throne 
saal der Südburg”. Selon Th. Dombart (OLZ 35, 1932, K. 116), 
il est possible que la voûte en briques, projetée par l'architecte, ne 
fut pas exécutée; elle aurait dépassé ses possibilités techniques; í 
est possible que l'architecte „sich irgenwie anders behalf mit leiche 
terem Material oder doch mit unterstützter Flachdecke” (lc.). Voir 
aussi P, Wachtsmuth, Der Raum 1, 1929, pp. 19 ss. 

*) M, Parrot dit „supportant un petit temple” (p. 34). Le temple 
est certainement plus petit que ceux déblayés par les fouilles à 
Babylone, mais ses dimensions sont néanmoins assez importantes 
(21 m 35 X 24 m 40). Hérodote (I, 181) parle d'un „grand tempië « 
voir Baumgartner, Lc. p. 76, ou peut-être d'une grande cella. 

5) Voir Weissbach, Hauptheiligtum, p. 58; cf. A. Falkenstein: 
Topographie von Uruk 1, Teil, 1941, p. 13 et 22: la grande cour 
du bâtiment principal du sanctuaire Reë — kisal mahhu. Pour 





donne par erreur 20 X 40 m, ce sont les dimensions en 
coudées) était sans doute la plus richement parée (ibid.). 
Nabuchodonosor dit qu'un roi antérieur (vraisemblable- 
ment Nabopolassar, voir Weissbach, Hauptheilig- 
tum, p. 73) avait faire brillé les murs de gypse et d'as- 
phalte. IÌ ne s'agit pas d'une inscription de Nabopolas- 
sar, comme M. Parrot paraît le croire (ibid.). D'ailleurs, 
finscription ne parle pas „d'asphalte brillant’ (ibid; 
M. Parrot ajoute un point d'interrogation). Le roi a fait 
brillé les murs avec du gypse et de l'asphalte: i-na gassi 
u iffu u-nam-mi-ru zi-mu-u-Su (S. Smith, RA 21, 1924, 
p. 79, Col. I, 11, 32-33). Nabuchodonosor les recouvrit 
d'or brillant: hurasu na-am-ra-am u-Sal-al-bi-ië-su (ibid, 
1. 36; pour la traduction des 11. 34-36 voir Weis s- 
bach, oc. p. 73; elle est distincte de celle de Smith, 
Lce.). Il a ornementé d'or et de pierres précieuses les 
poutres de cèdre du plafond (VAB IV, 1912, p. 127, 
Col. II, 11. 30-32; 1. 31: „mit Silber und Edelsteinen"’, 
voir toutefois Weissbach, oc, p. 73 n. 13: chez 
Langdon „ist iertümlich Silber statt Gold genannt”); 
il ne s'agit pas de lambris parés de pierres précieuses 
(p. 38). 

Du complexe adossé à l'est (Östlicher Anbau), seuls 
les contours extérieurs ont pu être précisés (p. 37). 
Remarquons qu'il est pourtant hors de doute, que l'ar- 
chitecture extérieure du complexe fut distincte de celle 
de Ï'Esagila proprement dit. Les facades d'Esagila mon- 
trent une symêtrie rigoureuse, les murs sont décorés de 
pilastres articulées, ‘les portes, placées au milieu des 
facades, sont flanquêes de tours imposantes, qui s'avan- 
cent assez bien sur la fagade. Le front du bâtiment- 
annexe par contre, est asymétrique: l'entrée, située dans 
une large et profonde niche, est déplacée vers le nord. 
Les tours ne manquent certes pas, mais elles se dérobent 
dans la niche. Les murs sont décorés de pilastres sim- 
ples. Cette architecture n'a pas le caractère „baroque” 
du bâtiment principal. Il s'agit sans doute de deux 
phases de la construction du sanctuaire. L'architecture 
du bätiment-annexe (grande niche; rentrant et pilastres 
simples) s'accorde avec celle de l'enceinte de l'Etémé- 
nanki 6, dont l'essentiel date du règne de Nabopolassar 
et Nabuchodonosor. Les fouilles indiquent par contre que 
le bâtiment principal de \'Esagila est très vraisemblable- 
ment antérieur à Nabuchodonosor „der anscheinend an 
Esagila keinen durchgreifenden Neubau ausgeführt hat” 
(Wetzel-Weissbach, Hauptheiligtum, p. 4). 
Nabopolassar a commencé la reconstruction de I'Etémé- 
nanki 7), il ne mentionne pas la reconstruction de l'Esa- 
gila. ll est très probable que le bâtiment principal, mis 
au jour par les fouilles, soit l'Esagila reconstruit par 
Asarhaddon 8) et terminé par Assurbanipal. 9} Dans les 
pilastres articulês (il est à remarquer que dans l'époque 
Néo-Bab. les temples ne montrent en général que de 


kisallu — ante-cella voir Falkenstein, p. 21. D'après A. Deimel 
(Akk. Sum. Glossar, 1937, p. 210) kisall: — Unterbau, Fussboden, 
Platform, Sockel, Vorhof, Tempelhof, Hofraum. 

®) Voir Wetzel-Weissbach, Hauptheiligtum, Taf. 3 et 11. 

7) VAB IV, 1912, Nabop. 1 (pp. 60 ss), Col. LIL 

5) R. Borger, Die Inschriften Asarhaddons Königs von Assyrien, 
1956 (AfO, Beiheft 9), p. 21-22, Bab. A-G, Episode 26, Fassung 
a:A, b:B, c:E; p. 23, id. Episode 30: . 

?) M. Streck, Assurbanipal 11, 1916 (VAB VI, 2), p. 230-231: 
Cyl. L, 1. 12-13; p. 246-247: Stele S, 1. 56-58. 


nn ee | 


BOEKBESPREKINGEN — MESOPOTAMIA - ASSYRIOLOGIE 239 


pilastres simples) se reflète peut-être l'influence de 
l'architecture sacrale de l'Assyrie, qui est caracterisé 
notamment (comme l'architecture sacrale dans la Sud- 
Mésopotamie à l'époque préhistorique) par de niches 
articulées.10) 

L'auteur parle ensuite de la statue de Marduk, dé- 
truite ou volée dans l'antiquité, des images qu'on connaît 
de ce dieu (p. 39 s.), et donne enfin une description 
sommaire du temple Z (Gula) (p. 44, Fig. 26), de 
Ninurta (p. 45, Fig. 27), d'Istar d'Agade (p. 46, Fig. 
28, p. 47) et de la grande maison dans Merkes (p. 48, 
Fig. 29). 

Le chapitre II (pp. 50-115) porte le même titre que le 
livre: Babylone et l'Ancien Testament. C'est le plus 
détaillé et le plus intéressant des deux chapitres. L'auteur 
y traite de Y'histoire de Babylone, du contact de Baby- 
lone avec Juda dès ambassade de Marduk-apal-iddin 
Il (722-711) à Ezéchias (716-687), de la chute de Jéru- 
salem (597), de sa destruction (586), du sort des exilés 
en Babylonie, de l'influence de la culture mésopota- 
mienne sur Îe livre d'Ezéchiel. 

Babylone, dêtruite par Sennachérib (689), fut rebâtie 
par son fils Asarhaddon. „Comment expliquer une telle 
attitude, désaveu officiel d'une décision royale?” (p. 58). 
M. Parrot songe à l'influence de Nagi'a, la mère 


d'Asarhaddon: „Araméenne, sinon juive, elle gouvernait 


sans rêgner” (ibid.), Cela n'explique pas, remarquons 
le, pourquoi Äsarhaddon ordonna de reconstruire la 
ville. L. W. King (A History of Babylon, 1919, p. 271) 
était d'opinion que ce fut „to placate the priestly party, 
whose support his grandfather, Sargon, had secured”. 
E, Un ger (Babylon die heilige Stadt, p. 32) écrit: „Im 
Gegensatz zur Realpolitik seines Vaters Sanherib wen- 
dete der mehr religiös eingestellte Assarhaddon eine 
Moralpolitik an, Il est pourtant possible, comme l'a 
admis F, M, Th. de Liagre Böhitt), que Babylone 
fut détruite pour venger la mort d'Aësur-nädin-Sumi, fils 
ainé de Sennachérib. On ne peut alors parler de „Real- 
politi”; la destruction ne fut qu'un „Racheakt”. Dans 
ce cas, il est possible, à notre avis, que Sennachérib lui- 
même a eu l'intention de reconstruire la ville. 
L'inscription du relief de bronze de Nagi'a commé- 
more le retour de quelques statues divines à Babylone, 
en particulier celle d'Ea (p. 58). La statue de Marduk 
ne fut raménée que par Assurbanipal. „On peut se de- 
mander pourquoi la divinité principale de la ville et de 
TEtat ne rentra pas la première. Toute explication se 


dérobe" (p. 58 n. 2). Remarquons que la reconstruction 


de 1 Esagila avait été terminée par Assurbanipal (voir 
plus haut). C'était ce roi qui „erstrahlen liess”’ Ekua, la 
cella de Marduk, „wie die Schrift des Firmamentes’” 





10) Voir notamment W. Andrae, Das wiedererstandene Assur, 
1938, Taf. 68. Cf, G. Martiny, Die Gegensätze im bab. und assyr. 
Tempelbau, 1936 (Abh. für die Kunde des Morgenlandes XXI, 3), 


p. 31. Sur l'Esagila „pré-assyrien”, les données archéologigues 


manquent malheureusement. Asarhaddon en a reconstruit la fonda- 
tion „ganz nach seinem alten Plane” (trad, Borger, o.c. p. 21: Bab 
A-G, Episode 26, Fassung a: A, 11. 43-46). De la reconstruction de 
YEsagila lui-même Asarhaddon dit: „ich machte es grösser, höher 
und herrlicher als zuvor” (trad. Borger, oc, p. 22, id. Fassung 
c:E, 11. 24-26). 

u) EF. M. Th. Böhl, Eine Tauschurkunde aus dem fünften Regie- 
rungsjahe des AsSurnädin-Sumi (694 v. Chr.) (Orientalia Neerlan- 
dica, 1948, pp. 116-137), p. 118. 





240 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 6, November 1958 


(Weissbach, Hauptheiligtum, p. 73). Apparem- 
ment, les cellae des dieux secondaires ont été terminées 
les premières; il s'agit probablement d'un projet bien 
médité 12). La restauration du culte dans l'Esagila dut 
réveiller le sentiment nationaliste des Babyloniens. Pour 
éviter toute agitation, on a restauré le culte par étapes, 
en commengant, très sagement, nous semble-t-il, par la 
restauration du culte des dieux secondaires. 

L'auteur donne ensuite un resumé des événements qui 
se vont dérouler dès la chute de Ninive (612), jusqu'au 
retour de l'exil et la restauration juive ‚en montrant 
comment l'archéologie a permis d'en préciser quelques 
aspects” (pp. 60 ss.). Il est inutile de donner les détails 
de ce tableau historique, peint d'une manière captivante. 
Quelques-uns seulement demandent un commentaire. 
M. Parrot considère encore Nabonide comme un „in- 
capable”, un „mystique, un homme „dont la vocation 
était celle d'un ermite mais non d'un homme d'Etat” 
(p. 60). B. Landsberger- Th. Bauer ont pour- 
tant dès 1927 émis, très justement à notre sens, une 
opinion toute différente. „Erweisen wir N. vielleicht zu 
viel Ehre, wenn wir in ihm einen Reformator des Kul- 
tus... sehen, so erscheint er uns in der politischen 
Durchführung des nationalen Gedankens zielbewusst 
und grosszügig’ (ZA 37, 1927, p. 97). Nabonide a con- 
stamment senti „le danger perse". C'est pourquoi il a 
tâché d'unifier les habitants de l'Arabie, pour contre- 
balancer l'agression des Indoeuropéens (ibid.)13). Le 
fait qu'on a écrit, sous le règne de Cyrus, une satire 
contre Nabonide, indique que chez le peuple il avait eu 
de nombreux partisans 14), La thèse que le roi ait été 
un „incapable” nous semble incompatible avec cette 
donnée. 

En parlant d'Ezéchiel, M‚ Parrot parle du char 
divin de la vision (pp. 100 ss.). Chacun des quatre êtres 
ailés avait une quadruple face, où l'on distinguait les 
traits d'un homme, d'un lion, d'un taureau, d'un aigle. 
La vision ‚‚n'a pu être inspirée, consciemment ou non, que 
par les reliefs (assyriens) encore visibles au Vl® siècle, 
alors même que les villes assyriennes, Khorsabad, Ninií- 
ve, Kalakh, aient été en ruines” (p. 102-103). A notre 
avis, il ne faut pas supposer qu'Ezéchiel a vu les reliefs 
assyriens. On connait de la Syrie Palestine des objets 
et des images de trônes (M. Parrot les connaît aussi), 
montrant des êtres composites: tête d'homme, corps de 
lion, ailes d'aigle 15). Très probablement les chrérubins 


12) Cf. R, Borger, Sfudien over Inscripfieg en Geschiedenis van 
Esarhaddon Koning van Assyrie. Diss, 1954, p. 75. 

18) Sur le but de l'expédition de Nabonide vers Teima les opi- 
nions sont diversés. Avec Landsberger-Bauer nous dirons: „Nur ein 
Zeil von höchster Bedeutung kann den um die Existens des Staates 
kämpfenden König zu dieser Expedition verleitet haben” (lc, p. 
98). S. Smith (Bab. Histor. Texts, 1924, p. 81) est d'opinion que 
Nabonide voulut controler les routes commerciales nord-sud et est- 
ouest; voir le même, Isaiah Chapters XL-LV, 1944 (The Schweich 
Lectures, 1940), pp. 37 ss. Cf. W. F. Albright, The Conquest of 
Nabonidus in Arabia, JRAS 1925, pp. 293-295, 

14) Cf, Hildegard Lewy, The Babylonian Background of the Kay 
Kâûs legend (Archiv Orientální XVII, 2, 1949, pp. 28-109), p. 58- 
59. La plus récente traduction de la satire (B. M. 38.299): L. Op- 
penheim dans J. B. Pritchard, Ancient Near Eastern Texts, 1950, 
pp. 312 ss. Cf. Landsberger-Bauer dans ZA 37, 1927, pp. 88 ss. 
S. Smith, Bab. Histor. Texts, pp. 27 ss, 83 ss. 

15) Voir p.e. P. Montet, Byblos et Egypte, 1928, Pl. CXXXI 
(sarcophage d'Abiram). G. Loud, The Megiddo Ivories, OIPL 11, 


dans la décoration murale du Temple de Salomon êtaient 
aussi des êtres composites 16), D'ailleurs, à Babylo 
aux portes de la ville, furent placés des taureaux et á 2 
serpents en bronze 17), Il est probable, à notre avi 
qu'il s'agit, comme en Assyrie, d'êtres composites. Ezé- 
chiel les a sans doute vus. d 

M. Parrot est d'opinion que les animaux de la 
vision supportaient un trône-char (p. 104). Nous ero- 
yons, avec H, Schmidt18), que les roues se trou 
vaient à la partie inférieure des animaux. Ezéchiel 1 : 19 
nous semble l'indiquer: „Quand les animaux marchaient 
les roues chéminaient à côté d'eux; quand les animaux 
s'élevaient de terre, les roues s'élevaient aussi. Les 
quatre animaux ne supportaient pas un trône-char: ils 
en constituaient eux-mêmes la partie la plus importante, 

Le livre que nous recensons s'avère être un des plus 
intéressants de ceux parus jusqu'à présent dans la série 
Cahiers d'Archéologie Biblique. Nous en félicitons sin- 
cêrement M. Parrot. 


La Haye, décembre 1957 Th. A. BusINK 


* * 
x 


Sir Leonard WOOLLEY, Ur in Chaldäa. Zwölf Jahre 
Ausgrabungen in Abrahams Heimat. Wiesbaden, 
FE. A. Brockhaus, 1956 (8vo., 247 S., 32 Taf., 22 
Fig.). Preis: DM 9,50. 


Noch vor Vollendung des offiziellen Berichtes über 
die englisch-amerikanischen Gemeinschaftsgrabungen in 
Ur (tell el-mugajjar) 1922-19341) hat der Leiter der 
Expedition, Sir L,. Woolley, unter dem Titel Exe 
cavations at Ur (London, 1954) erneut eine für einen 
grösseren Leserkreis bestimmte zusammenfassende Dar- 
stellung der Grabungsergebnisse erscheinen lassen, die 
in der sprachtich und sachlich gleichermassen ausge- 
zeichneten Übersetzung von G. Steigerwald und 
der trefflichen Ausstattung durch den Brockhaus - Ver- 
lag nun auch in deutscher Fassung vorliegt. 

Der Verf. hat aus der Fülle des ihm zur Verfügung 
stehenden Materials das Wesentlichste ausgewählt, 
chronologisch geordnet und unter weitgehendem Ver- 
zicht auf die Auswertung literarischer Quellen einen 
Grundriss der archäologischen Geschichte Urs geschafe 


1939, PL. 4, 2b. C. Decamps de Mertzenfeld, Invenfaire commenté 
des Ivoires Phéniciens ef apparentés decouverts dans le Proche 
Orient, 1954, Album, pe. Pl, XXVI, 317 (Megiddo). 

16) Le chérub gravé sur le roc à l'entrée des „cavernes royales. 
à Jérusalem (XI-X siècle) est un être composite: c'est un quadrú” 
pède ailé à face humaine (RB 35, 1926, p. 489 et Fig. 7). 

17) VAB IV, 1912, p. 106-107, Neb. 13, Col. 1, 11.56-60; p. 13% 
133, Neb. 15, Col. VI, 11.16-18; p. 190-191, Neb. 22, 11.3-6. 

18) Kersbenthron und Lade (ETXAPISTHPION, Studien 
zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testaments: 
H. Gunkel zum 60. Geburtstage... dargebracht, pp. 120-144) 
p. 120 s. et Bild 1, p. 122. 


1) Ur Excavafions. Publications of the Joint Expedition of the 
British Museum and of the Museum of the University of Pennsy,” 
vania to Mesopotamia, Vol, II: The Royal Cemetery (Woolley)» 
Vol. HIE: Archaic Seal-Impressions (Legrain), Vol. IV: The Early 
Perióds (Woolley), Vol. V: The Ziggurrat and its Surroundings 
(Woolley), Vol. X: Seal Cylinders (Legrain). 





fen, der ein plastisches und lebendiges Bild von der 
nahezu viertausendjährigen Geschichte der Stadt und 
jhren mannigfachen Schicksalen vermittelt. Nach einem 
Vorwort (S. 9-15) folgen einander 9 Abschnitte, deren 
Inhalt hier nur in Stichworten angedeutet werden kann: 
1. Die Anfänge Urs und die Flut (S. 17-34, Funde des 
mittleren und späten Chalkolithikums: Obëd I und II, 
die sog. Flutschicht); 2. Die Uruk- und die Dschemdet- 
Nasr-Zeit (S. 35-48, Keramik, Anfänge der Zikkurrat. 
Friedhof, die ältesten Tontafeln); 3. Der Königsfriedhof 
(S. 49-86. Gräber des Meschkalamdug, des Königs 
Abargi, der Königin (Nin)Schubad ua, Begräbnis- 
zitual, Soldatenfriedhof, die sog. Standarte von Ur); 4. 
Al Ubaid und die Erste Dynastie von Ur (S. 87-105. 
Ninchursanga - Tempel in el-obëd, Zikkurrat und Fried- 
hof in Ur); 5. Das dunkle Zeitalter (S. 106-117. Fried- 
höfe der Zeit zwischen Ur I und III und der Sargoniden- 
zeit); 6, Die Dritte Dynastie von Ur (S. 118-156. Zik- 
kurrat des Urnammu, Nanna - Hof, (E)Dublalmach des 
Kudurmabug und Warad-Sin, Echursa(n)g(a) - der 
Palast des Urnammu und Schulgi, die Königsgruft): 
7. Die Isin-Larsa-Zeit (S. 157-187, Enki-Tempel, Nig- 
garakam des Siniddinam von Larsa, Giparku — der 
Ningal-lempel des Amarzuena und der Enannatum, 
Stadtviertel und Privathäuser ausserhalb des Temenos); 
8. Die kassitische und die assyrische Zeit (S. 188-207. 
Bauten Kurigalzus Il: Terrassenmauer, Nanna-Hof, 
Ningal-Tempel, (E)Dublalmach, Enunmach; Bauten 
des assyr. Statthalters Sin-balässu-iqbi z. Zt. Assurbani- 
pals); 9. Nebukadnezar und die letzten Tage von Ur 
(S. 208-239. Bauten Nebukadnezars und Nabonids: Zik- 
kurrat, ‘l'emenosmauer, Nanna-Hof, Enunmach, Hafen- 
tempel, Egipar I und II; Restaurationstätigkeit des Ky- 
ros). Den Schluss bilden eine Übersetzung der sumeri- 
schen Königsliste (S. 241-244) sowie ein Namen- und 
Sachverzeichnis (S. 245-247). 

Es versteht sich von selbst, dass ein Buch wie das 
vorliegende nicht nach Massstäben beurteilt werden 
darf, wie sie der Archäologe und Historiker an wissen- 
schaftliche Ausgrabungsberichte anzulegen gewohnt ist. 
Wer Auskunft über Einzelheiten der Schichtenfolge, 
nach Massen, Gestalt und Lage detaillierte Beschrei- 
bung der Fundgegenstände, ausführliche Rekonstruk- 
tionen der Baudenkmäler u. dgl. sucht — kurzum: mit 
dem in Ur zutage getretenen archäologischen Materiale 
arbeiten möchte, wird natürlich nach wie vor die Bände 
der Ur Excavations benutzen und deren baldige Vollen- 
dung erhoffen. Wer sich jedoch auf lebendige und an- 
schauliche Weise darüber unterrichten lassen will, wie 
und was in Ur ausgegraben worden ist und wie sich die 
gewonnenen Resultate in das Bild der Geschichte und 
Kultur der Stadt?) und des ganzen alten südlichen 
Zweistromlandes einfügen, wird das Buch nicht ohne 
Gewinn aus der Hand legen. Eine Ausgrabung 
gleicht einer Urkunde, die nur ein einziges Mal gelesen 
werden kann — vom Ausgräber selbst. Umso grösser ist 
dessen Verantwortung, wenn er daran geht, die oft 
nahezu unübersehbare Fülle von Einzelheiten zu einem 
Gesamtbilde zu vereinigen. Dieser Verantwortung ist der 


nnen 


ooh Vgl. dazu C. J. Gadd, History and Monuments of Ur. London, 


BOEKBESPREKINGEN — MESOPOTAMIA - ASSYRIOLOGIE 241 


Verf. weitgehend gerecht geworden. Mit souveräner 
Stoff- und Sachkenntnis und unter fast völliger Ver- 
meidung der Fragwürdigkeiten, die durch die Gefahr 
der Rückprojektion. moderner Denk- und Anschauungs- 
formen, ins orientalische Altertum am Wege liegen, hat 
er erreicht, was im guten Sinne Ziel und Ende aller 
historischen Bemühung ist: Vergegenwärtigung des 
Vergangenen. 

Es kann den Wert des Buches nicht im mindesten be- 
einträchtigen, dass es mehrfach zu kritischen Fragen 
Anlass gibt. Das ist besonders dann der Fall, wenn der 
Verf. auf Tatbestände des Alten Testamentes zu spre- 
chen kommt. Bereits der Untertitel sticht in ein Wespen- 
nest von komplizierten überlieferungsgeschichtlichen 
Fragen, deren Tragweite im Rahmen einer Rezension 
nicht entfernt erörtert werden kann. Ähnlich steht es mit 
der vom Verf. im 1. Abschnitt erneut vertretenen Iden- 
tifikation der Überschwemmung von Ur mit der bibli- 
schen Sintflut (Gen. 6-8). Dabei sollte auf zwei Fak- 
toren gebührend Rücksicht genommen werden: einerseits 
darauf, dass auch an anderen Orten Mesopotamiens 
(z.B. Kisch) Merkmale prähistorischer oder frühdynasti- 
scher Überschwemmungen beobachtet worden sind, die 
sich stratigraphisch nicht zur Deckung bringen lassen, 
und andererseits auf den WUmstand, dass literarische 
Traditionen über eine grosse Flut keineswege auf Meso- 
potamien und das Alte Testament beschränkt sind, son- 
dern sich in vielen anderen, dem genannten Bereiche z.T. 
ganz fernliegenden Kulturkreisen nachweisen lassen 3). 
Traditiongeschichtliche Erwägungen widerraten einer 
Festlegung der Sintflut auf ein einmaliges, archäologisch 
kontrollierbares Ereignis t). Dass sich Jakob Gen. 28 
(Himmelsleiter) „im Unterbewusstsein"' (!) der Erzäh- 
lungen seines Grossvaters von der Zikkurrat in Ur er- 
innerte (S. 130), ist eine im Untertitel des Buches be- 
gründete petitio principii. Die S. 132 vorausgesetzte 
Identität der Habiru zur Zeit Urnammus mit den Vor- 
fahren der späteren Hebräer ist ebenso problematisch 
wie die auf S, 167 erwogene Gleichung Hammurabi — 
Amraphel (Gen. 14). Dass die in den Hauskapellen der 
Isin-Larsa-Zeit verehrten Familiengottheiten zu einem 
Vergleich mit den Vätergöttern der biblischen Patriar- 
chenerzählungen herausforderten (S. 183), wird man 
seit A, Alt, Der Gott der Väter (Kl. Schriften 1 (1953), 
S. 1 ff.) nicht mehr sagen können. Die S. 235 gebrauchte 
Unform „Jehova” hätte vermieden werden sollen. 

Auch sonst kann man die Ansichten des Verf. nicht 
immer teilen. Die Keramik der Schicht Obed 1 (mittleres 
Chalkolithikum) ist nach Ausweis ihrer profilierten Rän- 
der sowie Ring- und Scheibenfüsse wohl nicht handge- 
macht (S, 21), sondern auf der langsam drehenden 
Töpferscheibe hergestellt 5). Der Ausgleich der Schich- 
tenfolge mit den frühen Dynastien der sumerischen Kö- 
nigsliste (S. 13.33), ferner die Behauptung, dass weder 
Texte noch Bestattungbräuche der frühdynastischen Zeit 
berechtigten, den Sumerern Vorstellungen vom Leben 





3) Val. die Zusammenstellung bei A. Jeremias, Das Alte Testa- 
ment im Lichte des Alfen Orients (19168), S. 117 ff. 

4) Vgl. dazu A. Parrot, Sintflat und Arche Noahs. Bibel und 
Archäologie 1 (deutsch 1955). 

5) Vgl. A. Moortgat, Die Entstehung der sumerischen Hoch- 
kulfur. AO 43 (1945), S, 38 ff. 





242 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 6, November 1958 


nach dem Tode zuzuschreiben (S. 77) und dass keiner 
der akkadischen Texte, die Jenseitsvorstellungen der 
Sumerer vermitteln, älter sei als 1500 v. Chr. (S. 78), 
werden kaum allgemeine Anerkennung finden. Das S. 
102 beschriebene doppelseitig bebilderte Alabasterrelief 
mit zwei Schiffen, auf denen Tiere den Platz des Schiffs- 
hern und des Steuermannes einnehmen, dürfte ebenso in 
den Bereich der Bildparodie (literarisch gesprochen: der 
Tierfabel) gehören wie die berühmten Darstellungen auf 
gravierten Muschelplättchen einer Harfe aus Grab PG/ 
789 (Taf, 11)6). Die S, 104 f. gegebene Deutung der 
sog. „Sickerschächte” (Taf. 21) ist überaus problematisch 
und wird nicht überall akzeptiert werden. Die Behaup- 
tung, Gudea von Lagasch sei Untertan der Gutäer ge- 
wesen (S. 155.156) und habe zeitweilig die Oberherr- 
schaft über Ur innegehabt (S. 116), stösst auf schwere 
Bedenken von seiten der altvorderasiatischen Chrono- 
logie. Es hat vielmehr den Anschein, als falle der spätere 
Teil der Regierung Gudeas in die Zeit des Urnammu 
von Ur (2064-2046 v. Chr.) Dass Babylon im Jahre 700 
v. Chr. die grösste ummauerte Stadt der Welt und von 
Nebukadnezar (Il.) erbaut gewesen sei, ist nicht gut 
möglich; denn Nebukadnezar II. regierte von 605-562 
v. Chr. — Kritische Bemerkungen dieser Art vermögen 
den Dank nicht zu mindern, der dem Verf. gebührt: er 
hat eine erfreuliche und überaus lebendige Darstellung 
geschaffen, die niemand ohne Bereicherung zur Kenntnis 
nehmen wird, 

Corrigenda: Die Himmelsrichtungskoordinaten in Fig. 
5 (S. 98) sind um 180 Grad zu drehen; dazu lies S. 99, 
Z. 34 f, und S. 101, Z. 2 „Südostseite” statt „Südwest- 
seite"; S, 100, Z. 33 „Südosten” statt „Südwesten’. S. 
171, Z. 8 lies Nr. 5 statt Nr. 15, Die in Personennamen 
enthaltene Verbalform iddinam ist mehrfach inkonse- 
quent ohne Verdoppelung des d geschrieben (S. 158. 
160. 186. 199. 200). S. 202, Z. 16 lies „Nordostende" 
statt „Nordwestende". In Fig. 19 (S. 213) lies Sinba- 
latsu’iqbi wie z.B. S. 200 f. 


Göttingen, Mai 1958 H. DONNER 





SYRIA 
Claude F.-A. SCHAEFFER, UGARITICA III. Sceaux 


et cylindres hittites, épée gravée du cartouche de 
Mineptah, tablettes chypro-minoennes et autres dé- 
couvertes nouvelles de Ras Shamra. Avec des con- 
tributions de Chr. Desroches-Noblecourt, 
H. G. Güterbock, P, Krieger, EE, La- 
roche, O. Masson, J. Vandier. Paris, P. 
Geuthner, 1956 (4to, XI + 303 S., 242 Abb., 10 
Taf.) — Mission de Ras Shamra, Tome VIII. Preis: 
frs, 4000. —. 


Die in der letzten drei Jahren in schneller Folge er- 
schienenen Bände der Mission de Ras Shamra dürfen 





6) Dazu zuerst E. Unger, Ein sumerischer Reineke Fuchs. Atlan- 
tis 1, S, 124. Vgl. auch R. Würfel-Unger, Die ägypt. Fabel in 
Bildkunst und Literatur. Wiss. Zeitsch. d. Universität Leipzig 
(1952/53), S, 66. Weder Woolley, Ur Excavations II, S. 280 É. 
noch Gadd, History and Monuments of Ur, S. 35 ff, haben den 
Charakter dieser Darstellungen richtig erkannt. 


unter die wichtigsten altorientalistischen Veröffentli 
chungen der Nachkriegszeit gerechnet werden. Was zie 
enthalten, wird auf lange Zeit mehrere Disziplinen be- 
schäftigen. Der Inhalt des vorliegenden Bandes ist bei 
spielhaft für die vielfältige Vertiefung der geschicht- 
lichen Kenntnisse vom ausgehenden 2. Jahrtausend, die 
die Funde von Ras Samra gebracht haben. Während 
im Anbeginn der ugaritischen Forschung die philologi- 
sche und sprachwissenschaftliche Arbeit an den Litera- 
turwerken in einheimischer Sprache stand, stellten die 
archäologischen Fakten und die neueren Textfunde be- 
sonders der akkadischen Urkunden vorwiegend histori- 
sche Aufgaben. Die innere Geschichte Ugarits, die Rei- 
henfolge seiner Herrscher, Recht und Wirtschaft des 
Staatswesens und die kulturellen und politischen Bezie- 
hungen zu den Nachbarvölkern und den damaligen 
Grossmächten bedurften der Klärung. Für alle diese 
Fragen haben die jüngsten Publikationen der Grabungse 
ergebnisse wesentliche Vorarbeiten geleistet. 

Ugaritica Ill trägt dem wichtigen Problem der inter- 
nationalen Beziehungen Ugarits durch ein historisch- 
geographisches Einteilungsprinzip Rechnung: der Stoff 
ist nach Materialien zum Studium der Beziehungen zwi- 
schen Ugarit und dem Hethiterreich, Ägypten und Cy- 
peren in drei Teile gegliedert. Die Kapitel setzen sich aus 
wertvollen Monographien mehrerer Spezialisten zusam- 
men und rechtfertigen die bescheidene Überschrift Ma- 
terialien insofern nicht, als diesem Material schon Ergeb- 
nisse von bleibendem Wert abgewonnen wurden. 

Das 1. Kapitel steht in enger Beziehung zu PRU!) 
IV, der Edition der 1953/54 gefundenen Tontafeln in 
akkadischer Sprache aus dem Südarchiv des Königs- 
palastes, und ist vorzugsweise den Siegelabdrücken auf 
diesen ‘lafeln gewidmet. C. Schaeffer gibt in den 
$8 1-26 eine archäologische Beschreibung von ca. 40, 
z. T. mehrfach abgedrückten, hethitischen Siegeln. Die 
Königssiegel sind chronologisch geordnet; es sind die 
Könige Suppiluliuma 1, Mursili IL, Hattusili III. und 
Tuthalija IV. vertreten. Es folgen Siegel von Unter- 
königen von Karkamië und Amurru, hethitischen Prinzen 
und Würdenträgern, Die grossköniglichen Stempelsiegel 
sind vom herkömmlichen, aus Bogazköy 2) bekannten 
Typ. Hervorzuheben ist ein Abdruck Tuthalijas IV. 
(PI. UI), auf dem unter einer Flügelsonne die bildhethie 
tische Legende in drei Registern angeordnet ist. Die 
Schrift wird von einer Sonnengöttin mit kegelförmigem. 
Kopfputz und einem Wettergott mit dem wahrscheinlich 
muwatalla zu lesenden Beinamen flankiert. Der Gott 
umarmt einen Mann, der mit Hörnermütze und Waffe 
dem Gott ähnlich gestaltet ist. In diesen Figuren erblike 
ken die Bearbeiter nach dem Beispiel ähnlicher Grup- 
pen 3) den König mit seinem Schutzgott. Die Darstel- 
lung fällt aus den grossreichszeitlichen Königsdarstel- 
lungen heraus; am ehesten vergleichbar ist das von den 
Autoren bereits herangezogene Relief Hattusilis von 
Firaktin. Sie entspricht auch nicht dem bekannten 


Schema des beschützten Königs, der bisher in der Tracht 





1) J. Nougayrol, Le palais royal d'Ugarit, TV (Mission de Ras 
Shamra IX). Paris 1956, 

2) Vgl. H. G. Güterbock, Siegel aus Bogazkög, 1 und II. Berlin 
1940-1942. (Im FPolgenden abgekürzt SBo). 

3) SBo 1 38-41, Yazilikaya Nr. 81. 





des Sonnengottes erschien. Die dem neuen Siegelbild zu- 
grunde liegende Vorstellung ist vorerst nicht fassbar 4}. 

Im Gegensatz zu den stilistisch einheitlichen Gross- 
königssiegeln zeigen die Siegel der dem hethitischen 
Königshaus verwandten Dynasten von Karkamië und 
Amurru deutliche Spuren aller im nordsyrischen Raume 
wirkenden Kulturströmungen. Ini-Teëub von Karkamië 
verwendet neben hethitischen Stempelsiegeln (Fig. 27 
ff.) auch das babylonische Rollsiegel in mehreren Exem- 
plaren. Während das eine Rollsiegel (Fig. 32) noch 
kleinasiatische Elemente in der Götterdarstellung und 
der bildhethitischen neben der keilschriftlichen Legende 
festhält, verzichtet das zweite (Fig. 30) auf eine bild- 
hethitische Wiedergabe des Königsnamens und hat statt- 
dessen die Genealogie des Königs in Keilschrift. Bei 
beiden Siegeln tritt die syrische Stilkomponente beson- 
ders in dem Flechtbandmotiv als Bildbegrenzung hervor. 
Ein drittes Rollsiegel (Fig. 34 f.) stellt einem sich klein- 
asiatisch gebenden Wettergott eine Figur (den König?) 
gegenüber, die in der Hand das ägyptische Lebenszei- 
chen und auf der Kopfbedeckung die Uräusschlange 
trägt. Dieses Siegel erweist auch für die Glyptik von 
Karkamië ägyptische Beeinflussung, die bisher vor allem 
in der Glyptik der küstennahen Gebiete Palästinas in 
Erscheinung trat5). Auch bei den Siegeln aus Amurru 
stossen Gegensätze aufeinander. Neben zwei hethiti- 
schen Stempelsiegeln des Königs Sauöga-muwa (Fig. 
38 ff.), auf denen die hieroglyphenhethitische Legende 
von einem Ring ornamentaler „Keilschriftimitation’’ um- 
geben ist, steht ein dynastischer Siegelzylinder syrischen 
Stils (Fig. 44 ff). 

Die Siegel hethitischer Prinzen und Würdenträger 
fügen sich in das aus den Siegelfunden von Bogazköy 
gewonnene Bild ein; es handelt sich meist um einspra- 
chige (bildhethitische) runde Stempelsiegel, die sich 
nach äusseren Gesichtspunkten in Sonderformen eintei- 
len lassen: 1, Die Legende ist durch einen Kreis begrenzt 
(Fig. 73, 88) 6). 2. Der einschliessende Kreis wird durch 
einen Ring keilförmiger Ornamente?) erweitert( Fig. 
38, 41, 82, 90), der Ring kann verdoppelt werden (Fig. 
84). 3. Der ornamentale Ring wird durch Kombinationen 
gleichmässig abwechselnder senkrechter und wagerech- 
ter Striche gebildet (Fig. 85). Die Legende wird durch 
Kreise bildhethitischer Schriftzeichen eingeschlossen 
(Fig. 48, 52, 76). 

Neben den runden treten ovale Stempelsiegel 8) auf, 
darunter Abdrücke von zwei Ringen ®) (Fig. 54 ff, 78 
£.). Derartige Siegel waren auch bei den Herrschern von 
Ugarit in Gebrauch und tragen akkadische (Fig. 100), 


4) Zweifelnd sei an IBoT 1 30 mit dem Hinweis auf die Auf- 
fassung vom König als dem irdischen Stellvertreter des Wetter- 
gottes erinnert, 

ö) Vgl. etwa das Siegel des Atanah-ili aus Ta'anak. Literatur 
zu Siegelzylindern ähnlicher Art hat jüngst A. Jirku, Die Ausgra- 
gpnpen in Palästina und Syrien, Halle 1956, S. 66 zusammenge- 
stellt. 

$) Vgl. SBo II 92, 104, 133 f, — Ein weiteres Stück dieser Art 
aus Ugarit wird durch die Umzeichnung Fig. 58 vorgetäuscht. Die 
Photographie zeigt jedoch ornamentale Umrahmung. 

1) Zu Einzelheiten der Klassifizierung solcher Umrahmungen s. 
SBo II S. 30 ff. 

8) Val. SBo II S. 39, 

9) Vgl. SBo II S. 2. 


BOEKBESPREKINGEN — SYRIA 243 


ugaritische (Fig. 103), sogar ägyptische (Fig. 106 £.) 
Legenden. Auch Siegelzylinder fehlen nicht. Beamte aus 
Karkamië, der gebürtige Agypter Aman-masu (Fig. 68 
£,) und ein Schreiber (Fig. 70 ff.), bedienen sich des 
Rollsiegels mit bildhethitischer und Keilschriftlegende:; 
beide Siegel gleichen «stilistisch den Königssiegeln aus 
Karkamis. 

Ausser diesen Abdrücken haben sich zwei Original- 
siegel gefunden. Es handelt sich einmal um das bild- 
hethitische Siegel des Talmia aus Speckstein mit Bron- 
zehalter (Fig. 88 £.). Von ungleich grösserer Wichtig- 
keit ist ein steinernes Siegel des hethitischen Königs 
Mursili II. (Fig. 109 ff), als das einzige auf uns ge- 
kommene originale Königssiegel. Mit Recht erfährt die- 
ser Fund eingehende Erörterungen (S. 87 ff, 161 ff.) 
auch wird versucht, den Umständen nachzugehen, unter 
denen das Petschaft nach Ugarit gelangen konnte. $8 27 
ff, behandeln die Probleme, die durch den Gebrauch 
mehrerer Siegel durch eine Person aufgeworfen wer- 
den 10); $ 30 bringt die Siegel der Dynasten von Ugarit. 
Die Besprechung eines Elektrumanhängers mit rundpla- 
stischer Darstellung dreier Gottheiten (S. 94 f.) und die 
eines „hethitischen" Siegelzylinders aus dem Museum 
von Aleppo 11) (S, 96) beschliessen den archäologischen 
hethitischen Teil. 

C. Schaeffer begnügt sich nicht mit der Deskrip- 
tion der Siegel und der Heranziehung archäologischen 
Vergleichsmaterials, sondern deutet meist auch den In- 
halt eines Textes an, auf dem ein Siegel abgedrückt ist. 
Auch historischen Erörterungen wird Raum gegeben. So 
ist der Reichtum des Gebotenen nicht leicht zu über- 
blicken. Deshalb sei die Frage erlaubt, ob es nicht mög- 
lich war, die an sich wertvollen und unerlässlichen Dis- 
kussionen als einen resumierenden historischen Teil 
vom archäologischen Befund zu scheiden, anstatt der 
Abbildungen die Siegel selbst fortlaufend zu nummerie- 
ren und vermittels einiger Tabellen die Siegel nach In- 
ventarnummern, Buchseiten, äusserer Form und Stil 
schematisch aufzugliedern 12). Doch wiegt die unbedeu- 
tende Unbequemlichkeit für den Benutzer des Katalogs 
wenig gegenüber dem grossen Vorzug der beispielhaft 
raschen und durch Photographie und Zeichnung wün- 
schenswert deutlichen Publikation des Siegelfundes. 

Grossen Gewinn wird die kleinasiatische Philologie 
aus HE, Laroches vorbildlicher Bearbeitung dêr 
hieroglyphenhethitischen und z. T. keilschriftlichen Le- 
genden auf den hethitischen Siegeln (S. 97-160) ziehen. 
Da über die Konsequenzen dieses Teiles von Ugaritica 
UI für die hieroglyphenhethitische Forschung schon von 
berufener Seite berichtet wurde 13), kann der Rez. sich 
kurz fassen. Der Historiker wird mit Interesse die Ver- 
mehrung der Grosskönigssiegel verbuchen, zumal La- 
roche seine neuen Erkenntnisse zu einer Umordnung 
gewisser Siegel aus Bogazköy benutzt hat. Auch wich- 


10) Résumé von A, Pohl, Or NS XXVI S, 415 f. 

U) Für eine Fälschung spricht sich P. Meriggi, RHA XV (61) 
S. 151, aus. 

12) D. h sich noch enger an SBo anzuschliessen, als es schon 
geschehen ist. 

18) TJ, Priedrich, Krafylos II (1957) S, 44-49. P. Meriggi, RHA 
XV (61) S. 140-156. 





244 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 6, November 1958 


tige genealogische Beobachtungen werden Laroche 
verdankt. 

Der Abdruck auf RS 17.227 bringt die Bestätigung 
der schon aus SBo 1 8-11 von H. G. Güterbock 
erschlossenen Heirat Suppiluliumas 1. mit einer babylo- 
nischen 14) Prinzessin. Diese, Suppiluliumas dritte und 
letzte Gemahlin, erscheint unter dem Namen T'awanan- 
na; ihr babylonischer Name bleibt ebenso unbekannt wie 
ihr bildhethitischer zweifelhaft (Malnigal?). An das 
neue Siegel schliesst Laroche die hethitischen Text- 
zeugnisse für die Königin an (S. 100 Éf.) und kommt so 
zu einer glaubwürdigen Biographie. 

Hatte Güterbock seinerzeit nur ein Siegel Mur- 
gilis Il. 15) nachweisen können, so hat man jetzt allein 
aus Ras Samra, den Siegelstock eingeschlossen, 4 ver- 
schiedene Siegel dieses Königs. Die Bereicherung des 
Materials verwertet Laroche in Verbindung mit der 
Erkenntnis H. Ottens 16), dass Urhi-Teëub den Thron- 
namen Mursili (III) führte, zu einer scharfsinnigen 
Neuordnung der bisher Urhi-Tesub zugewiesenen Sie- 
gel aus Bogazköy. Er setzt SBo 1 30-35 an den Anfang 
der Regierung Murëilis IL, da auf diesen Siegeln noch 
die letzte Gattin Suppiluliumas, die oben erwähnte Ta- 
wananna, erscheint (S. 99, 104 f.). SBo I 24-29 tritt 
neben Mursili die Königin Tanubepa auf. Da eine Tanu- 
bepa auch auf Siegeln Muwatallis (SBo 1 42) und Urhi- 
Tesubs (SBo 1 43-44, s, dazu im Folgenden) sich findet, 
ist eine sichere Zuweisung der Gruppe SBo 124 ff. und 
eine Klärung der Identität der Tanuhepas nicht möglich. 
Als Eigentümer der Siegel SBo 1 14-23 zieht Laroche 
Mursili IL. in Erwägung (S. 104). 

Diffizil sind die aus der neugewonnenen Lesung Ga- 
su-la-wi für den Königinnennamen des Mursili-Siegels 
SBo 1 37 und den Prinzessinnennamen von SBo I 104 
entspringenden Fragen. Dass die Dunkelheit über den 
Namen Tanuhepa und Gassul(ij)awija durch die Siegel 
nicht erhellt werden kann, nimmt angesichts der spär- 
lichen keilschriftlichen Zeugnisse für die weiblichen 
Mitglieder des Königshauses nicht Wunder. Dass aber 
die Ras Samra-Siegel Indizien zur genaueren zeitlichen 
Ordnung der Bogazköy-Siegel bieten, zeigt auch die Be- 
stätigung der Lesung Tesubba für die hieroglyphische 
Zeichengruppe G.17) 66-132 (S. 124 f.). Laroche 
vermag mit der daraus resultierenden Lesung Ur-hi?- 
Tesubba für den König der Siegel SBo I 43-44 deren 
Zugehörigkeit zu entscheiden (S. 105). 

Während Muwatalli und Urbi-Teëub in Ugarit nicht 
mit Siegeln vertreten sind, liegen von Hattusili III. und 
Puduhepa Abdrücke von vier Siegeln und einem allein 
der Puduhepa gehörenden vor (S. 108 Éf.). Von Tut- 
balija IV. fand sich ein gemeinsames Siegel mit der 
Königin (S. 111 ££.). Ist dieses Siegel schon ikonogra- 
phisch bemerkenswert (s.o.), so macht auch die histori- 


14) Beachtlich sind die von H. G. Güterbock und E. Laroche 
S. 103 vorgebrachten Argumente zugunsten der Gleichung San- 
hara — Babylon. 

15) SBo I 12, das mit dem Murëili-Siegel Nr. 1 aus Ras Samra 
identisch zu sein scheint. 

16) MDOG 87 S. 19 ff. auf Grund eines neugefundenen Ab- 
druckes des Siegels SBo I 13. 

17) G, mit folgender Zahl: Nr. der Zeichenliste bei-H. G. Güter- 
bock, SBo II S. 84-104. 


sche Interpretation der Hieroglyphenlegende Schwieri 

keiten. Unterhalb der auch sonst bezeugten Namens. 
hieroglyphen des Königs 18) stehen, von zwei Ideogram- 
men für „Grosskönig” flankiert, ein sonst nicht belegtes 
Zeichen und G. 28 — Sarruma, Laroche erwägt für 
die Gruppe die Lesung Hismi-Sarruma und setzt mit 
guten Gründen diesen auch keilschrifthethitisch bezeug- 
ten Namen dem gleichfalls keilschriftlich überlieferten 
TPU.LUGAL-ma gleich, Er zieht Ferner eine parallele 
Erscheinung auf den Siegeln SBo 1 39-41 heran. Dort 
tritt ausser dem Königsnamen Mu-ta-li die Zeichen- 
gruppe G. 115-18-66-132 „Grosskönig ?- Tesub” auf, 
Laroche nimmt nun an, Y-Tesub und X-Sarruma 
könnten zweite, und zwar Geburtsnamen der Könige 
Muwatalli und Tutbalija sein. Grundsätzlich wird man 
Laroches Überlegungen beistimmen. Verschieden- 
heit von Thron- und Geburtsnamen ist mindestens 
für den Fall Urhi-Tesubs 19) ebenso bewiesen wie 
die hurritische Überfremdung des Herrscherhauses 20), 
Auch bei Muwatalli, der wohl nicht der erstgeborene 
Thronerbe Muröilis II, war 21), hat die Annahme eines 
zweiten Namens nichts gegen sich. Man muss aber fra- 
gen, warum Muwatalli bei der Wahl seines „zweiten” 
Namens vom traditionellen Schema der königlichen Na- 
mengebung abwich, Eine andere Schwierigkeit entsteht, 
wie auch Laroche hervorhebt, durch den Befund der 
genannten Siegel: die königliche Ädicula steht über dem 
hypothetischen Namen, fehlt aber über dem „I'hron”'- 
Namen Muwatalli, Noch Anderes hat SBo I 38, nämlich 
bei sonst gleichem Aussehen wie SBo 1 39 ff. unter der 
Ädicula das Wettergottideogramm und ein dreifaches 
Grosskönigszeichen, so dass eine Devise „König von 
Wettergottes Gnaden (??)" o.ä. nicht ausgeschlossen 
werden kann 22). Dass auch Tuthalija IV. zwei Namen 
gehabt haben könne, ist dem Rez. trotz dem augenschein- 
lichen Gegenbeweis des neuen Siegels problematisch, 
Tuthalijas Name, wie der seines Sohnes Arnuwanda, 
knüpft bewusst legitimistisch an die alten Königsnamen 
an 23), und es scheint, dass die Namen Tuthalija und 
Arnuwanda nur dem erstgeborenen Thronfolger 24) zur 
kommen, nicht aber von anderen Sukzedenten angenom- 
men werden können. Aber auch bei der Akzeptierung 
einer Doppelnamigkeit Tuthalijas ergibt sich aus seiner 
Gleichsetzung mit PU-Sarruma dann ein Dilemma, 
wenn man alle Belege für diesen Namen auf die gleiche 


18) G. 118-29 mit Titel (?) 123 zwischen dem Ideogramm für 
Grosskönig G. 115. 


18) So, Anm. 16. 

2) H. G, Güterbock, CHM II S. 386 ff. 

21) A, Goetze, Hatt. 1 9 ff. 

22) Gegen die Annahme einer ähnlichen Devise „Schützling (7) 
eines Gottes” auf den übrigen Siegeln spricht Laroches Beobach- 
tung, dass dann die normale Rectum-Regens-Konstruktion durch- 
brochen wäre. Dennoch darf das Faktum nicht ausser Acht ger 
lassen werden, dass gerade der Wettergott als Schutzgott Muwar 
tallis und Sarruma-als Schutzgott Tuthalijas (IV.?) in Yazilikaya 
Nr. 81 erscheint: 

23) Darum dürfte Tuthalija in dem diplomatischen Brief KUB 
II 34 kaum ‘als Hiëmi-Sarruma, Sohn des Königs von Hatti, ber 
zeichnet worden sein, 

4) Und zwar noch ehe er den Thron besteigt, vgl. zB 
A. Goetze, KIF I S, 164 Z. 10 ff. 





Person bezieht 25). Zur Identifizierung des vermuteten 
Namens und zur Lesung des noch unklaren Hierogly- 
phenzeichens hilft vielleicht die neue hieroglyphenhethi- 
tische Inschrift aus Boöazköy 26). Eine endgültige Lö- 
sung des Problems der zusätzlichen Königsnamen ist 
erst zu erhoffen, wenn neue Indizien zu der Gruppe der 
alten und neuen „Schutzgott'-Siegel hinzukommen. 
Auch die Siegel der Unterkönige (S. 121 ff.) enthal- 
ten Wichtiges. So führt das 1. Siegel Ini-Teäubs mit 
dessen Genealogie das Königshaus von Karkamië über 
drei Herrscher bis auf Suppiluliuma zurück. Die Siegel 
der hohen Beamten (S. 134 ff.) geben wertvolle Hin- 
weise für eine Prosopographie der Funktionäre. Es ver- 
steht sich von selbst, dass die in Ugarit gefundenen Sie- 
gel nicht allein für das Bildhethitische reichen Ertrag 
bringen, sondern auch für das keilschrifthethitische 
Lexikon manches abwerfen: so die Schreibung LUGAL- 
na für L'abarna, ZA „Mann, ZA A.BA „Schreiber” 
u.a.m. 27). Der Titel des Tabrammi (S. 149), Lú sa 
rêsi Ekalli, ist wohl nicht als „Mann an der Spitze des 


Palastes’, sondern als „LUSAG 28) aus dem Palast'’ 
zu verstehen. 

Das II. Kapitel des Buches gehört den Ägyptologen. 
Von seinem Inhalt seien genannt: eine Alabastervase mit 
der Darstellung der Hochzeit König Niqmads mit der 
ägyptischen Prinzessin Sarelli (S. 164 ff.), ein Bronze- 
schwert wohl syrischer Arbeit mit einer Kartusche Mer- 
neptahs (S. 169 ff.) und ein Hochzeitsskarabäus Ame- 
nophis' III, und der Tij (S. 221 ff). 

Im III. Kapitel (S. 227-250) behandeln C. Schae f- 
fer und O. Masson die in Ras Samra gefundenen 
kyprisch-minoischen Dokumente: ausser vereinzelten 
Schriftzeichen auf Gefässen eine leidlich erhaltene Ton- 
tafel mit 14 Schriftzeilen und zwei möglicherweise zu- 
sammengehörende Tafelbruchstücke. Die tiefschürfende 
Arbeit musste in erster Linie deskriptiv und schriftver- 
gleichend sein; ihr Resultat 29) ist die Feststellung einer 
bisher unbekannten Sonderform der kyprisch-minoischen 
Schrift, Fine künftige Entzifferung der Tafeln bleibt 
von weiteren Textfunden mit dem gleichen Schrifttyp 
abhängig. 

Das IV. Kapitel (S. 251-275) ist der erste Teil eines 
Corpus der bronzenen Waffen aus Ugarit. C.‚ Sc hae f- 


2%) Der Rez. war bisher im Anschluss an H. G. Güterbock, CHM 
II S. 387 f. geneigt, in PU-Sarruma eher Suppiluliama II, zu er- 
blicken. Dieser ist nicht wie sein Bruder Arnuwanda von vorn- 
herein für die Thronfolge bestimmt gewesen, weshalb bei ihm sehr 
wohl, wie sonst in der Dynastie üblich, mit einem hurritischen Ge- 
burtsnamen gerechnet werden kann. Belangvoll für die postulierte 
Gleichsetzung ist die Angabe der Königsliste C (MDOG 83 S. 64 
ff), PU-Sarruma sei der Sohn eines Tuthalija gewesen (zur Ab- 
lehnung, das als Genealogie Labarnas aufzufassen, s. Güterbock 
lc. S. 386 Anm. 26). Bei unserer Annahme wäre Suppiluliama 
nach Aussage des Mehri-Vertrages (KBo IV 14 III 38 ff.) und 
von VII 61, 7 f. der vorletzte König gewesen. Leider können hier 
die Zeugnisse für PU-Sarruma nicht eingehend erörtert werden. 

26) MDOG 88 S. 16: unfertig gebliebene Inschrift eines Gross- 
königs PU (?)-Sarruma. 

21) Der Wortschatz von Ugaritica III ist bereits in J. Fried- 
rich's Hethifisches Wörterbuch, 1. Ergänzuungsheft (Heidelberg 
1957) aufgenommen. 

28) Zu diesem Titel zuletzt H. G. Güterbock, Criens X S. 361. 
154) Eingehende Würdigung bei P. Meriggi (so. Anm. 13) S. 

EES 


BOEKBESPREKINGEN — SYRIA 245 


fer stellt 64 Objekte zusammen, von denen 5 die Dedí- 
kation rb khnm tragen. Ein Anhang erörtert die uga- 
ritischen Königsschwerter (S. 276 ff). Indices zu Ein- 
zelkapiteln (S. 158 £.) und zum ganzen Buch (S. 281 ££.) 
erleichtern die Übersicht über den grossen Schatz, den 
die Mitarbeiter an diesem schönen Werk zusammenge- 
tragen haben. Ihre vorbildliche Leistung ist mehr als eine 
Materialsammlung zum Nutzen der Altorientalistik: sie 


weist auch deren Einzeldisziplinen neue Wege und 
Ziele. 
Münster, Mai 1958 Einar von SCHULER 


* * 
x 


R. KÖBERT, Vocabularium Syriacum. Roma, Pontifi- 
cium Institutum Biblicum, 1956 (12mo, VIII + 215 
S.). Preis: $ 4,—. 


Als der Verfasser seine Textus et Paradigmata Syri- 
aca ausgegeben hatte, ist diese Chrestomatie mit Recht 
günstig empfangen worden. Das Fehlen eines Glossars 
wurde dahingegen als ein fühlbarer Mangel aufgefasst. 
Diese Lücke wird nun durch das Vocabularium ‘Syria- 
cum ausgefüllt, 

Während sich das syrische Lexikon von W. Jen- 
nings und M. Gantillon (Oxford, 1926) auf den 
Wortschatz des syrischen N.T. beschränkt, ist das 
Vocabularium Syriacum ausser auf die Peschitta des 
N.T. auch auf „chrestomathiis apud multos divulgatis” 
(S. III) gebaut, eine etwas vage Umschreibung, die viel- 
leicht besser hätte spezifiziert werden können. 

Im Gegensatz zu Jennings Lexikon, dass sich an 
die alphabetische Ordnung der Worte hält, ist das 
Vocabularium nach den Stämmen geordnet, während 
die abgeleiteten Formen in einer im Vorwort näher um- 
schriebenen Reihenfolge unter den Stämmen angegeben 
werden. 

Der Rezensent hat sich durch eine! Anzahl Stichproben 
überzeugt, dass die Lernenden, für die das Vocabularium 
vor allem zusammengestellt ist, da die grossen Wörter- 
bücher von Brockelmann, Payne Smith und 
Brun nicht leicht zugänglich sind — es sei wegen des 
Preises, es sei weigen des für Anfänger zu grossen Um- 
fangs —, in diesem kleinen Lexikon ein zu vertrauendes 
Hilfsmittel bei ihrer Lektüre finden sollen. 

Allein auf eine kleine Unebenheit und einen einzelnen 
Hiatus darf hier noch hingewiesen werden. Auf Seite 17 
wird der Leser bei dem Worte bät (die Nacht durch- 
bringen) nach baitä verwiesen, wo er allerdings die ver- 
sprochene Erklärung nicht finden soll. Das Wort kis 
(Börse) (vgl. Mt. 10:9, Me. 6:8, Le. 10:4, 22: 36) 
wird er ebenfalls vergeblich suchen. 

Der Rezensent teilt die im Vorwort ausgesprochene 
Hoffnung das Verfassers, dass „qui studiis syriacis se 
dant, hoc vocabulario quamvis imperfecto adiuti, mox ad 
lexica maiora progredi possint” (S,V.)., Er ist überzeugt, 
dass das Vocabularium ein vortreffliches Mittel ist dieses 
Ziel zu erreichen. 


Leiden, Dezember 1957 T. JANSMA 





246 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 6, November 1958 


PALESTINA - ISRAEL - TRANSJORDANIË 


Kathleen KENYON, Digging up Jericho. London, 
Ernest Benn Ltd., 1957 (8vo, 267 pp. 64 pl, 18 
fig.). Price: 30 sh. 


The gallant woman archaeologist, Miss Kathleen 
Ken yon, who since 1952 has been conducting ex- 
cavations at ancient Jericho (tell es-sultân) in Palestine, 
gives us a foretaste of her official and final report by 
presenting in broad outlines the main results and con- 
clusions of her first five campaigns in a book entitled 
Digging up Jericho. The work is addressed to a large 
public, for whose benefit the opening chapters and some 
other paragraphs deal with matters of general introduc- 
tion and orientation, such as the geography of Palestine 
ancient and modern, and various technical aspects of 
archaeological research. Miss Kenyon has a facile 
pen and a clear manner of writing, which make the read- 
ing of her little volume a real pleasure, quite apart from 
the fact that what she has to say about the site of her 
labours is more than enough to hold the reader’s 
sustained interest. 

The appearance of Digging up Jericho reminds one 
inevitably of The Story of Jericho published in 1940 
(1st edition) by professor J. Garstang who was 
Miss Ken yon's immediate predecessor on the same 
archaeological site. Indeed, the subject and the general 
plan of the two books are so similar that their titles 
could be interchanged. But, the story of Jericho as now 
told by Miss Kenyon differs from professor Ga r- 
stan g's version in more than one important point, and 
it is precisely this remarkable divergence that makes the 
new book on Jericho an outstanding event in the annals 
of Palestinian archaeology. Digging up Jericho reveals 
to the full extent what was known so far only from 
brief annual reports and some public lectures by the 
author, namely that five short seasons of excavation at 
tell es-sultân, executed on a small number of very 
limited areas, have sufficed to bring about sweeping 
alterations in the historico-archaeological picture of 
Jericho which had become familiar in consequence of 
Garstang's researches and publications in the 
thirties of the century. One of these major alterations 
might be considered as an addition rather than as a 
novelty: the quite exceptionally rich finds made by 
Miss Ken yon's staff in a number of newly discovered 
M. B. tombs (ch. 10) similar to those cleared by 
Garstang's expedition. The new finds are precious 
and realistic to a degree never before met with in any 
Palestinian excavation and comparable in this respect 
with the well-known remunerative character of Egyptian 
tombs. The objects yielded by the tombs opened up to 
now and possibly yet to be supplemented by those from 
other tombs of the same period and nature constitute 
tbe hitherto most valuable contribution towards the 
reconstruction of daily life in a Palestinian town of the 
patriarchal period, our knowledge of which, at least as 
far as Jericho is concerned, had remained, after the close 
of Garstangs work there, confined to little more 
than an abundant amount of pottery. Two other dis- 
coveries described and discussed in Miss Ken yon’s 
book are not additions to but downright revolutionary 
changes in the history of Jericho as hitherto known and 


understood. Such is, in the first place, the discovery of 
the existence at tell es-sultân of a truly urban settlement 
inclusive of a massive defensive wall, in much earlier 
periods than we have been led te believe possible, even 
after Garstangs deepest soundings. Miss Kenyon 
now claims for Jericho the proud title of being the oldest 
known town of the world, its earliest phases teaching 
back to the sixth or perhaps to the seventh millennium 
B.C. Clearly — and rightly — Miss Ken yon and her 
collaborators regard this revelation of the earliest pre- 
pottery town of Jericho as the scientifically most 
valuable reward of their work, the material hardships of 
which the present book sufficiently illustrates. Undoubt- 
edly, however, the second revolutionary conclusion ar- 
rived at in the present (third) excavation of Jericho is 
likely to attract the attention of a much wider circle of 
scholars, not only of archaeologists but of Biblical scho- 
lars as well. All are acquainted with the lively debate 
which has been going on almost since the beginning of 
excavations in Palestine about the date of the fortress 
of Jericho conquered and destroyed by the invading 
Israelites or what Garstang has called “the fourth 
city of Jericho” (see the frontispiece of his Story of 
Jericho). The hotly disputed choice between the end of 
the 15* century BC, and the beginning or the middle 
of the 13% century B.C. now turns out to have been, 
on the face of Miss Ken yo n's new examination of the 
tell, a slightly grotesque episode, since in consequence’ 
of erosion and denudation tell es-sultân appears to have 
preserved only the scantiest relics of LB. Jericho and 
nothing whatever of its defense-works (see especially 
pp. 170 £. 181. 26 If.). The point is sufficiently illustrat- 
ed by a single fact: the entire inventory of 1.B. pottery 
collected on the tell during all five seasons consists of 
“a single dipper juglet” of the 14* century B.C. 
(p. 261). The remains of the double brick-wall, the final 
destruction of which has been the question at issue in 
the long-drawn dispute among scholars, have now been 
revealed to belong to two different systems, both of 
which, however, date from the EB. age. 

The technically refined and minute analysis of the 
successive layers as carried out by Miss Ken yon, 
together with the undeniable fact that our knowledge 
of Palestinian L.B. pottery has increased greatly sinct 
the close of professor Garstang's work at Jericho, 
seem to warrant the author in presenting her theories as 
being certain. Even a short visit to the site, for that mat» 
ter, allows one to see that the two component parts of 
Garstang's “double wall” underlie the remains of 
the M.B. city. Does this mean that Miss Kenyons 
views are final and comprehensive? There is in our 
opinion some reason for doubting it or at least for 
making some prudent reserves, and this because of the 
method which is being applied in the present series 0 
excavations at Jericho. No doubt, the patient work of 
Miss Kenyon and her staff is incomparably more 
satisfactory than the primitive trenches dug by the 
Sellin-Watzinger expedition, which was rês- 
ponsible for the lamentable course of events during 
almost half a century as regards the antiquities 0 
Jericho. The fact remains, however, that the excavations 
now proceeding consist once more exclusively of trench- 
digging, and, moreover, trench-digging of a very limite 





extent. We hesitate to endorse Miss Ken yon's apo- 
logetic plea (p. 43) that this is at present the best or 
only possible manner of tackling afresh the complex 
problems of tell es-sultân, Rather we are fortified by 
the unexpected results and by the revelation of an ex- 
tremely confusing picture of destructions and re-build- 
ings, of topsy-turvy historic levels and of disturbing 
encroachments, in our opinion that the true historic 
sequence is far more complicated than any trench-digg- 
ing method is able to reveal. Is there no warning, for 
example, in the fact that the excavation of the urban 
settlement of the pre-pottery period is nowhere large 
enough to lay bare the complete plan of even a single 
dwelling (p. 53)? What has become known about the 
successive defense-works is similarly based on very 
fragmentary and largely unconnected evidence. Further- 
more, we are still convinced that an excavation which is 
undertaken with the expressed purpose of solving an 
existing historic problem (ibid.) is not to be preferred 
to that which, in the first instance, confines itself to the 
merely objective, unbiassed registration of whatever 
turns up, while considering historic interpretations as a 
second and wholly separate task. We cannot avoid the 
impression that the limitations which Miss Kenyon 
has imposed upon herself, and the method of excavation 
which she has deliberately and exclusively adopted, are 
simply due to the restricted financial basis of her enter- 
prise. Spontaneously we feel inclined to compare with 
the present Jericho-excavations those at Shechem, which 
have also been resumed during the last few years. 
Shechem is an archaeological site which, like Jericho, 
has suffered terribly from the inadequacy of primitive 
excavation methods. But, while it is true that also the 
new American work at Shechem is limited to relatively 
small sections, it is being conducted on the proved 
method of laying bare and removing level after level of 
the whole area concerned and with provisionally the sole 
object of ascertaining what the respective part of the 
city-mound contains. This method is likely to lead to 
more final results than any system of trench-digging, 
however refined and patiently executed. Maybe that in 
contrast to Jericho nothing will be left at Shechem for 
making possible another generation's contribution 
towards the solution of its problems. But it should not 
be forgotten that after three series of excavations at 
Jericho (trenches and dumps!) it will need a lot of 
courage on the part of any future archaeologist to start 
the fourth one, so much courage that as likely as not 
this new attempt will never materialize. In fact, we con- 
sider it one of the greatest merits of Miss Kenyon 
and her staff to have had the courage to re-open the 
examination of a tell already so much disfigured as that 
of Jericho. 

Digging up Jericho is illustrated by no less than 64 
pages of excellent photographs and some 20 plans and 
diagrams. 


Locarno, March 1958 J. SIMONS 


BOEKBESPREKINGEN — PALESTINA - ISRAEL - TRANSJORDANIË 247 


MASADA, Survey and Excavations 1955-56 by the 
Hebrew University, Israel Exploration Society, and 
the Department of Antiquities. Jerusalem, Israel 
Exploration Society, 1957 (8vo, 60 pp. 16 pl., 20 
fig.). Price: $ 5.—. 


_ Almost simultaneously with no VII/1 of the Israel 
Exploration Journal and as a separate booklet (Jerusa- 
lem, 1957, The Israel Exploration Society) appears the 
report of an exploration of the ruins of Masada, the 
famous hill-fortress on the western shore of the Dead 
Sea. The exploration was sponsored jointly by the 
Department of Antiquities, the Hebrew University and 
the Israel Exploration Society and carried out in March 
1955 and 1956 by a number of Israeli scholars and 
students. For the active and comparatively large group 
of archaeologists in the new state of Israel really no site 
should be more attractive as a field of excavations than 
this historic hill, where some nineteen centuries ago the 
last spark of Israel's existence as a nation and as an 
independent political unit was dramatically quenched. 
However, the very short duration of the present enter- 
prise (exactly three weeks in all) suffices to make it 
clear that we are dealing as yet only with the prelimin- 
aries to an excavation, rather than with the hoped-for 
excavation itself, though this is bound to follow as soon 
as external circumstances permit. The authors of the 
report state expressly (for ex, p. 12) that they have 
confined themselves to the examination of what is to be 
seen above ground, with the exception of some very 
limited soundings. Consequently, the chronology of the 
various buildings (between the Hellenistic and the 
Arabic periods) is, though often touched upon, left to 
be decided by future, more exhaustive operations. 
Nevertheless, the report now published, which is illum- 
inated impeccably by some 20 plans and 16 plates, is 
not a mere inventory or non-committal description of 
the ruins; occasionally, at any rate, it presents also 
provisional suggestions and conclusions. Unlike A. 
Schulten, whose valuable study of Masada (ZDPV 
56, 1933, pp. 1-85) was mainly concerned with the 
Roman camps and siege-works, the Israeli explorers 
have concentrated exclusively on the building-ruins on 
and near the top of the hillt) and on the system of 
water-reservoirs, canals and dams, which are known 
more or less to every visitor of this historic spot. The 
various buildings on the plateau of the hill as well as 
the remains of the structures on the three successive 
terraces at its northern end are carefully described and 
illustrated, as far as this was possible without extensive 
clearing operations. Undoubtedly the most important 
provisional result of this survey is a new localization of 
Herod's great palace at Masada, which is described and 
extolled by Fl, Josephus. Contrary to Schulten 
who took the ruins of a square building with three inner 
courts on the very summit of the hill, near the western 
edge of the plateau, to represent the remains of the 
famous palace, the Israeli explorers have come to the 


1) All plans of the buildings on the upper part of the hill as 
published by Schulten were merely the result of two cursory in- 
spections and have now been superseded completely by those 
included in the report under review. 





248 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV No 6, November 1958 


conclusion that this had been erected on the three ter- 
races at the northern end of the rock. ‘l'his localization 
was first proposed by a member of the expedition, 
S. Gutman, after a reconnaissance of the site in 1953 
(see Bull. of the Isr. Explor. Soc., 18, 1954, pp. 254 ff.) 
and has now received the backing of his fellow-explo- 
rers. Although in this theory, as in that of Schulten, 
not all particulars of Josephus’ description of the 
royal palace can be pointed out and accounted for, the 
new localization fits that description considerably better. 
if only because Josephus makes such a clear 
distinction between the Masada buildings on the top of 
the hill and the “palace (on the western slope) beneath 
the ramparts on the crest and inclining towards the 
north” 2), On account of this new and at least very 
probable localization of Herod's palace it seems obvious 
that any future formal excavation of Masada will con- 
centrate first on a systematic clearance and analysis of 
the ruins on the three superposed terraces and try to 
explain, among other things, the rather mysterious 
double-walled tower (?) on the Middle Terrace (fig. 12). 
The number of small finds of special interest collected 
by the Israeli explorers is very limited as was to be 
expected from a mere surface-exploration of a much 
visited site. Worthy of note is a Hebrew ostracon with 
an ink-written text in two lines, the lower of which 
reveals a hitherto unknown Palestinian place-name, viz. 
Shim'ah (fig. 59; pl. 16, C). Its suggested connection 
with a family-name occurring in II Chron. 2,55 is pos- 
sible but not at all imperative. 

A methodical excavation of Masada will necessarily 
be an arduous undertaking, because the site is notor- 
iously difficult of access. But there is no doubt that it 
will be a remunerative enterprise, for which the recent 
survey has excellently prepared the ground. 


Locarno, March 1958 J. SIMONS 


* * 
nk 


Raphael PATAI, The Kingdom of Jordan. Princeton, 
Princeton University Press, 1958 (8vo, 315 pp.). 
Price: $ 5. 


Coming after such excellent and accurate accounts of 
Jordan as The Economic Development of Jordan and 
The Middle East, 1958, this work by the director of the 
research department of the Theodor Herzl Institute 
makes disappointing reading and is full of illusions. 

Dr Pataicuriously describes the Jordan raids against 
Israel as “small-scale attacks claiming each time only 
a few victims’ but fails to mention who was responsible 
for what he calls the Jordan-Israel frontier being “the 
scene of increasing border incidents”. He also commits 
the same fallacy as other writers not sufficiently ac- 
quainted with the background of Jordan-Israel relations 
when he tells his readers that Israel mass retaliation at- 
tacks on Jordan villages ‘were such that no moderate 
Jordanian politician ever dared to advocate a compro- 
mise with Israel.” 


2) The words which we have put in brackets are an integral 
part of Josephus’ text but incompatible with the statement imme- 
diately following that the palace faced the north. In the opinion 
of the authors of the report they are one of various proofs that 
Josephus never set foot on Masada, 


What the author — who does not devote a singl 

5 à gie 
word in his account to the leading part played by the 
Jordan Army in the war against Israel, the shelling of 
Jerusalem and the complete destruction of the Jewish 
quarter of the Old City — does not mention is the fact 
that time and again Arab statesmen had themselves de- 
clared in public that even without any Israel retaliatory 
acts there would never have been a “moderate” Jorda- 
nian politician to advocate compromise with Israel. It 
goes without saying that the author's statement that “the 
Jordan contingents only entered Palestine Mandatory 
areas on May 15th" is a distortion of historical facts 
known to everybody, even the British, 

But aspects not related to Israel affairs have been 
treated with little less bias in Dr. Patai's work, A 
chapter on Jordan refugees does not even mention the 
resettlement projects carried out by the Anglican Bishop 
near Jerusalem or by Mussa Alami in Jericho. Twenty- 
two pages of economic review contain details which date 
back four years (banking operations) or even six years 
(development board) or information that “before 1948 
there were no factories and even handicrafts were on a 
very restricted scale", when any old-timer remembers 
the textile and soap factories and the Hebron glass, pote 
tery and Jerusalem wood carving industries. Industrial 
data is given from tables dating back to 1950 and the 
crucial issues of Jordan's economic and financial sur- 
vival, so excellently outlined by U.N, experts, are ab= 
sent. 

Particularly weak is the chapter on arts and literature. 
Of poets of “recent years’ such names as Miss Fadwa 
Toukan, famed in the forties are given, while not a single 
title of any of the dozens of books published in Jordan 
is mentioned in the chapter on prose, Museums, literary: 
and scientific societies in Jordan do not exist, according 
to Dr. Patai's work. Instead of taking the trouble to 
present the reader with up-to-date information now 
regularly supplied by both UNESCO and the Jordan 
Government itself, the author refers to easily accessible 
material dating back to Mandatory days and writes that 
“the 1945 figures for children born to Moslem women 
in Palestine can be taken as applicable to present-day: 
Jordan", as if nothing has changed in the last thirteen 
years. Information on nutrition (table 20) and education 
(table 21) is given from the years 1942 and 1953 
respectively, 

Regrettable mistakes are made by Dr. Patai in 
relating recent Jordan developments. The Jordan Governe 
ment is said to have “shelved the offer made by Syria, 
Egypt and Saudi Arabia for financial aid”; “the signing 
of the pact finally was a victory for Nabulsi” (actually 
it was one for Hussein, who signed it, but this is not 
mentioned by the author). Nabulsi's cabinet “called in. 
Iraqi troops” (which it didn't) ‘and additional Iragi troops 
took up positions near Syrian troops stationed at Ma- 
frak” (which was at that time occupied by the British) 

Dr. Patai's narrative is good in those few pages 
dealing with family life in Jordan, urban, rural and. 
Beduin customs, and other socio-anthropological and 
ethnological data. Photos are well chosen and well 
reproduced. 


Jerusalem, J. Post, Aug. 1958 Gideon WEIGERT 





vErusS TESTAMENTUM - JUDAICA 


H. H. ROWLEY, Eleven Years of Bible Bibliography, 
The Book Lists of the Society for Old Testament 
Study 1946-1956. Indian Hills, Col, The Falcon's 
Wing Press, 1957 (8vo, VIII and 804 pp.). Price: 
$ 7.50. 


Eleven Years of Bible Bibliography is a comprehensive 
listing of books dealing with the Old Testament, com- 
piled by the British Society for Old Testament Study. 
The first collected edition of the annual book lists is 
under the editorship of Professor H. H, Rowley. Cover- 
ing the years 1946-1956, it contains, in yearly sequence, 
short notices of publications bearing on the Old Testa- 
ment, archaeology and epigraphy, history and geography, 
exegesis, texts and translations, literary critism and in- 
troduction, religion and theology, of Bible lands. But 
also the life and thought of the neighbouring people, 
apogrypha and post-biblical Judaism, philology and 
grammar are treated, From 1952 there is a special sec- 
tion for the Dead Sea Scrolls. The Society is kept — and 
the editor is kept too — currently informed of relevant 
books by a number of scholars in various countries. 
Consequently the lists published in this new edition are 
the most comprehensive and complete available in 
English. The reissue of the eleven issues may serve some 
who have no access to the separate lists most of which 
have gone quickly out of print. The book produced by 
the Falcon's Wing Press will be a notable reference 
work of enduring usefulness 1). 


Leiden, November 1958 


% * 
x 


BIJBELS WOORDENBOEK, (Lief. 2-5) samengesteld 
onder Redactie van A. van den Born, J. Coppens, 
J. van Dodewaard, J. de Fraine, W. Grossouw, 
P, van Imschoot, V. Laridon, J. van der Ploeg, met 
medewerking van talrijke vakgenoten uit Nederland 
en België. Roermond en Maaseik, J. J. Romen en 
Zonen, 2e druk, 1954-1957 (8vo, das ganze Buch: 
1982 Kol, 32 Pl. und 44 Fig. mit Karte van Paläs- 
tina). Preis geb. f 10,75 pro Lief. 


In BiOr XIII, 1956, 243-244 kündigten wir die erste 
Lieferung dieses Wörterbuch an, dessen fünfte und 
letzte Lieferung nunmehr erschienen ist. Da inzwischen 
auch die deutsche Bearbeitung von Haag vollendet ist 
(vgl. BiOr XI, 1954, 15-16 und XIV, 1957, 43-44), kann 
nach dieser Besprechung verwiesen werden, und oben- 
drein nach der Rezension der 1. Auflage von M. A. 
Beek (BiOr II, 1945, 61-69 und IV, 1947, 122-123). 
Verschiedene der dortigen Bemerkungen sind auch noch 
für die Neuauflage gültig. Obgleich dieses Werk kein 
theologisches Wörterbuch ist (solch ein W. ist im sel- 
ben Verlag im Erscheinen begriffen), nimmt auch hier 
die Theologie eine wichtige Stellung ein, was bei bibli- 
schen Stoffen unumgänglich ist, Wir verweisen auf die 
Behandlung dieser Frage durch Beek a.a.O0. 


A. A. KAMPMAN 





t) Scholars who would receive the annual lists as they appear 
may secure them from Mr. D. R‚ Ap-Thomas, Llansadwrn, Angle- 
sey, Wales. 


BOEKBESPREKINGEN — VETUS TESTAMENTUM - JUDAICA 249 


In hohem Masse wird in dieser Neuausgabe mit der 
neuesten Entwicklung auf historischem und archäologi- 
schem Gebiet Rechnung gehalten, wie solches für das 
Studium des Alten und des Neuen Testamentes in den 
letzten Jahren echellte. Dabei liess sich von den Dekreten 
der päpstlichen Bibelkommission ein dankbarer Gebrauch 
machen, da diese in vielen Fällen eine Abweichung von 
traditionellen Auffassungen ermöglichten, Schwierig 
bleibt es dabei das genaue Verhältnis zum Offenba- 
rungscharakter der Bibel zu bestimmen. Dies zeigt sich 
u.a, aus einer Bemerkung von J. T. Nelis (der viele 
der von B, J. Alfrink in der 1. Auflage versorgten 
Artikel völlig umgearbeitet hat), beim Art. „Oergeschie- 
denis” (—= Urgeschichte), wo (Kol. 1215) steht, dass 
es sich in Gen. 1-11 nicht handele um Geschichte im 
klassischen oder modernen Sinn dieses Wortes, nur dürfe 
man diesen Kapiteln nicht jeden objektiven Wert ab- 
sprechen. Die Schwierigkeit liegt nun aber gerade in 
einer genauen Grenzbestimmung. Dies fühlt man auch 
auf Kol. 1940, wo P. van Imschoot schreibt, dass 
die Verarbeitung mythologischer Bestandteile keines- 
wegs mit der Inspiration im Widerstreit sei. Auch hier 
gilt: wo liegt die Grenze? 

Im allgemeinen sind die Artt. ausführlicher als in der 
Lt, Auflage, wodurch viele Gegenstände besser zu ihrem 
Rechte kommen. Weiter gibt es eine ganze Anzahl neuer 
Treffwörter. Einige neue Mitarbeiter haben Beiträge ge- 
liefert, so ua. J. J. A. van Dijk, der ausführliche Artt. 
über „Soemer', „Soemeriërs” und über „Soemerisch” 
bietet, welche vollkommen up to date sind. 

Nach den früheren Bemerkungen mögen hier nur noch 
einige Fragen gestellt werden, die wir uns beim Ge- 
brauche des Wörterbuches stellten. Beim Art. „Oegarit'’ 
ist die Absicht der Worte in Kol. 1211 undeutlich: „Het 
bekend worden van Baäl-Saphon, de god van de berg 
Saphon en van de verspreiding van zijn cultus tot de 
berg Kasion bij Pelusium was van invloed op de topo- 
graphie van de uittocht der Israëlieten uit Egypte”. 
Sollte man in diesen ugaritischen Texten nicht lieber an 
den Mons Casius, den heutigen gebel el-’agra' nördl. 
von Ugarit denken als an das 13 M. hohe Sandhtügel- 
chen Casion bei Pelusium? In Kol. 1782 ist die Absicht 
nicht deutlich wiedergegeben. Der Satz, der beginnt mit: 
„De interpretatie...” (Kol. 1536, Mitte) ist, vermutlich 
durch das Ausfallen eines Wortes, unverständlich ge- 
worden. Die Datierung der protoalphabetischen Inschrif- 
von Serabit el-Chadim ins 19. oder 18. Jahrh. (Kol. 
1566) ist viel zu hoch; ca. 1500 v. C. würde hier genauer 
sein. In Kol. 1898 steht Friedman, statt Freed- 
man. Ôfters stösst man in diesem Buche auf das Wort 
„houden im Sinne von: „het er voor houden, van oor- 
deel zijn", was ein Anglizismus ist (‚to hold”). 

Wertvoll ist der Anhang über die „Handschriften aus 
der Wüste Juda” von J. van der Ploeg, (Kol. 1957- 
1970), da der Verf, auf diesem Gebiete grosse Autorität 
geniesst. Mit Recht blieb dieser Beitrag bis zur Fertig- 
stellung des Gesamtwerkes aufgehoben, sodass das neu- 
este Material aufgenommen werden konnte. Hier war 
es ua, möglich, als neve Erkenntnis einzufügen, was bei 
der Abfassung von Kol. 990 noch nicht bekannt sein 
konnte: dass die sogenannte „Rolle des Lamech" sich 
als eine Art Midraë zum Buche Genesis herausgestellt 
hat (Kol. 1965-1966). 





250 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


Die so wichtigen Probleme „Schepping (—= Schöp- 
fung)” und „Scheppingsverhaal (—= Schöpfungsge- 
schichte)” sind in dieser Auflage viel gründlicher be- 
handelt als in der vorigen und auch in der deutschen 
Ausgabe, was erfreulich ist. Ganz neu sind ferner ua. 
die instruktiven Artt. „Fauna und „Flora" von H. 
Frehen, wobei die hebräischen Wörter möglichst mit 
ihrer niederländischen Bedeutung geboten werden. 

Die Literatur am Fusse der meisten Artt, ist auf der 
Höhe der Zeit gebracht, wiewohl die Auswahl nur sub- 
jektiv sein kann. Die niederländischen Werke kommen 
hier besser als in der deutschen Bearbeitung zu ihrem 
Recht. 

Der Verleger hat das Buch gut versorgt. Die Photos 
auf 32 Tafeln sind sehr deutlich. und bieten viel Neues. 
Die 44 gezeichneten Figuren sind weniger gut gelungen 
und oft unscharf. Eine gefaltete Karte von Palästina, 
auf welcher man auch die modernen Namen der Auf- 
grabungsstätten findet, ersetzt die weniger schönen Kar- 
ten der 1. Auflage. 

Wir erhalten hier also ein in jeder Beziehung zuver- 
lässiges Werk, welches auf der Höhe der heutigen Wis- 
senschaft steht, und das für alle Bibelfreunde vom 
grössten Werte ist. 


Hilversum, Dezember 1957 J. J. KOOPMANS 


* * 
x 


HEBREW UNION COLLEGE ANNUAL, Volume 
XXVII. Cincinnati, Hebrew Union College, 1956 
(8vo, IV +- 438 + 98 pp. 14 Taf. und 17 Fig). 
Preis: $ 5.00. 


Dieser Jahrgang (für Jg. XXVI vgl: BiOr XV, S. 
46/7) beginnt mit einer Abhandlung des Assyriologen 
Julius Lew y: On Some Institutions of the Old Assy- 
rian Empire (S, 1-79). Der Autor behandelt hier einige 
kappadokische Tafeln aus Kanië - Kültépé und knüpft 
daran eine Betrachtung der Familiengesetze der altassy- 
rischen Periode. Vieles wird dabei erörtert, so u.a. das 
Verhältnis zwischen den Begriffen amtun und aësatum, 
und die Bedeutung des Eides bei Aösur, Anna und „dem 
Fürsten” (rubâ'um). Der Gott Aäsur wurde gleichfalls 
in 'Acoupla verehrt: dem nordöstlichem Teil Zentralana- 
toliens, welchen Lew y deshalb Halys-Assyria zu nen- 
nen beliebt. Der Begriff kârum wird definiert als: jede 
Stadt oder jedes Stadtviertel, das als Zentrum eines 
administrativen Bezirks dient und dementsprechend 
einen „Palast”’ besitzt oder damit verbunden ist (S. 46). 
Kanië nun war die Hauptstadt einer ausgedehnten assy- 
rischen Provinz und der Sitz einer hohen Behörde. Der 
„‚Palast” und ein issi'akkum (Unterkönig) assyrischer 
Nationalität, gewöhnlich rubâ'um genannt, spielten bei 
den Kanisischen Assyrern die Hauptrolle (S. 51). Ferner 
wird die Bedeutung von wubärtum neben und in Unter- 
schied von kârum besprochen. Diese und zahlreiche 
andere Begriffe staats- und privatrechtlicher Art be- 
spricht Lew y in dieser gründlichen Studie. 

Sheldon H, Blank sucht nach Traces of Prophetic 
Agony in Isaiah (S. 81-92) und bezieht hierauf u.a. die 
Namen der Söhne: She'ar Yashub und Maher-shalal- 
hash-baz, Viele Spuren von „prophetic agony” gibt es 


freilich nicht im Jesaiasbuche, aber doch genügend zur 
Annahme, dass schon vor Jeremias ein Prophet die 
peinliche Spannung kannte zwischen dem, was er spre- 
chen musste, und dem, was er sprechen wollte. 

The Two Strata in the Eden Story (S. 93-99) sind 
das Thema von Immanuel Le w y, der hiermit eine Er. 
weiterung seines kürzlich erschienenen Buches gibt (The 
Growth of the Pentateuch, New York, 1955). Auch 
hier sucht er eine andere Erklärung als die der Well 
hausenschen Schule. Gen. 2:4b-3:24 kann seiner 
Meinung nach nicht das Werk nur eines Verfassers 
sein. Er nimmt deshalb einen Verfasser A und einen B 
an, die von Charakter recht verschieden seien. Der Text 
kann nicht entstanden sein aus einer Verbindung widere 
sprechender Traditionen, die mechanisch durch einen 
Redaktor zusammengeflickt wären, sondern wir besitzen 
hier: „the basic document of a humane, enlightened, anti- 
pagan, and anti-mythological narrator whose record was 
revised by someone theologically more conservative’ 
(S. 95). Er rekonstruiert den originalen Text von A und 
schliesst mit der Vermutung, dass der Narrator A der 
Prophet Nathan gewesen sei, während der Revisor ent= 
weder Abiathar oder einer seiner Anhänger wäre. 

Hierauf folgt eine ausführliche Studie von Julian 
Morgenstern: Jerusalem - 485 BC. (S. 101-179), 
Schon in vorigen Teilen von HUCA hatte der Autor 
immer wieder seine Hypothese einer Verheerung von 
Juda und Jerusalem vorweggenommen, welche viel spä- 
ter anzusetzen wäre als das babylonische Eingreifen im 
Jahre 586 v. Chr. Aus allerhand Daten folgerte er, dass 
Jerusalem zweimal zerstört sei, wobei auch der Tempel, 
der im Jahre 516 vollendet war, wieder in Flammen auf= 
gegangen wäre. Ein grosser Teil der Landesbewohner 
wäre als Sklaven nach den Küstengebieten des Mittel- 
meeres, insbesondere nach Griechenland, verkauft wor= 
den. Dies geschah infolge eines Aufstandes, welchen die 
Judäer nach der Niederlage der Perser bei Marathon in 
490, und gelegentlich des Thronwechsels (Darius-Xer= 
xes) geplant hatten. Ein neugewählter judäischer, davi- 
discher König sei gesalbt worden, wobei u.a. gedacht 
werden kann an Klagel. 4: 20. Man erklärte sich von 
Persien unabhängig; aber bald sei diesem Aufstande 
durch einen Überfall von Nachbarvölkern ein Ende be- 
reitet, Nicht lange nachher sei aber der dritte Tempel 
wieder errichtet worden. Die zweite Zerstörung fand 
also im Jahre 486 v. Chr. statt. 

Morgenstern bietet nun den ersten Teil seinef 
Untersuchung, während der Rest später folgen wird. 
Von allerlei Anspielungen welche man bisher auf die 
Verheerung von 586 bezog, ergibt sich jetzt die Une 
möglichkeit dieser Beziehung, sowie der Beziehung au 
andere bekannte Ereignisse. Insbesondere der Umstand, 
dass es sich in diesen Fällen nicht um Babylon handelt, 
sondern um die umwohnenden Völker Edom, Moab, 
Ammon, die Philister, Tyrus, Sidon ua, zwingt zur 
Annahme einer anderen und späteren Verwüstung J@r 
rusalems. Der Verfasser behandelt im Hinblick hierauf 
die Stellen und Anspielungen aus Nehemia, vor allemt 
1: 1-3; ferner Klagel.; Ez. 21 : 33-37; 25-32; 35 : 1-36: 
15; Obadja 11-16; Mal. 1: 2-5; Ps. 44: 10-17, 23; 60 
(— 108) : 3-5, 10-13; 74: 1-11, 19-23; 79; 83; 137: 7-9 
sowie Jes. 63:15-64:11; Joël 4:2b@-8, 19-20; Neb- 
5:8: Jes. 60: 4, 8-22; Ezra 4:6 ua. 





Diese Neuauffassung der historischen Situation ver- 
deutlicht manche dieser Texte. Gegen 586 zeugt auch, 
dass damals die Gesinnung bei den umwohnenden Völ- 
kern nicht feindlich war. 

Eine Schwierigkeit jedoch ist, dass die Datierung 
nicht immer feststeht, und dass man in einzelnen Fällen 
einer anderen, meist früheren Datierung den Vorrang 
geben möchte. Aber durch die grosse Zahl seiner Stel- 
lenangaben weiss der Verf. trotzdem seine Auffassung 
der Geschehnisse glaubhaft zu machen. Bewunderens- 
wert ist, wie Morgenstern sich in diese Periode 
eingelebt hat, so dass er mit grosser Sachkenntnis die 
historische Entwicklung zu rekonstruieren sucht, wäh- 
rend doch direkte Erwähnungen einer Zerstörung des 
Tempels in 486 v. Chr. und seines Wiederaufbaus weder 
im A, tT. noch bisher in der ausserbiblischen Literatur 
zu finden sind. 

Nicht ganz deutlich freilich hat er m. E‚ bisher ge- 
macht, mit welcher Möglichkeit die Nachbarvölker unter 
der persischen Herrschaft solch grosszügigen Anfall auf 
Juda unternehmen konnten. Geschah dies mit Zustim- 
mung der Perser, dann drohte diesen die Gefahr eines 
späteren Aufstandes dieser sich ihrer Kraft bewusst ge- 
wordenen Alliierten. Taten sie es aber ohne Mitwirkung 
der Perser — wäre dann Persien, trotz des Thronwech- 
sels, in 486 zu schwach gewesen, derartige Kriegstaten 
zu verhinderen und zu bestrafen? 

Aber vielleicht beantwortet der Autor diese Frage im 
zweiten Teile seiner Studie und erklärt dann auch, wie 
die Hoffnung auf die Wiederherstellung des davidischen 
Reiches aufkam, und wer dieser Davidide war. Wie 
gewöhnlich schreibt Morgenstern deutlich und 
anregend, und eine Widerlegung seiner gut argumen- 
tierten Erörterung wäre gewiss nicht leicht. 

Leon J. Liebreich betrachtet Psalm 34 and 145 
in the Light of Their Key Words (S. 181-192), Harry 
M. Orlinsky: The Treatment of Anthropomorphisms 
and Anthropopathisms in the Septuagint of Isaiah (S. 
193-200), und Samuel Sandmel: Myths, Genealogies, 
En Jewish Myths and the Writing of Gospels (S. 201- 
211). 

Während die genannten Artikel sich mit der altsemi- 
tischen Literatur und dem A. und N, Testament befas- 
sen, folgen nun einige Studien, die sich auf die spätere 
jüdische Literatur beziehen. So schreibt Ernest W ie- 
senberg über Related Prohibitions: Swine Breeding 
and the Study of Greek (S. 213-233), Henry S lon i m- 
sky über: The Philosophy Implicit in the Midrash 
(S. 235-290), und Alexander Scheiber bespricht: 


Unknown Leaves from mpar Mbrw, von welchen 
Texten aus der Kairoër Geniza er Photos bringt, nebst 
Transkription und kurzer Besprechung. 

Unter den weiteren Artikeln über das spätere Juden- 
tum, von E‚, Ashtor Strauss, Edward Glaser, 
Steven S. Schwarzschild und Samuel Atlas, 
erwähnen wir nur noch Franz Landsberger: The 
Origin of the Ritual Implements for the Sabbath, mit 
schönen Bildern von Sabbathlampen. 

Mit dieser kurzen Inhaltsübersicht hoffen wir das In- 
teresse für dieses wichtige Annual geweckt zu haben. 


Hilversum, März 1957 J. J. KOOPMANS 


nne cas | 


BOEKBESPREKINGEN — VETUS TESTAMENTUM - JUDAICA 251 


Cyrus H. GORDON, Homer and Bible. The Origin and 
Character of East Mediterranean Literature. Vent- 
nor, Ventnor Publishers Inc., 1955 (8vo, 62 pps 


Offpring from the Hebrew Uni Coll af 1 
Vol, XXVI. Price: $ 1.—. mon \olege Annual, 


“Geography and archeology have long indicated that 
the Greeks and Hebrews started on their historical 
careers in different but interrelated segments of the East 
Mediterranean. Bold spirits have intermittently main- 
tained the kinship of early Greece and the ancient Near 
East. Now Ugarit at last provides the literary link con- 
necting Israel and Hellas. 

No longer can we assume that Greece is the hermeti- 
cally sealed Olympian miracle, any more than we can 
consider Israel the vacuum-packed miracle from Sinai. 
Rather must we view Greek and Hebrew civilizations as 
parallel structures built upon the same East Mediter- 
ranean foundations.” 

These are the last two concluding paragraphs of the 
187 88 in this little book of about 60 pages, in which the 
author exposes his view, that the Homeric epos, the first 
books of the O.T, and the newly found tablets of Ugarit 
show so many and so striking parallels, that it is evident 
that all three are derived from a common stock of literary 
tradition that was produced during the second millen- 
nium bc. in the East-Mediterranean, Creta, Syria, 
Ugarit, with some ocntributions of Mesopotamia and 
Egypt, the focal point of world history at that time and 
the birthplace of all European literature. 

He concedes that many of the paragraphs, numbering 
mostly only a few lines, to be arqued sufficiently would 
necessitate the writing of a whole book, but he thinks 
that putting forth the “solid facts” will carry in it self 
enough force of persuasion to put the study of ancient 
civilization on this new base. 

Now — as far 1 know — there is nobody who main- 
tains that Greek civilization was a hermetically sealed 
Olympic miracle, or Israel vacuum-packed. That political, 
social and cultural contacts between Creta and the coun= 
tries of the Near East have existed, is not a new dis- 
covery. That the Poet of the Iliad and Odyssey used an 
epical tradition going back to Achaean and even Minoan 
times is universally accepted, and the same holds true 
for the tales about the Patriarchs. 

Only that the “facts” show that Biblical tradition and 
Homeric epos are so narrowly connected, that both must 
have had a common source, would be new and impor- 
tant, if it could be, I will not say proven, but made plau- 
sible, 

Which I regret to say mr Gordon imo, has failed 
to do. 

He does not in the least reckon with the rather com- 
plicated question about the relation between the Homeric 
epos and the epical tradition on which it is based, or the 
Biblical texts and their “sources”. 

His parallels are far fetched and superficial. 

Out of many I choose a few, completely at random: 

The epos of Kret (found in Ugarit) shows by the 
name Kret its origin from Creta; when in this epos the 
baking of a large quantity of bread before a military 
expedition is mentioned, it follows that the warlike Philis- 
lines (also from Creta) brought this motif to Palestine, 





252 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


where it throws light on the baking of unleavened bread 
by the Israelites before the exodus from Egypt. “lt is 
interesting to note that a military institution of the war- 
like Philistines has been transformed into a cultic phe- 
nomenon of Judaism ($ 35). 

Minoan civilization has two traditional leaders. The 
greater is Minos... the lesser was Daedalus. The ob- 
vious analogy of Moses with Minos has been noted long 
ago, but scholars have failed to see the reflection of 
Daedalus in Bezalel.... In the artistic Minoan civili- 
zation Daedalus was a necessity. In the unartistic He- 
brew tradition, Bezalel might have been omitted.... 
($ 40). 

Ï must confes, that even after Dr. Gordon has 
pointed them out, the analogies seem to me far from ob- 
vious. 

1 will not deny that the autor shows considerable 
learning and makes, here and there, good, even brilliant 
observations, but the whole seems to me more a phan- 
tastic and fanciful thought as a serious theory. It would 
have been better if the author had indeed worked out a 
few of his observations to a whole book. Now it is hardly 
possible to discuss these bald statements. 


Hilversum, November 1957 K. SPREY 


* * 
x 


Heinrich GROSS, Weltherrschaft als religiöse Idee im 
Alten Testament. Bonn, Peter Hanstein, 1953 (8vo, 
157 pp.) =— Bonner Biblische Beiträge No. 6. Prix: 
DM 18,—. 


Cette thèse présentée à la faculté catholique de théo- 
logie de l'université de Bonn doit son origine au fait que 
cette même faculté a mis au concours la composition d'un 
ouvrage théologique intitulé: l'idée religieuse de la do- 
mination universelle dans l'Ancien Testament. Elle se 
distingue par une grande clarté et une bonne argumen- 
tation, Pour bien comprendre tant l' Ancien que le Nou- 
veau Testament il est nécessaire d'avoir des idées justes 
dela Gaoirsia Toù Secù et de la manière dont le royaume 
de Dieu se réalise sur la terre. L'universalisme est un 
des caractêres du règne de Dieu. Les exégêtes ne sont 
pas d'accord sur l'origine et la nature de cette notion, 
dont l'existence dans un peuple aussi petit qu'Israël 
semble assez êtrange. En Israël cette idée a un aspect 
eschatologique. La thèse de Wellhausen, qui a 
prétendu que le „règne de Dieu’ est une notion politique 
et du même ordre que le rêgne davidique a été abandon- 
née après les recherches de savants comme Gun kel, 
Gressmann et tant d'autres. Mais cela ne veut pas 
dire que ces savants sont d'accord sur la nature de ce 
règne et sur lorigine de cette idée. Le Dr Gross 
cherche d'abord à préciser le sens, l'extension et le 


caractère de la notion de domination universelle (Welt- 


herrschaft), Sa conclusion, qu'il prouvera plus tard, est 
que dans lAncien Testament l'idée de la domination 
universelle est surtout une idée religieuse. Ceux qui 
excercent cette domination sont Jahvé, le peuple d'Israël, 
le roi, le Messie, L'auteur a parfaitement raison quand 
il dit que toutes les tentatives faites pour trouver l'origi- 
ne de l'idée de la domination universelle hors d'Israël ne 


tiennent pas suffisamment compte du caractère r 


eligi 
de cette idée. Il faut en chercher l'origine et evol 


dans la révélation progressive en Israël et lintervention. 
spéciale du Dieu. Des explications rationalistes n'abou- 
tissent à rien. Ceci ne veut pas nier que certaines des 
circonstances historiques aient contribuê à l'approfon- 
dissement de cette idée. 

La seule chose qui me semble douteuse dans le livre 
du Dr Gross est son explication de l'origine de l'idée 
de la domination universelle. Il cite Ex. 19,5 pour prou- 
ver que pour Israël la domination du monde par Jahvé 
est fondée sur le fait de la création, et selon lui ce texte 
culminant du livre de lExode appartient aux temps 
primitifs d'Israël. On peut se demander, cependant, si 
ce texte ne soit pas deutéronomique. La même question 
se pose pour la prière que Salomon a prononcée lors de 
la dédicace du temple. Le Dr Gross lui-même signale 
le rapport avec Deut. 14,2. Il est possible que dans les 
plus anciens temps l'idée de la domination universelle 
ne fut pas une conséquence de la foi en un Dieu, créateur 


du monde, mais de la foi en un Dieu qui a soin de son: 


peuple et de tous les autres. De même, la notion qu'Israël 
avait de Dieu fut au début plutôt historique que méta- 
physique. Que la notion de Dieu a été approfondie en 
Israël dans la suite des temps, surtout par les prophètes, 
et qu'on ait pris conscience du fait que la création était 
le fondement des droits de Dieu et son pouvoir sur le 
monde, nul ne saura le nier. 


Nimègue, décembre 1957 P. J. CoorLs O.P. 


% * 
x 


L. PIROT et A. CLAMER, Genèse. Paris, Letouzey 
et Ané, 1953 (8vo, 530 S.) — La Sainte Bible, 
Tome 1, 1"* Partie. 


L. PIROT et A. CLAMER, Exode. Paris, Letouzey et 
a 1956 (8vo, 333 S.) — La Sainte Bible, Tome l, 
2e Partie, 


Mit diesen zwei Bänden, die der tüchtige Heraus- 
geber selber bewältigt hat, findet die verdienstvolle 
Kommentarreihe von Pirot-Clamer sozuzagen 
ihren Abschluss (einzig der Kommentar zu den Kleinen 
Propheten ist noch in Vorbereitung). Dass hier wieder 
einmal ein Kommentarwerk, im Gegensatz zu verschie- 
denen andern Unternehmungen dieser Art, wirklich zu 
Ende geführt wurde, verdient allein schon besondere 
Erwähnung. Man wird bei der Beurteilung eines eine 
zelnen Bandes auch nie übersehen, dass die Mitarbeiter 
durch die ursprünglich gewählte Anlage der Reihe ge- 
bunden sind und bleiben. In diesem Sinne wird man bei 
diesen beiden Bänden z.B. die an sich belastende Beir 
gabe des Vulgatatextes in Kauf nehmen, die bei einer 
späteren Neuauflage des Werkes sicher wegfallen 
dürfte. 

So reizvoll einerseits die Schaffung eines Kommentars 
zur Genesis ist, sieht der Verfasser eines solchen sich 
anderseits doch vor eine undankbare Aufgabe gestellt. 
Ist doch die Genesis wie überhaupt die Pentateuchforr 
schung heute bis zu einem gewissen Grade zu gesicher- 
ten und allgemein anerkannten Resultaten gelangt, so” 





dass der Kommentator innerhalb dieser Grenzen sich 
damit begnügen muss, diese Resultate zusammenzufassen 
und wiederzugeben. In dem ausserhalb dieser Grenzen 
liegenden Raum aber gehen die Meinungen auch heute 
noch so weit auseinander, dass ein Ausleger, welche 
Position er auch beziehen mag, nie auf allgemeine, ja 
nicht einmal auf mehrheitliche Anerkennung wird rech- 
nen dürfen, Auf eine Wiedergabe der Gemeingut ge- 
wordenen Erkenntnisse konnte Cl. schon deswegen nicht 
verzichten, weil der letzte katholische Genesiskommen- 
tar, der diesen Namen verdient, derjenige von He i- 
nisch in der Bonner Bibel (1930) war und somit rund 
ein Vierteljahrhundert zurückliegt. Es darf daher be- 
grüsst werden, dass Cl, seinem Kommentar zur Genesis 
und seiner Einführung dazu eine Einführung zum ganzen 
Pentateuch vorausschickt (S. 9-76). Diese besteht in der 
Hauptsache (S. 10-57) in einer Übersicht über die Ge- 
schichte der Pentateuchkritik, in der Begründung der 
klassischen Vierquellentheorie, zu der sich der Verfas- 
ser bekennt, und in der Charakterisierung der einzelnen 
Quellen. Die auf katholischer Seite von R. de Vaux 
eingeführte Tendenz, statt von Quellen von „Traditio- 
nen” zu sprechen, wird zwar sorgfältig vermerkt, doch 
lässt es sich nicht verkennen, dass die Sympathien des 
Verfassers zum Begriff der „documents gehen. So 
sicher ja einerseits die verschiedenen Darstellungen aus 
verschiedenen Milieux herausgewachsen sind, so wenig 
dürfte es anderseits übersehen werden, dass ihre schrift- 
liche Fixierung, in der sie heute vor uns liegen, durch 
einzelne starke Persönlichkeiten gestempelt ist. Das Ver- 
hältnis des Moses zum Pentateuch wird von Cl wie 
folgt umschrieben: „Le mot Loi en effet, souvent em- 
ployé, n'a pas toujours un sens identique dans les con- 
textes où on le rencontre. Il ne deviendra synonyme des 
cinq livres du Pentateuque qu'après le retour de la cap- 
tivité; jusque-là il signifiera un ensemble de prescrip- 
tions morales, sociales, rituelles, plus ou moins considé- 
rables, dont l'origine remonte au grand législateur d'Is- 
raël, mais auxquelles les prophêtes, les hommes inspirés 
de Dieu, ont apporté maints éléments demeurant dans 
la ligne de ce qu'avait ordonné au nom de Yahweh le 
grand législateur d'Israël. Ainsi son oeuvre se complé- 
tera et s'achèvera au cours de l'histoire d'Israël”’ (S.19). 
„Avec les documents que nous possédons aujourd'hui, 
il ne semble pas possible de fixer avec certitude ce qui 
reste des textes primitifs dans les livres que nous lisons… 
Une telle représentation du Pentateuque, de ses origines, 
de son développement, de son histoire en un mot, insé- 
parable de l'histoire d'Israël lui-même, loin de porter 
atteinte à sa valeur de témoignage, ne peut que la con- 
firmer en montrant comment la pensée religieuse, au 
souffle de l'inspiration divine, s'est précisée et enrichie 
selon les circonstances historiques, au milieu desquelles 
elle poursuivait sa mission de salut’ (S. 56 f.). 

Im Sinne eines Wunsches, den Papst Pius XII, im 
Rundschreiben Divino afflante Spiritu vom Jahre 
1943 ausgesprochen hat, richtet sich das Bemühen der 
katholischen Exegese der jüngsten Zeit in vermehrtem 
Masse einerseits auf das Studium der literarischen Gat- 
tungen der biblischen Texte, anderseits auf die Ermitt- 
lung ihres theologischen Gehalts. So schliesst denn Cl. 
seinem Kapitel über den Ursprung des Pentateuchs je 
ein weiteres über „Pentateuch und Geschichte" und über 


BOEKBESPREKINGEN — VETUS TESTAMENTUM - JUDAICA 253 


den „religiösen Wert des Peritateuchs” an. Die gleichen 
Themata werden auch in der nachfolgenden besonderen 
Einleitung zur Genesis (S. 77-102) wieder aufgegriffen. 
Auch hier sind die Aufstellungen des Verfassers ruhig- 
und sorgfältig ausgewogen. In der Auslegung der Kapi- 
tel, die wir als biblische Urgeschichte zu bezeichnen 
pflegen, „il faut nettement distinguer la vérité religieuse 
de son expression.” „Les vérités religieuses qu'ils (les 
récits bibliqgues des origines) contiennent ont été pensées 
et exprimées avec les notions et les images du milieu et 
de l'époque’ (S. 87 f.). Die literarische Gattung der 
Patriarchenerzählungen wird also charakterisiert: „On 
peut dire, à F'heure actuelle, grâce aux découvertes faites 
en Mésopotamie, en Syrie et en Palestine, depuis un 
quart de siècle surtout, que, si l'histoire des patriarches 
ne saurait être tenue pour une histoire proprement dite,. 
telle qu'on lentend aujourd'hui, elle permet néanmoins 
létablissement de certains faits historiques, situés dans 
leur cadre historique et social. C'est ce qu'on a pu ap- 
peler la "Geste patriarcale” ” (S. 88). Demgemäss wird. 
für den Aufenthalt Abrahams in Hebron, mit andern 
neueren Autoren, etwa das Jahr 1850 v. C. vorge- 
schlagen. 4 

Die Aufmerksamkeit, die der literarischen Gattung 
und dem religiösen Gehalt der Texte gewidmet wird, 
setzt sich im Kommentar selbst fort, So kommt z.B. zu 
Gn 22 die christliche Tradition ausgiebig zum Wort, 
währenddem der Schlüssel zum Verständnis der Er- 
zählung Gn 19,30-38 durch deren Literaturform gegeben 
ist: „Ce récit se présente comme une légende ethnolo- 
gique qui prétend expliquer lorigine de deux peuples 
voisins des Hébreux, les Moabites et les Ammonites...…. 
La relation apparaît ainsi plutôt comme une satire que 
comme une histoire aux yeux mêmes de celui qui la fait” 
(S. 297). Ga 14 wird als „une des plus anciennes tra- 
ditions que nous ait conservées la Genèse” hingestelit 
(S. 261). Der ganze Kommentar ist denn auch, wie die 


Einleitungen, von einem gediegenen Sachwissen und 


einem hohen Verantwortungsbewusstsein getragen. Was 
Einzelheiten betrifft, so darf sich der Rezensent auf ein 
paar wenige Bemerkungen beschränken. Dass in Gn 1,2 
von einer creatio ex nihilo die Rede ist, lässt sich kaum 
aufrecht erhalten. Dieser Vers ist nicht die Folge dessen, 
was in Vs. 1 ausgesagt wird, sondern Vs. 1 bezieht sich 
auf den ganzen Bericht, der mit Vs. 2 beginnt. Das gött- 
liche Schöpfungswerk nimmt vom töhü wäböhü seinen 
Ausgang. In diesem ersten Schöpfungsbericht wird, wie 
im zweiten, ein chaotischer Urzustand vorausgesetzt. In 
diesem Zusammenhang ist wohl auch rüeh ‘ëlohim als 
Bestandteil der Vorstellung des Weltozeans anzusehen 
(mit Heinisch), an den „souffle de Dieu, source de vie’ 
ist noch kaum gedacht. In 1,11 ist dese’ zweifellos ein 
generischer Begriff, unter den nachher ‘&$eb und ‘es peri 
als die zwei integrierenden species subsumiert werden. 
Es handelt sich also nur um zwei Gattungen grüner 
Pflanzen, nicht um drei. Ausgezeichnet ist 1,26 besal- 
mênü kidmütênü erklärt. In 2,2 (S. 115) schliesst die 
Übersetzung ‚se reposa” einen Anthropomorphismus ein, 
den wir dem Verfasser dieses Berichtes kaum zumuten 
dürfen, Sbt ist hier offenbar in seiner ursprünglicheren 
Bedeutung „aufhören” bzw, in seiner theologischen Be- 
deutung „feiern” zu verstehen. Damit kommt die grosse 
Feierlichkeit, die über den Vss. 2,1-3 liegt, noch stärker 





254 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


zur Geltung. Das Buch von P, Humbert, Etudes sur 
le récit … (S. 117) ist in Neuchâtel, nicht in Lausanne, 
erschienen. Fein nuanciert sind die Bemerkungen des 
Kommentators zu 2,9 (S, 118-120). Mit Recht wird be-. 
tont (im Gegensatz zu andern Auslegern aus der älteren 
und jüngsten Zeit), dass dem biblischen Verfasser of- 
fenbar an einer exakten geographischen Lokalisierung 
des Paradieses wenig gelegen war („quelques ren- 
seignements vagues et sommaires", S. 121). 

Der „Weibessame'" von Gn 3,15 wird vom Verfasser 
mit Recht kollektiv verstanden. Es ist das Menschenge- 
schlecht, das kraft einer barmherzigen Wendung seines 
Geschickes durch Gott über den Samen der Schlange 
triumphieren wird, Die weitere Offenbarung zeigt, dass 
diese Wendung durch einen individuellen Erlöser her- 
aufgeführt werden wird. Cl, lehnt denn auch, mit der 
überwiegenden Mehrzahl auch der katholischen Aus- 
leger unserer Zeit, eine mariologische Deutung des 
Protoevangeliums im Literalsinn ab, Mit Cl, möchte 
auch der Schreibende saf in beiden Fällen im gleichen 
Sinn verstanden wissen, jedoch nicht im Sinne von 
„viser"”, Von den verschiedenen Übersetzungen, die Cl. 
im Kommentar zitiert, dürfte sich diejenige von de Vaux 
am ehesten empfehlen: „Il t'écrasera la tête et tu l'at- 
teindras au talon’, Die Schwierigkeiten entstehen da- 
durch, dass im allgemeinen das Bild, das der biblische 
Verfasser vor sich hat, falsch aufgefasst wird. Ein ein- 
faches Experiment zeigt, dass, wenn man einer Viper 
mit dem Fuss auf den Kopf tritt, sie nicht in den Fuss 
zu beissen versucht (wie auch Cl. es darstellt: „tandis 
que celui-ci tâchera de le mordre au talon'’), sondern mit 
dem Schwanz rasend und verzweifelt gegen den Fuss 
schlägt, der ihr den Kopf zermalmt. Man muss Cl. un- 
bedingt beipflichten, wenn er Gn 3,22a ironisch versteht. 
Ebenso, wenn er gewisse Inkohärenzen im Bericht 2,4b- 
3,24 eher durch spätere Einschübe als durch zwei paral- 
lele Rezensionen erklären möchte. 

Gut ausgewogen sind auch die Bemerkungen über die 
Flut, wo Cl. es nicht unterlässt, das Mitspracherecht der 
Ethnologie in dieser Frage einzuräumen. Dasselbe gilt 
vom Kommentar zum Berichte 11,1-9, in dem Cl. eine 
theologische Interpretation der Eindrücke sieht, die die 
babylonischen Städte auf die hebräischen Stämme 
machen mussten. 

Zur Patriarchengeschichte übergehend, zieht Cl. mit 
womöglich noch grösserer Sorgfalt heran, was die neuere 
Forschung zur Illustrierung ihres geschichtlichen und 
kulturgeschichtlichen Hintergrundes beigesteuert hat. 
Allerdings bekommt der Leser da und dort den Ein- 
druck, dass der Verfasser die Prinzipien, die er in der 
Einleitung aufgestellt hat, im Kommentar nicht immer 
bis in ihre letzten Konsequenzen anzuwenden wagt. Vor 
allem empfindet man hier den fast völligen Verzicht auf 
die Erörterung der formgeschichtlichen Probleme und 
das zu einseitige Arbeiten mit der klassischen Quellen- 
scheidung zur Erklärung des heutigen Textbestandes. So 
wird niemand verkennen können, dass die Gestalt Ja- 
kobs in der Genesis einen sehr disparaten Eindruck 
macht, der sich durch die blosse Verschiedenheit der 
literarischen Quellen kaum genügend erklären lassen 
dürfte (eine Andeutung in dieser Richtung findet sich 
im Kommentar allerdings S. 509b). Und wenn auch über 
den Werdegang der Josepherzählung wohl noch lange 


nicht das letzte Wort gesprochen ist, so ist er doch 
sicher komplizierter gewesen, als es bei Cl. den Anschein 
erweckt. Man hat auch den Eindruck, dass der Anteil 
den die spätere Geschichte der Stämme am Zustande- 
kommen der Väterberichte hat, vom Kommentator nicht 
immer gleich gross gesehen wird, vgl. z.B. S. 418 mit 
S, 485, 

Im Kommentar zu Exodus finden wir die gleichen her, 
vorragenden Vorzüge wieder, wie sie dem Genesis-Kom- 
mentar eigen sind. Auch hier bietet eine stoffreiche Ein- 
leitung schon weithin den Schlüssel zum Verständnis des 
ganzen Buches. Es mag einzig die Frage erlaubt sein, 
wie weit es angängig ist, die Theologie eines Buches als 
geschlossene Grösse zu behandeln, das selbst nie eine 
geschlossene Grösse gewesen ist, sondern in dem die 
theologischen Strömungen verschiedenster Zeiten und 
Milieux ihren Niederschlag gefunden haben. Im Kom- 
mentar ist wiederum eine Fülle von Erkenntnissen aus 
Vergangenheit und Gegenwart zusammengetragen, die 
selbst jeder Fachmann nicht nur mit Genuss, sondern 
auch mit Gewinn liest, und gewisse Desiderata nehmen 
im Vergleich zum Positiven einen kleinen Platz ein. Die 
Diskussion über die Chronologie wird schon in der Ein- 
leitung vorweggenommen. Dabei dürften die Ausfüh- 
rungen über die Tragweite der Garstang-Grabung von 
Jericho für die Datierung nach den neuesten Grabungen. 
daselbst nun wohl doch überholt sein (S. 36 f.). Der 
Exodus ist mit einem „départ vers 1225” (S. 38) ver- 
mutlich doch etwas zu spät datiert. Das Zitat aus Veli- 
kovsky (ebd.) hätte ebenso gut wegbleiben können. Wie 
im Genesis-Kommentar hat man sodann auch hier den 
Eindruck, dass Einleitung und Kommentar nicht immer 
ganz miteinander harmonieren, So wird die vormosaische 
Phase des Pesachfestes S. 49 f‚, voll gewürdigt, S. 126 £. 
aber durchaus minimisiert, Verschiedentlich möchte man 
wünschen, dass der literarischen Gattung der Berichte 
stärker Rechnung getragen würde, so bei den Berichten 
über die Bedrückung, über die Plagen (sowohl bei den 
ersten neun wie bei der zehnten), über das Manna, Eben- 
so macht sich auch hier eine gewisse Vernachlässigung 
der Formgeschichte bemerkbar. So wirkt z.B. die Erklä- 
rung zu 4,14-16 wenig überzeugend. Man möchte auch 
etwas mehr hören über die Probleme, die die Genealogien 
6,14-27 uns aufgeben. 

Der Verfasser ist der letzte, der nicht wüsste, dass in 
der gegenwärtigen starken Etwicklung der alttestament- 
lichen Wissenschaft jede einzelne Arbeit immer nur ein 
Meilenstein sein kann auf dem Wege zu einer volleren 
Erkenntnis. So sind auch diese beiden Bände Meilen- 
steine, aber zugleich Marksteine in der Geschichte der 
katholischen Pentateuchexegese. Mögen andere dadurch 
ermutigt werden, auf dem gewiesenen Pfade weiterzu- 
schreiten! Möge es nicht wieder ein Vierteljahrhundert 
dauern, bis der nächste katholische Genesis-Kommentar 
erscheint! 


Luzern, August 1957 Herbert HAAG 


in 





C.R. NORTH, The Suffering Servant in Deutero- 
Isaiah, An Historical and Critical Study, Sec. Edi- 
tion. Oxford, Clarendon Press, 1956 (8vo, XII + 
264 pp.). Price: 25/— net. 


The Suffering Servant in Deutero-lsaiah, by C. R. 
North, was first published in 1948. It included a com- 
rehensive historical survey of the various interpreta- 
tions of the Suffering Servant up to that time, a thorough 
examination of the Servant poems theselves, and a biblio- 
graphical list of three hundred and twenty-three works 
consulted by the author. 

The Second Edition of this valuable book, which is 
essentially unchanged, appeared in 1956. Most of the 
errata have been corrected, and thirty-four new items 
have been added to the bibliography. The short Post- 
script of the First Edition has been replaced by an ex- 
cellent resumé of recent Scandinavian theories regarding 
the identity of the Servant. The views of Mowinckel, 
Nyberg, Engnell, Ringgren, Lindblom and Bentzen are 
presented and critically discussed. Prof. North himself 
still holds to the Messianic view of the Servant, not so 
much in the sence of a Davidic Messiah, but rather as a 
soteriological figure who points forward to Christ. 

It is strange that the author does not mention in this 
new edition of his work the valuable contributions of the 
Dead Sea Scrolls to the Servant problem. Here is found 
the earliest interpretation of the Suffering Servant, as 
several scholars have noted, and the manuscript evidence 
of the Isaiah Scrolls from Qumran throws new light on 
the Hebrew text of the Servant Songs. 


Princeton, May 1958 Charles T. FRITSCH 


* %* 
x 


Enno JANSSEN: Juda in der Exilszeit. Ein Beitrag zur 
Frage der Entstehung des Judentums. Göttingen, 
Vandenhoeck & Ruprecht, 1956 (in-8, 124 S.) =—- 
Forschungen zur Religion und Literatur des Alten 
und Neuen Testaments, Neue Folge, 51. Heft. 
Preis: DM 8—. 


Bei der Behandlung der Exilszeit liegt, schon durch 
Hesekiel und Deuterojesaja veranlasst, der Schwerpunkt 
fast ausschliesslich bei den Exilierten. Um so verdienst- 
licher ist es, dass hier einmal die andere Seite zu Worte 
kommt und die Verhältnisse und Ereignisse bei den in 
der Heimat Zurückgebliebenen eingehend untersucht 
werden. Die Arbeit, eine Kieler Promotionsschrift, glie- 
dert sich in vier Teile. 

Zunächst (S. 9-23) werden die Quellen vorgeführt 
und kritisch beurteilt: Threni mit seinen verschiedenen 
Problemen, wobei c. 3 abweichend von der meist spät- 
exilischen Annahme etwas früher datiert wird; ebenso 
c‚ 1, in Auseinandersetzung mit Rudolph, der es auf 
die Breignisse von 598 (und nicht von 587) bezogen 
wissen will. Weiter: Jes. 21. Sodann das deuteronomis- 
tische Geschichtswerk, dessen Entstehung im Anschluss 
an Noth in Palästina um die Mitte des 6. Jahrhunderts 
angenommen wird. Unter Prüfung aller Gegengründe, 
die etwa für die Zeit Josias sprechen, wird den Spuren 
nachgegangen, welche die Katastrophe von 587 voraus- 
setzen. Wir vermissen hier eine Diskussion mit Alt 
(KL Schriften 11, S. 250-275), der für eine Entstehung 


BOEKBESPREKINGEN — VETUS TESTAMENTUM - JUDAICA 255 


des Werkes im Nordreich, und zwar noch in assyrischer 
Zeit, eintritt. Ferner: Obadja 10-14. Von den Psalmen 
werden unter Ablehnung der von Gunkel und Hans 
Schmidt vertretenen Meinung die Psalmen 44. 74. 
79, 89 und 102 als Quellen herausgestellt. Als solche 
gelten natürlich auch die Nachrichten über Palästina, 
die sich bei Hes und Dtjes finden; aber auch die deute- 
ronomistisches Gepräge tragenden Prosareden des Jere- 
miabuches. Sodann die nachexilischen Schriften (Esra- 
Nehemia, Sacharja 1-8, Haggai, Tritojesaja) als Zeugen 
für die Zustände, die schon längere Zeit im Lande 
herrschten. 

Im zweiten Kapitel (S. 24-56), betitelt „Geschichte 
des Landes”, spricht der Verfasser von den Deporta- 
tionen, wobei die widerspruchsvollen Zahlenangaben 
ausführlich diskutiert werden. Aus 2. Kg 24,14 und 25,21 
lässt sich zwar ein Bild gewinnen über die Gedanken, 
die man sich in der Heimat machte, aber nicht über die 
Vorgänge von 598 und 587. Die an sich echte Heimat- 
liste in Esra 2 ist vom Chronisten, wie es bei ihm öfter 
geschieht, falsch verwendet. Sie ist nicht eine Heimkeh- 
rerliste, auch nicht als Zusammenstellung mehrerer sol- 
cher Listen anzusehen, sondern als ein aus persischer 
Zeit stammendes Verzeichnis der Bewohner Judas oder 
der Glieder der Gemeinde (S. 39). So wird die Zahl der 
in Juda Gebliebenen wesentlich grösser gewesen sein, 
als nach den Angaben der Königsbücher anzunehmen 
ist, wofür jetzt auch Parrot (Samaria usw. 1957 
S. 189) eintritt. Die beste Überlieferung für den Umfang 
der Deportationen liegt nach des Verfassers Meinung 
in Jer. 52,28 ff. vor; gegen sie spreche auch nicht Jer. 
40,11 mit seinem „Rest Judas”, da der Ausdruck nur 
soviel wie „die aus der Katastrophe Entronnenen! zu 
bedeuten habe, also quantitativ keine Rückschlüsse er- 
laube. Gewiss wird Jenssen darin zuzustimmen sein, 
dass sich wie in früheren Notzeiten Israels viele im 
Walddickicht oder in Höhlen in Sicherheit gebracht 
haben werden. Dazu bedarf es gar nicht der angeführten 
Belegstellen; das war in früheren Kriegen so und ist 
auch heute nicht anders. Aber uns will scheinen, als ob 
Jenssen, seinem Stoff zuliebe, das Ausmass der Kata- 
strophe ein wenig zu sehr abschwächt. Wenn er sich 
auf Albright als Gewährsmann beruft, so ist ande- 
rerseits darauf hinzuweisen, das gerade Albright in 
Auseinandersetzung mit S, A. Cook und C, C. Tor- 
rey mit allem Nachdruck die gründliche Zerstörung 
der Städte Judas betont hat (vgl. Von der Steinzeit zum 
Christentum S. 319) und auf grund seiner eigenen For- 
schungen geradezu sagt, dass das Land „archäologisch 
eine tabula rasa” war; ferner, dass der jüdische Aufbau, 
wie die Ausgrabungen in Beth-Sur und Beth-El zeigen, 
nur langsam von statten ging, und dass die ersten An- 
siedler arm und gering an Zahl waren (ibd. S. 320). 
Jedenfalls darf man nicht, wie der Verfasser es tut, den 
Grad der Zerstörung Jerusalems aus Neb; 3 ablesen 
wollen. Dazwischen liegen doch immerhin rund 150 
Jahre! Und wir vermögen nicht einzusehen, dass Gene- 
ration auf Generation den alten Trümmerzustand be- 
lassen haben sollte, wenn natürlich das Tempo des da- 
maligen Aufbaus nicht mit dem nach dem zweiten Welt- 
krieg zu vergleichen ist. Sicherlich liegt in der Zerstö- 
rung des Tempels ein besonderer Machtbeweis des Sie- 
gers, wie er uns z.B, auf der Nabonid-Stele von den 





256 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV NO 6, November 1958 


siegreichen WUmman-Manda berichtet wird. Aber es 
scheint uns nicht geboten, daraus weitere Schlüsse zu 
ziehen. Der wichtige Aufsatz von Noth über die Kata- 
strophe von 587 und ihre Bedeutung für Israel (Revue 
d'Histoire et de Philosophie religieuses 1953, S. 81-102) 
ist dem Verfasser wohl entgangen. Hiernach scheint, 
König Jojachin auch nach seiner Wegführung ins Exil 
noch Bodenbesitz in Juda behalten zu haben. Das würde 
die Juda-Politik der Babylonier in ein neues Licht rücken, 
wie ja die Tatsache, dass der König überhaupt am Leben 
gelassen und später sogar begnadigt wurde, und zum 
andern der Umstand, dass keine fremde herrschende- 
Schicht nach Juda verpflanzt wurde, von besonderer 
Bedeutung sind. 

Der Schwerpunkt der Arbeit liegt aber bei dem dritten 
Kapitel (S, 57-118), das „Glaube und Zweifel" über- 
schrieben ist und die Auswirkungen der Katastrophe auf 
den Glauben nach den verschiedensten Seiten hin unter- 
sucht. Der letzte Abschnitt, der das Verhältnis zu den 


Einwohnern des ‘ehemaligen Nordreiches erörtert, ge-- 
hörte allerdings wohl besser in das zweite Kapitel. Be-- 


sonders eingehend wird hier das deuteronomistische 
Geschichtswerk behandelt, dessen Reden in ihrer Struk- 
tur den gleichen Aufbau aufweisen wie die Prosareden 
des Jeremiabuches, und über die Klagelieder, die — so 
jetzt auch Kraus (Biblischer Kommentar XX, 1956) — 
als Liturgie aufgefasst werden, wie auch Jer. 11,1 Ef. 
unter Hinweis auf 2, Kg 23,1-3 als kultisches Formular 
angesehen wird. Von besonderer Bedeutung erscheint in 
der Exilszeit die Bewertung der vorexilischen Pro- 
phetie und die Weiterführung ihrer Worte durch aktu- 
alisierende Zusätze. Hier wird, wenigstens an einigen 


Beispielen (Micha, Amos), die „Nachgeschichte” echter: 


Aussprüche deutlich in die Untersuchung einbezogen. 
Es bleibt allerdings zu fragen, ob wirklich der „Sitz im 
Leben" im Gottesdienst der Synagoge" zu suchen ist, 
deren Existenz unbezeugt ist und erst vom Verfasser 
aus den deuteronomistischen Reden erschlossen wird. 

Das vierte und letzte Kapitel (S. 118-121) befasst 
sich kurz mit der Entstehung der chronistischen Auffas- 
sung der Exilszeit. Unter den Gründen, die für diese 
einseitige Überbewertung der Gola angeführt werden, 
leuchten vor allem ein, dass die Gola mit zwei grossen 
Propheten, Hesekiel und Deuterojesaja, aufwarten 
konnte, dem die Heimat nichts Gleichbedeutendes gegen- 
überstellen konnte, und dass ein grosser Teil der Män- 
ner, die in nachexilischer Zeit eine führende Rolle spiel- 
ten (Scheschbazar, Serubbabel, Nehemia, Esra), aus der 
Gola kam, deren Ansehen dadurch nur noch mehr ge- 
hoben wurde. 

Abschliessend (S. 121-123) werden die Ergebnisse 
der Arbeit zusammengefasst. Wenn man ihnen auch 
nicht in ‘allen Punkten wird zustimmen können, so liegt 
doch eine anregende und sorgfältige Untersuchung hier 
vor, die mit viel Umsicht und guter Literaturkenntnis 
(NB: Pfeif fers Buch heisst: Introduction to the 
OT:; nicht, wie der Verfasser immer wieder zitiert: into 
the OT) verfasst ist, Nicht zuletzt sind wir aber auch 
Hertzberg-Kiel zu vielem Dank dafür verpflichtet, 
dass er die Anregung zu dieser Untersuchung gegeben 
hat. 


Kassel, Dezember 1957 Curt KuHr 


K. ROUBOS, Profetie en Cultus in Israël. Wageningen, 
H. Veenman en Zonen, 1956 (4to, pp. 132). Price: 
£ 8.90. 


This is a doctoral dissertation prepared under the 
supervision of the late Professor Edelkoort. In the body 
of the work the author limits himself to five of the eighth. 
and seventh century prophets, viz. Amos, Hosea, Ì 
Isaiah, Micah and Jeremiah. He rejects the view that any 
of these were cultic prophets, while equally rejecting a 
view that has been widely current that these prophets 
had no use for the cultus at all. He thus occupies a 
middle position, insisting that these prophets were in no 
sense members of the staff of any shrine, and that their 
demand for righteousness and loyalty in life and con- 
demnation of the religiosity of their contemporaries does 
not imply a conception of religion that was without 
organized expression. The reviewer has more than once 
identified himself with similar views, though after a less 
thoroughgoing study of the evidence and the modern 
literature devoted to these questions, and he therefore 
welcomes the conclusions of Dr. Roubos. 

Where he would be more cautious than the author is: 
in the wider conclusions he would draw from the 
evidence, For here Dr. Roubos appears to leap to the 
view that there were no cultic prophets in Israel at all. 
This surely does not follow, Admittedly the view that 
there were cultic prophets in Israel is not absolutely: 
demonstrable; but there is a good deal of evidence in the 
Old Testament that points to its probability. In his 
eagerness to reject the extremer views that have some-' 
times been expressed, whereby his five selected prophets 
dre regarded as cultic prophets, he seems to the reviewer 
to have reacted too strongly, and to have failed to 
recognize the many varieties of religious persons in- 
cluded under the term nabi. There were varieties in 
spiritual perception, and varieties too in relation to the 
organized cultus and to the place where they functioned. 

Much of the book is marked by a strong polemic 
against the Scandinavian scholars. That the reviewer 
does not share many of the views of those scholars is in 
no need of reaffirmation; nevertheless he finds more 
value in their work than Dr. Roubos appears to, and 
recognizes that they have made a contribution to Old 
Testament studies. To few is it given to see the whole 


truth, and whoever brings any contribution to its totality 


puts all his fellow seekers in his debt. 

To Professor Johnson the author seems to be partie 
cularly unfair. In his discussion of the five selected 
prophets he appears to make but one reference to the 
work of Johnson, where he seems to be cited with ap» 
proval; yet in his conclusions Dr. Roubos dismisses 
the work of Johnson as deserving of admiration for its 
inventiveness, but arousing wonder by the ease with 
which its conclusions are drawn, and gives the reader the 
impression that Johnson's views are identical with those 
of Haldar and Engnell, with whom he is linked. This 
seems unduly facile, and displays greater lack of caution 
than is characteristic of Johnson. So far as the reviewer 
is aware Johnson nowhere suggests that any of the five 
selected prophets was a cultic prophet, and his views are 
by no means to be identified with those of the two 
Scandinavians, By his caution in drawing conclusions 





relative to the major canonical prophets from his study 
of the Biblical evidence for the existence of cultic 
prophets, Johnson sets a wise example for Dr. Roubos, 
who is more ready to transfer his conclusions in the 
reverse direction from his five prophets to all prophets. 

The reviewer would add that this note of criticism 
does not detract from his appreciation of the work of 
Dr. Roubos in so far as it relates to the five eighth and 
seventh century prophets, and he looks forward to the 
appearance of further studies from the same writer's pen. 


Manchester, December 1957 H. H. ROWLEY 





IRAN - INDIA 


U. M. AbBAKOHOB, HCTOPUSI MU/IUU, 1. M. DIAKO- 
NOV, Ístoria Midii-Histoire de la Médie, Moscou- 
Léningrad, Académie des Sciences de YUR.S.S., 
Institut d'histoire et de philosophie, Académie des 
Sciences de la République Soviétique d'Azerbaïd- 
jan, 1956 (in-8, 485 pages, 88 figures, 6 cartes). 


La série des grandes publications de synthèse des 
savants soviétiques, consacrées à l'archéologie et à I'hi- 
stoire, vient d'être enrichie d'une importante contribu- 
tion sur la Médié due au Prof. 1. M. Diakonov. 

Philologue et historien, l'auteur insiste dans la préface 


‘sur le fait que, l'archéologie, qui n'est pas de son do- 


maine, n'est toutefois pas négligée dans son exposé. 
Les recherches préliminaires de Dia kono v, avant 
d'aborder un sujet qui n'avait jamais été traité, avant lui, 


d'une facon aussi large et aussi profonde, datent de 


plusieurs années, Signalons que son importante publica- 
tion des textes assyro-babyloniens relatifs à l'histoire 
d'Urartu (Vestnik Drevnei Istorii, 1951, fasc. 2, 3 et 4) 
servit de base à son volume sur la Médie. 

L'ouvrage comprend une introduction et sept chapi- 


tres, divisés chacun en plusieurs paragraphes. 


Il débute par: L'infroduction à létude de l'histoire de 
la Médie 8 1. Sources historiques; $ 2. Avesta; $ 3. La 
langue comme source historique; $ 4. Etude de I'histoire 
de la Médie dans la science moderne; $ 5. Conditions 
géographiques t) [p. 90: la région du pays des Ellipi, 
prês de Kermanchah, et qui était à cheval sur la grande 
route ouest-est près des sources de la Kerkha-Seinmerré, 
n'est pas, comme le pense D., celle du futur royaume 
d'Elymaïde. Celui-ci (époque Séleucide et Parthe), 
comme l'indiquent les monnaies trouvées et les monu- 


ments rupestres, se trouvait dans les montagnes du sud- 


est de la Susiane, occupant, probablement, du moins en 
partie, le territoire de l'ancien Anchan ou Ancan - voir: 
Henning, Asia Minor, N.S. v. II, 2, p. 151-178). 

D. divise le territoire de la Médie en 12 régions géo- 
graphiques qu'il accompagne d'une carte (p. 89). 


Chap. 1. Epoque des communautés primitives sur le 
territoire de la Médie (p. 94-142). 


$ 1. Age de la pierre et époque énéolithique. [p. 100; 


t) p. 85. Le pétrole n'était pas utilisé dans l'antiquité comme 
produit d'éclairage. L'analyse du rêsidu d'une des lamps que nous 
avons trouvées à Suse, de l'époque parthe, a prouvé qu'on y brûlait, 
même dans un pays „„producteur de pétrole”, la moelle des os 
d'animaux, le pétrole donnant trop de fumée. 


BOEKBESPREKINGEN — IRAN - INDIA 257 


la datation de la tablette proto-êlamite de Sialk à la Fin 
du Ille millénaires avant J.-C. est impossible]. 


$ 2. Heurrites et Elamites. 


$ 3. Lullubi. p. 102. D. ne croit pas à la formation 
des „royaumes” dans cette partie des Zagros avant le 
ler millénaire avant J.-C. 


$ 4, Gutti. D'après D., ils habitaient le Kurdistan et 
lAzerbaïdjan iraniens. Leurs „rois” n'étaient que des 
„chefs élus”. 


$ 5. Population de la Médie occidentale au Ile millé- 
naire avant J.-C. D, refuse (p. 122, n. 2) la possibilité 
de rapprochement de la langue des Kassites des langues 
indo-européennes [voir aussi: H. Paper, J.N.E.S., vol. 
XV, 4, 1956, p. 251-254], et considère le terme maryan- 
na comme d'origine hurrite (p. 124, n. 3). D'après les 
archéologues soviëtiques, à l'origine de la culture indo- 
iranienne, serait celle d'Andronovo, du Kazakhstan et 
de la Sibérie du Sud. 


$ 6. Les campagnes des Assyriens et des Elamites, au 
Ile millénaire avant J.-C. 


$ 7. Composition ethnique de la Médie vers 1000 
avant J.-C. D, attribue les bronzes du Luristan aux Kas- 
sites [nous croyons qu'ils sont le produit de l'art mêdo- 
cimmérien] mais sans grande conviction puisqu'il écrit 
que ‚si les bronzes du Luristan sont kassites, il ne faut 
pas, toutefois, exagérer en eux les influences de la cul- 
ture babylonienne, car ils sont très indépendants”. 


Chap. IL. Période de la formation d'une sociëté à base 
d'esclavage sur le territoire de la Médie. 


$ 1, Les Mannas (ou Mannéens) et l'union des tribus 
Mèdes. D, insiste sur l'importance méconnue encore du 
royaume de Manna qui était suffisamment fort pour 
tenir tête à l'Assyrie et à l'Urartu, et qui, plus tard, con- 
stitua un noyau important du futur Etat mède. Des 6 
tribus mèdes mentionnées pas Hérodote (I, 101), seuls 
les Arizantes et les Parêtacènes, d'après D., seraient 
d'origine aryenne, les autres seraient des habitants du 
pays antêrieurs à l'arrivée des Mèdes et d'origine gut- 
tienne; les noms propres donnés par les textes assyriens 
restent inexplicables par l'ethymologie iranienne. C'est 
au Vlle siècle avant J.-C. seulement que la langue mède, 


très porche de celle des Scythes (Justin, XLI, 2) se géné- 


ralise dans lunion des tribus mèdes. L'éthymologie 
élamo-caspienne du terme „mède” n'est pas exclue 
(p. 150); la toponymie non-iranienne se conserva très 
longtemps sur le territoire mèêde. On peut suivre, d'après 
D. la progression de l'est vers l'ouest des éléments de la 
langue iranienne, ce qui confirmerait le point de départ 
des aryens de l'Asie centrale où se trouverait l'origine 
de I'„ethnos” aryen. Au IXe-VllIe siècle avant notre ère, 
le Kurdistan et l'Azerbaïdjan iraniens ne portent pas 
encore de noms iraniens mais ceux des langues lullubi et 
gutti; seules les régions de Téhéran et l'Ispahan avouent 
nettement la présence des lraniens, cavaliers et éleveurs 
de chevaux. 

82. Première période de l'agression assyrienne. Ob- 
jectif: la côte occidentale du lac d'Urmiya et le haut 
Diyala, le Zamua qui, plus tard, deviendra le pays de 
Manna, et le Parsua. 





258 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


Au nom de cette dernière province, D. refuse la men- 
tion ethnique des Perses, qui est admise par tous les 
chercheurs. Le Parsua se trouvait plus au sud que la 
région que lui attribuait Streck (Z.A. XV, p. 311). En 
suivant Kent (Old pers. gram. $ 9, Vl et $ 87), pour 
qui le nom de Parsua, de même que celui de Parsumash, 
est une forme mède. D. considère, contre la thèse géné- 
ralement admise, que ce nom n'indiquait nullement une 
région où habitaient les Perses, mais que, ayant la 
valeur, en langues iraniennes, de „la côte” ou. „le côté”, 
il désignerait „les confins'' des pays occupés par les 
Meèdes que ceux-ci appelèrent ainsi (p. 69). [L'hypo- 
thèse est nouvelle et séduisante mais non sans qu'elle ren- 
contre quelques difficultés. Ainsi, le Parsua, dont le nom 
apparaît à la seconde moitië du lXe siècle avant J.-C. 
aurait été ainsi appelé par les Mèdes à une époque où, 
d'après D., lti-même, la toponymie iranienne ne dépas- 
sait pas la ligne de T'éhéran-lspahan (p. 151), éloignée 
du Parsua de quelque six cents kilomêtres. D'autre part, 
comment expliquerait-on les traits de la civilisation ur- 
artienne chez les Perses du Vllle-Vlle siècle avant 
].-C., si on leur refuse d'abord, un séjour aux confins du 
royaume d Urartu? Comment interprêter aussi la poterie 
peinte, gris-noir et rouge, trouvée dans le village perse 
de Suse, du Vllle-Vlle siècle avant J.-C. semblable à 
celle des installations de [Iran de l'ouest, et qui est igno- 
rée par les Elamites de la Susiane?] 

D. étudie les campagnes des rois assyriens du IXe 
siècle avant J.-C., la formation du royaume de Manna à 
la fin de ce siècle, la pénétration assyrienne jusqu'au 
désert central de lIran, et admet que leurs troupes 
soient arrivées et aient même dépassé, à l'est et au sud, 
la région de Téhéran. 


$ 3, La pression de l'Urartu. Elle débuterait à la fin 
du lXe siècle avant J.-C; Menua, fils d'Igpuini, fait 
graver une inscription à Meta, ou Tash Kurgan, au sud 
du lac d'Urmiya. Argiti, vers 780, atteint même le cours 
de la Diyala et le pays de Parsua. La lutte entre l Urartu 
et l'Assyrie allie au Manna, sauve les Mèdes, L'avène- 
ment de Tiglat-pilasar III, et le premier échec de l'Urartu 
en 743 avant J.-C, marquent les débuts de la puissance 
du Manna. 


$ 4. Etat de Manna et son organisation. Les habitants 
sont des agriculteurs et des éleveurs, de même que de 
très habiles artisans. Leur structure est tribale; le peuple 
joue un rôle dans la vie politique du pays, ce qui semble 
se confirmer par l'existence d'un „conseil des anciens". 


$ 5. Deébut de l'Etat sur le territoire de l'union des 
Meèdes. La Mèdie a connu deux périodes difficiles: 834 
à 788 et 744 à 678. D. croit que Deiocès arriva au pou- 
voir vers 767; en 715, quand il fut déporté par les Assy- 
ziens, il n'était encore qu'un chef de tribu parmi d'autres 
qui acceptèrent la suzeraineté du roi de Manna. Bél âli, 
terme sous lequel les sources assyriennes mentionnent 
les chefs mèdes, serait une traduction du mède vispati 
— „chef de clan”; D. admet l'existence de villes forti- 
fiëes et, en se basant sur les textes parthes de Nisa, il 
propose pour le mot diz une origine mède *dizä — 
(p. 185, n. 4). Au Vllle-Vlle siècle avant J.-C. les 
Meêèdes étaient agriculteurs mais surtout éleveurs de che- 
vaux; leur artisanat était moins développé que dans les 
provinces occidentales, sur le territoire du Kurdistan et 


d'Azerbaïdjan. Quoique les Assyriens les appelassent 
au Ville siècle avant J.-C. „„puissants', ils ne l'étaient 
pas encore. 


$ 6. Seconde période de l'agression assyrienne. Tiglat- 
pilasar II. Changement de politique; déplacements de 
tribus entières remplacées par d'autres. Après 744, Je 
Parsua et le Bit-Hamban deviennent provinces assy- 
riennes et le resteront jusqu'à la fin de ce royaume, 
L'Assyrie atteint T'éhéran; mais la toponymie iranienne 
(744-137) ne dépasse pas, à l'ouest, la région de Ha- 
madan (p. 204). 


$ 7. Augmentation de la puissance de Manna et les 
guerres de Sargon IÌ d'Assyrie, Vers 720, le royaume de 
Manna occupe tout l'Azerbaïdjan iranien et ses vassaux 
s'étendent jusqu'au Sefid-rud. Le revirement de la poli- 
tique des rois de Manna, qui se rapprochent de I' Urartu, 
provoque une violente réaction de Sargon qui ravage le 
Manna; Deiocès, vassal de Manna, serait, pour les 
mêmes raisons, déporté à Hama en 715; la même année, 
Sargon installe en Médie les déportés israélites (p. 210- 
212). Tous les Mèdes jusqu'au mont de Bikni (Déma- 
vend) payent tribut à l'Assyrie. La pression de l'Assyrie 
sur les Mèdes s'accroît avec Sennacherib dont la cam- 
pagne de 702 débute contre les montagnards au sud de 
FEllipi, pour couper les Ellipi et les Mèdes de l'Elam. 
[Nous ne croyons pas qu'il s'agisse des Kassites que 
mentionne D. p. 284, Le Luristan devait déjà comprendre 
lélément iranien |. 


$ 8. La population de la Médie vers 700 avant J.-C, 
D. considère qu'il serait erroné d'affirmer que les Mèdes 
du Vllle siècle avant J.-C. étaient tous de langue ira- 
nienne; jusqu'à Hamadan et même Kazvin, la population 
des langues des Gutti et des Lullubi prédominait. 


Chap. III. Le Manna et le royaume des Scythes. La 
révolte de Kashtariti et la formation du royaume Mêède. 


$ 1, Les Cimmériens en Asie antêrieure. D. pense 
que les Cimmériens habitaient la partie occidentale du 
Caucase du Nord, peut-être jusqu'au Taman; il admet 
que leur élément se trouvait en Crimée, mais n'accepte 
pas qu'ils aient constitué la masse des habitants de la 
rive nord de la mer Noire. IÌ refuse aux Cimmériens une 
origine thrace et reconnaît en eux une tribu de langue 
iranienne ayant subi l'influence de la civilisation de 
l'Asie Mineure. Le nom de leur roi Teuöpa ou Taväspa, 
est interprêté comme un composé du scythe fava — 
„puissance, force” et aspa — „cheval, ce qui signifierait: 
„possédant de puissants chevaux” (p. 240, n. 2 et p. 
241). La plus ancienne mention des Cimmêriens remonte 
à 722-715 avant J.-C, à propos de l'échec subi par le roi 
Rusa 1 d'Urartu, lors de sa campagne contre „le pays de 
Gamirra”’, au nord-ouest d'Urartu. 

[Si donc, au dernier quart du Vllle siècle avant 
J.-C. il existait déjà en Asie Mineure orientale un 
pays qui s'appelait par le nom des Cimmériens, on peùt 
présumer que ce peuple s'y trouvait déjà depuis quelque 
temps et que la pénétration des Cimmêériens en Asie 
occidentale remonterait au Vllle siècle et même, peut- 
être, à la fin du IXe siècle avant J.-C.?] 

En 679/8, les Cimmériens avec leur roi Teuöpa S€ 
jettent sur l'Assyrie, mais ils sont battus par Asarhad- 
don; vers 676/674, et avec l'aide de I'Urartu, ils mettent 





DD 


fin au royaume de Phrygie: Rusa II conclut une alliance 
avec eux; vers 660, la Lydie demande aide à l'Assyrie 
contre eux, et, vers 654, Gygès est tué; l'écrasement des 
Cimmériens marque le début de I'hégémonie de la Lydie 
(après 645). Le séjour des Cimmériens en Asie Mineure 
aurait précédé leur présence en Transcaucasie centrale, 
et D. se demande s'ils ont jamais pu pénétrer plus à l'est 
sur le territoire de l'Azerbaïdjan (p. 237). [On peut 
regretter que D., qui a mis tant de soin à consulter toutes 
les sources assyriennes, babyloniennes et urartiennes, 
susceptibles de projeter de la lumière sur cette période 
particulièrement trouble de l'histoire de Ïlran oriental 
(fin du Vllle-Vlle siècle avant J.-C.), nie la présence 
des Cimmériens à l'est de l'Assyrie. Même là où les 
textes les mentionnent clairement, surtout dans les de- 
mandes d'Asarhaddon et d'Assurbanipal à l'oracle (675- 
650), D. ne voit que des Scythes, même quand ceux-ci 
sont invoqués également ef dans le même texte. Or, on 
se rend compte que la menace cimmérienne, lors de la 
révolte de Kashtariti, préoccupait les Assyriens plus que 
celle des Scythes. D. reconnaît la fréquence de la men- 
tion des Cimmériens mais voit dans leur nom les Scythes 
(p. 266, n. 1). Cette position, difficile à comprendre, 
fausse la situation politique du tableau d'ensemble, car‚ 
d'après nous, non seulement les Cimmériens étaient pré- 
sents en force, mais c'était eux qui furent les porteurs de 
la civilisation des bronzes du Luristan qui était, nous le 
savons maintenant, celle des Meêèdes du Vllle-Vlle 
siècle avant J.-C. aussi. Nous traitons ce sujet dans 
nofre “L'Iran et son Art” en préparation]. 


$ 2. Les Scythes en Asie antérieure. D. reconnaît que 
toutes les sources orientales mentionnent les Scythes en 
liaison avec les Mannas, mais il place leur royaume au 
sud du Kura et de l'Araxe, en admettant que leur péné- 
tration plus au sud a eu lieu pas plus tard que 674 avant 
J.-C. Même, malgré le texte d'un oracle où les Scythes 
sont sités comme ceux „qui sont dans la région du pays 
de Manna” (p. 246), D. n'admet pas l'existence de leur 
centre au sud du lac d'Urmiya. 

[La question de la présence des Scythes en Iran du 
nord-ouest est loin d'être éclaircie. La thêse de Suli- 
mirski (Artibus Asiae XVII, 3/4, p. 282 ss.), qui admet 
la pénêtration des Scythes en Transcaucasie, déjà au 
IXe siècle avant J.-C, semble se confirmer par la dé- 
couverte d'une tombe scythe avec sacrifice de chevaux, 
qui a été mise au jour au sud du lac d'Urmiya, et qui 
date, au plus tard, du Vllle siècle avant J.-C. (inédite). 
Nous suivrons Piotrovsky, Arhéologuiya Zakavkazia, 
1949, p. 124 ss, qui reconnaît que le pays de Manna 
servit de base aux Scythes. Le soi-disant „Trésor de 
Ziwiyë”, trouvé au centre du Kurdistan, en plein pays 
de Manna, est un témoin d'une importance capitale pour 
éclairer, du moins en partie la question des Scythes en 
Îran. Sa date du lXe, ou, au moins, du Vllle siècle 
avant J.-C. que maintient D. (p. 247, n. 4, ef p. 404- 
405), est difficile à accepter. Nous nous rangerons à la 
datation de Barnett (Iraq, XVIII, p. 116) ef de Piotrov- 
sky, qui l'attribuent à la fin du Vlle siècle, ce que nous 
avons déjà proposé (Artibus Asiae, XIII, 3, p. 181-206). 
Or, ce qui Fut découvert par les paysansde Ziwiyén'était 
pas un „trésor” caché, résultant des pillages des Scythes 
lors de leurs razzias à travers l'Asie antérieure, mais un 


BOEKBESPREKINGEN — IRAN - INDIA 259 


tombeau d'un prince scythe qui a été inhumé suivant les 
rites de ce peuple, connus en Russie du Sud. Le mobilier 
funéraire laisse admettre des sacrifices humains, l'immo- 
lation de chevaux, la présence dans le tombeau, d'un 
char. L'étude des objets qui ont échappé au pillage de la 
tombe de Ziwiyé, permet de croire que les produits de 
Vart assyrien le céderaient en nombre à ceux d'Urartu et 
surtout à ceux qui furent commandés par le prince scythe 
pour lwi-même et suivant son goût, et qui portent des 
élémennts de liconographie scythe que l'art de [Asie 
antérieure ne pratiquait pas. La présence d'une tombe 
royale scythe sur le territoire de Manna invite à recon- 
sidêrer la question concernant le territoire du royaume 
scythe au Vlle siècle avant J.-C. L'étude de cette trou- 
vaille de Ziwiyé fait également partie de notre ouvrage 
en préparation. | 


$ 3, Situation politique dans le Manna et en Médie 
après 700 avant notre ère. Toute la série des demandes 
à l'oracle se rapporte aux événements du second quart 
du Vlle siècle et montre l'association du Manna avec 
les Scythes qui menacent l'Assyrie, car‚ depuis 674, le 
Manna n'est plus l'allië de l'Assyrie. D. étudie les ré- 
gions occupées par l'union des tribus mèdes (p. 255); 
puis il cherche à reconstituer chronologiguement les évé- 
nements qui se passèrent entre 680 et 674 avant J.-C, 
les succès des Assyriens qui poussent de nouveau leurs 
raids jusqu'au Démavend. Il place à cette époque la dé- 
marche des trois chefs mèdes, dont Ramateia, qui eut 
lieu, d'après le texte récemment découvert par le Prof. 
Mallowan à Nimrud, en 672, D. explique le nom 
de Ramateia ou Ramatua comme puissant en joie” et il 
rapproche celui de son pays, Urakazabarna, de l'aves- 
tique Varakasa-farna; le nom d'un autre chef mède, Za- 
nasana, serait Zana Sana „qui est le maître de tribu” ou 
„de haute naissance" (p. 262, n. 3 et p. 263, n. 1). 


$ 4. La marche de la révolte de Kashtariti en Médie. 
La révolte éclata au commencement de 673. Les trois 
chefs mèdes ont comme alliés le Manna, les Scythes [et, 
d'après nous, les Cimmériens]. Les trois régions mèdes 
en révolte s'êtendent 1°) depuis le Sefid-rud, au nord; 
2°) couvrent la région de Hamadan, et 3°) celle au sud 
delle. Cette troisième province, qui est celle de Kashta- 


‘riti, s'appelle Kar-Kassi, ou la „Colonie des Kassites'’ 


[un terme qui indiquerait soit le pays des Kassites, donc 
le Luristan, soit la vallée de Néhavend qui le borde au 
nord. Cet emplacement du chef de la révolte impliquerait, 
d'après nous, une liaison avec les habitants du Luristan 
que nous considérons être des Cimmériens]. 

Les Scythes qui, au début, marchent avec les insurgés, 
changent de camp et passent du côté des Assyriens 
après la mort (?) d'lSpaka. Leur nouveau chef, Partatua, 
le Protothyès de Hèrodote, porte déjà le titre de „roi du 
pays des Scythes'’. 


$ 5. Formation du royaume indépendant mède. D. ne 
croit pas à un échec de l'entreprise de Kashtariti qui, 
pour lui aussi, serait Phraorte, fils ou petit-fils de Deio- 
cès, Au contraire, les trois régions révoltées ne seront 
plus mentionnées après comme provinces assyriennes, 
La base de la formation d'Etat mède est jetée. En 672, 
à la fin de la révolte, se sont cristallisées ses trois futures 





260 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


parties: le royaume Scythe, le Manna et la Médie dans 
un sens étroit (p. 280). 


$ 6. La Médie, le Manna et le royaume Scythe. Le 
royaume scythe se forme; ses frontières iraient, d'après 
D., depuis le Kura jusqu'au nord du lac d'Urmiya. Le 
Manna s'est étendu au détriment de l'Assyrie et de 
Urartu. Quant au royaume de Kashtariti, ses frontières 
sont difficiles à préciser. En 660/59, l'Assyrie reprend 
Toffensive: le Manna est écrasé. [Serait-ce le moment 
où les Scythes, alliés des Assyriens, s'installent en force 
dans ce pays, ce qui leur permettra bientôt l'occupation 
de la Médie?]. On ignore si les troupes assyriennes 
pênêtrèrent en Meédie. Vers 654, les Cimmériens de 
Asie Mineure sont battus et leur chef Ligdamis tué par 
les Scythes de Madiës, fils de Partatua. C'est le moment 
où les Scythes sont entrés en contact direct avec les 
Grecs de l'Asie Mineure et où naquit la légende d'après 
laquelle les Scythes auraient poursuivi les Cimmériens 
depuis la Russie du Sud (p. 236). 


$ 7. L'hégémonie temporaine scythe, D. considère 
que la Méêdie ne fut pas étrangère à la révolte de Samaë- 
Sum-ukin, le frère d'Assurbanipal, qui la désigne sous 
le nom de „pays des Gutti’, L'occupation de la Médie 
en 653/2 par les Scythes, toujours alliés de l'Assyrie, et 
la mort de Phraorte-Kashtariti en furent la conséquence 
(p. 287/8). Pendant 28 ans, de 653 à 625, les Scythes 
de Madiès restent maîtres du pays. Le royaume scythe 
servit de base à leurs razzias à travers toute l'Asie occi- 
dentale jusqu'à la frontière de l'Egypte. [Ainsi, pendant 
presque un tiers de siècle, les Scythes, alliés à l'Assyrie, 
se conduisent en maîtres: ils „„mettent de l'ordre” dans 
le pays de Manna, font des incursions dans l'Urartu, 
écrasent les Cimmériens, occupent la Médie qui leur 
paye tribut, envahissent l' Asie occidentale. Il est difficile 
d'admettre que le Manna resta indépendant d'eux; leur 
possession de la Médie impliquerait, d'après nous, celle 
du Manna aussi; et leur domination sur les Mèdes, favo- 
tisée par la parenté des deux langues, créa la „symbiose” 
des deux peuples, ce que reflêtent les monuments aché- 
ménides |. 

En 625, Cyaxare, fils de Phraorte, libère son pays des 
Scythes, mais le royaume de ceux-ci continua à exister 
jusqu'au début du Vle siècle avant J.-C, quand il entra 
en possession des Mèdes. Une partie des Scythes repassa 
le Caucase soit avant 600, soit au début du Vle siècle. 


Chap. IV. L'apparition du grand Etat mède et la 
chute de l'Assyrie. 


$ 1. La Médie et l'Assyrie à la fin du Vlle siècle avant 
notre ère. 


$ 2. La guerre de la Babylonie et de la Médie contre 
FAssyrie (avant la chute). 

Nabopolassar bat les Assyriens et leurs alliës les 
Mannéens en 616, près de Habur, ce qui, d'après D., 
permit aux Mèdes l'annexion du Manna. 


$ 3. La chute de Ninive et la fin de la puissance as- 
syrienne. 

$ 4. La Médie après le partage de l'Assyrie. 

Entre 610 et 590, la Médie annexe le Manna, le 
royaume scythe et I' Urartu. 


Chap. V. La sociëté et l'Etat mèdes. 


$ 1. La société. Le centre économique et culturel du 
nouvel Etat serait l'ancien royaume de Manna, riche en. 
agriculture et en artisanat. D. insiste sur le fait que la 


structure, aussi bien étatique que sociale de la Perse, se 


trouvait sous la forte influence de la Médie, et il êtudie 


longuement les conditions du travail, d'après les tablettes. 


de Persépolis (p. 324-330). 

Les palais mêdes furent bâtis par les mêmes artisans, 
sujets assyriens et mannéens, qui travaillaient pour les. 
rois d'Assyrie; ceci se confirmerait par les palais perses 
où l'art assyrien se trouve plus prononcé que le néo- 
babylonien, car les palais mèdes auraient servi de modè- 
les à ceux de Persépolis (p. 330). D. discute le terme 
vid — et considère qu'il exprime la conception d'une: 
„communauté à base de parenté, d'abord, rurale, après”, 
Kära — dans l'inscription de Bisutun est le peuple qui 
formait l'armée mède, composée d'hommes libres. 


$ 2, Etat et division administrative. D. étudie avec 
grand soin la liste des satrapies de Hérodote et cherche 
à identifier ce qui appartenait déjà au royaume mède. 
Une table (N° 4, p. 344-346) comprend le nom de 
chacune des satrapies avec le nom du roi qui l'a con- 
quise, et est suivie de considérations concernant: 1°) la 
Perside; 2°) la formation du royaume d'Arménie à la 
place, ou, peut-être parallèlement à celui d'Urartu; 3°) 
lAssyrie; 4°) Elam; 5°) la Drangiane; 6°) la Par- 
thiène et l'Hyrcanie; 7°) l'Arie, la Chorasmie, la Sog- 
diane; 8°) les Sakas et les Caspiens; 9°) les Ethiopiens 
d'Asie et les Paricains — habitants du Mekran et du 
Beloutchistan. 


Chap. VI. Idéologie et culture de l'Etat mède. 

$ 1. Quelques données concernant la culture maté- 
rielle de la Médie. D. étudie l'architecture, les vêtements, 
les armes, l'artisanat. 


$ 2. Problème de l'écriture mède. Pour D. les Man- 
nêens possêdaient leur écriture qui se rattachait, proba- 
blement, à celle de 1 Urartu. L'écriture cunéiforme perse 
existait déjà chez les Mèdes puisque dans les inscrip- 
tions de Cyrus elle est déjà formée, mais sans aucune 
liaison avec celles de la Babylonie ou de l'Elam. Donc, 
létape qui précédait cette écriture était celle des Mèdes: 
et probablement des Mannéens. D'autre part, la division 
des textes perses en fractions, dont chacune débute par 
„Parle le roi (un tel)” remonte à l'Urartu, mais non à 
la Babylonie ou à l'Elam, Enfin, la langue des inscrip- 
tions perses contient plusieurs ‚„médismes'"’ que D. étudie 
p. 68 ss. D. insiste sur le fait que l'orthographe et la 
grammaire des inscriptions perses indiquent que la 
langue Littéraire s'était formée longtemps avant Cyrus 
le Grand, et il pense qu'il serait difficile d'admettre que 
Vêcriture achéménide cunéiforme aurait été inventée 
uniquement pour être lapidaire; donc, logiquement, 
faut admettre qu'elle existait déjà sous les Mèdes. La 
langue des inscriptions achêménides devait être proche 
de celle des Mèdes, et c'est pour cette raison que l'in- 
scription de Darius, à Bisutun, ne comprend pas de ver- 
sion mède. 


$ 3. La religion des Mèdes. Les mages. D. distingue 
deux périodes: IXe-Vlle siècles avant J.-C, et après. Là 





première est saisissable dans les monuments et les noms 
propres; les bronzes du Luristan peuvent avoir quelques 
liens avec l'Avesta, mais, dans l'ensemble, trahissent les 
courants religieux hurrites et assyriens, car les êtres 
composites sont très répandus dans la mythologie hur- 


rite; lAvesta ne s'est pas formée sans l'influence des 


populations non-iraniennes ou pré-iraniennes. D. in- 


siste sur le fait que les bronzes du Luristan n'ont pas de- 


rapport avec la religion d'Ahura Mazda ou de Zoro- 


astre, Les noms propres mèdes de cette période n'ont pas 


de lien avec la jeune Avesta et ne comprennent pas la 
mention des divinités bienfaisantes, telles que Mithra, 
Anahita ou Atur. A partir du Vle siècle avant J.-C. le 
nombre des noms propres avec arta - xëatra „ farna, aug- 
mente leurs liens avec l'enseignement de Zoroastre. Le 
terme jarna, fréquent dans les noms scythes de la Rus- 
sie du Sud aurait été emprunté aux Mèdes par ceux-ci, 
lors de leur séjour en Médie. L'expansion du zoroastris- 
me devait commencer déjà sous les Mèdes. Les mages 
êtaient une tribu qui devint l'adepte de l'enseignement 
de Zoroastre et recut une organisation théocratique. 
[Les Figures 67 et 69, qui représentent des serviteurs des 
reliefs de Persépolis, n'ont rien de commun avec les 
mages, pas plus que le haoma avec le plat que l'un d'eux 
porte; de même rien ne prouve que la statuette en argent 
du „Trésor de l'Oxus” (Fig. 68) soit un mage et non 
un orant]. 


$ 4. Problème de l'Avesta et de la Médie. La fixation 
écrite de l'Avesta devait commencer entre la fin du Vle 
et la fin IVe siècle avant J.-C. En dehors d'Ahura 
Mazda, aucune divinité, sauf Sraoëa, ou „obéissance”’, 
ne se trouve mentionnée dans les Gatas qui sont de for- 
mation pré-achêménide, à l'époque de la naissance de 
Etat mède, fin Vllle-Vlle siècle avant J.-C. Donc, leur 
composition serait +: 700 avant J.-C. Les Gatas auraient 
été au service de la monarchie dans sa lutte contre les 


cultes locaux et l'aristocratie. Les cultes de Mithra et: 
d'Anahita en sont absents. L'époque achéménide serait 


la période de transition entre les Gatas et la jeune 
Avesta. La date de Zoroastre serait vers la seconde 
moitië du Vlle siècle avant J.-C. Tout en reconnaissant 
lexistence de Zoroastre, D. considère qu'à l'époque des 
rois mèdes et perses, l'enseignement des mages n'est pas 
encore le vrai zoroastrisme — cette religion dogmatique, 
Propangandiste, fixée grâce au canon des livres écrits, 
et qui connaissait déjà I'hérésie qui sera la religion sas- 
sanide. 


$ 5. L'art de la Médie. Les bronzes du Luristan ne 
sont pas l'art mède „strictement dit”, mais D. admet 
parmi eux certaines oeuvres mèdes. Le „Trésor de Zi- 
wiyé” serait, pour D., antérieur à l'arrivée des Scythes 
et des Cimmériens [voir plus haut]. D. ne partage pas 
lavis de Herzfeld quant aux dates des tombes 
rupestres mèdes: celles de Dukan-i Daud et de Kizka- 
pan se trouvent sur le territoire assyrien et ne peuvent 
être antêrieures à 612; la première serait celle d'Astyage 
et la seconde celle de Cyaxare. D. remarque, non sans 
raison, les traces de l'influence de l'art élamite sur celui 
de Persépolis (alignement des personnages sur les 
reliefs de Malamir et de Kurangun) et admet que les 
Meèdes durent déjà la subir (p. 409, n. 20 


nnen | 


BOEKBESPREKINGEN — IRAN - INDIA 261 


Chap. VIL La Médie sous la puissance achéménide. 
Formation du royaume mêde d'Afropatène. 


$ 1. La conquête du royaume mède par Cyrus IÌ le 
Perse. D. admet qu'Astyage était apparenté à la famille 
de Zoroastre. Lors de sa lutte contre Cyrus, Astyage 
fut obligé d'enlever ses troupes des frontières occidenta- 
les, ce qui permit à Nabonide de s'emparer de Harran 
qui, d'après la „Chronique”, resta pendant 54 ans entre 
les mains de umman-manda — les Mèdes (p. 420, 
note 3). / 


$ 2. Coup d'état de Gaumata. La révolte de Gaumata 
serait en liaison avec la situation difficile dans laquelle, 
se trouva la peuple mède après son annexion par les Per- 
ses. Le succès de Gaumata résidait dans la dépossession 
de la noblesse locale de ses terres, troupeaux et esclaves, 
en faveur des communautés des gens libres, laissant in- 
tacte la propriëté de la noblesse de cour et d'épée. 


$ 3. Révolte des Fravartië et autres révoltes contre 
les Achéménides. Ces révoltes, d'après D., portaient le 
caractère de „mouvements des peuples”, Comme résultat, 
la Médie perdit sa position de premier pays (avec la 
Perside) de l'Empire et est mentionnée la dernière dans 
la liste des satrapies occidentales dans Finscription de 
Bisutun. 


$ 4. Ecroulement de l'Etat des Achéménides et for- 
mation de celui de la Médie Atropatène. Lors du par- 
tage des satrapies, en 321 avant J.-C., la satrapie d'Atro- 
pate ne figure plus. D. la considère comme le premier 
pays de l'Orient qui soit devenu indépendant des con-: 
quêérants perses et gréco-macédoniens. 

Limités par la place, nous sommes dans Yimpossibilité 
de donner un rêsumé plus large de cet ouvrage, le pre- 
mier d'une telle ampleur consacré à la Médie. Le prof. 


Diakonov, possédant de première main toutes les 


sources historiques de son sujet, donne un tableau d'en- 
semble digne d'un historien de grande classe. Son 
oeuvre restera à la base de toutes les recherches con- 
sacrées à llran ancien, à son histoire, à sa religion, à sa 
vie sociale et à sa culture matérielle. Le volume est três 
bien présenté, mais certaines illustrations sont à refaire. 
pour la seconde édition: elles sont inexactes. On aime- 
rait aussi connaître leur origine, ce qui n'est pas toujours 
indiqué. 


Suse, 1958 R. GHIRSHMAN 


* * 
« 


Arthur Upham POPE and Phyllis ACKERMAN, A 
Survey of Persian Art from prehistoric times to the 
present. Index Volume compiled by Theodore 
Besterman. London, Oxford University Press, 
1958 (8vo, VI and 136 pp.). Price: 35/—. 


Athough Dr. Upham Pope's great Survey of Persian 
Art is out of print, the demand for an index from 
Librarians and private owners made the publication of 
the present volume necessary. Its appearance brings to 
a close one of the most outstanding works of scholarship 
on the field of the history of art of the Near East. The 
4300 pages of the whole Survey comprise a range and 





262 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


multiplicity of topics, facts, and personalities that, despite 
the thousands of cross-references and every device of 
orderly arrangement, require an analytic index of ex- 
ceptional scope. 

As Dr. Upham Pope is pointing out in the Preface 
such an Index was all ready for the printer when it was 
blocked by the outbreak of war in 1939; the post-wartime 
conditions continued to retard the completion of the 
Survey programme. The original plan of the Survey 
called for a Bibliography as a first section in this 
Index, and for a second describing The Sources, Rela- 
tions and Influences of Persian Art. Since such a work 
could be done more authoritatively now than twenty- 
five years ago, and would throw revealing light on the 
interrelations of Asian cultures and their influence on 
Europe, the editor hopes that it may some day be com- 
pleted in a new separate volume. 


Leiden, October 1958 A. A. KAMPMAN 


* * 
x” 


Mark J. DRESDEN, The Jätakastava or „Praise of the 
Buddha's Former Births’, Indo-Scythian (Khota- 
nese) Text, English Translation, Grammatical 
Notes, and Glossaries, Philadelphia, The American 
Philosophical Society, 1955 (4to, 111 pp.) —= 
Transactions of the American Philosophical Society, 
Vol. 45, Part 5. 


The Khotanese Jätakastava is a tenth century trans- 
lation, or possibly a rifacimento, of a lost original text in 
another language, presumably Sanskrit. Despite its 
derivative character it is one of the most satisfying works 
of Khotanese literature. For once, unlike the majority of 
Middle Iranian texts from Central Asia, the complete 
poem is preserved, with its prologue, epilogue, and a 
colophon. In contents this well-planned work is extre- 
mely rich, for in its 169 stanzas are condensed the sum- 
maries of some fifty birth-stories of the Buddha. The 
reader's attention is engaged not only by the vividness 
with which the salient situations of many stories are 
evoked, but also by the clues for the identification of 
each Jätaka as summarized in a few verses. 

The text of the Jätakastava was made available by 
H. W. Bailey in facsimile in 1938, and edited by 
him in transliteration in 1945. However, since only the 
editor had the experience and the knowledge required 
to interpret these difficult verses, they remained out of 
reach of Orientalists until M. J. Dresden, under the 
guidance of H. W. Bailey, prepared the present 
study of the poem. In it the author offers a translation 
of the reprinted text, a double glossary and indices, a 
bibliography of the Jatakas identified — only for a few 
stories has no parallel been found —, and a grammatical 
sketch of Late Khotanese, the language of the poem, as 
distinct from Old Khotanese, the language of the texts 
published by E. Leumann. The work under review 
thus not only makes available an important text to 
students of Buddhist literature, but offers a convenient 
introduction, the first in this handy form, to the Late 
Khotanese language, in which are written most of the 
texts of the four volumes so far published by H. W. 
Bailey. 


This valuable contribution to Iranian studies will of 
necessity be widely consulted; and the philologist will 
derive benefit from the rich addition it provides to the 
Iranian vocabulary. Considering that no parallel version 
is at hand, what has been achieved is admirable. The 
meaning of most words has been established, and con- 
nections are suggested for many. Some difficulties, 
however, remain, which it is easier to point out than to 
solve, and a few oversights have occurred. The following 
points may here be mentioned in detail. 

4223. Insert “by me” after “country”; cf. p. 403a. 

42631, A puzzling stanza. If hisä is an infinitive, däsa 
hisä ought to mean “she finished coming — had come, 
arrived’, which does not suit the context, Hence hisä is 
here perhaps the noun “grudge", and, if avasta is adj, 
the translation will be: “In her turn she, (being) safe, 
ceased from the cruel grudge, the sharp fear of death 
with regard to her young.’ On the other hand, if avasta 
is a fem. abstract (cf. ave'stä 443153) we obtain: “In 
turn (or: In (this) manner?) security terminated for her 
(-i of pacidai) the cruel grudge.” In the last two lines, 
too, the translation should be revised: "When she took 
you as refuge she became secure, O refuge of all, etc.” 

42636, 42818, After “'sloka”’ insert "of the law”. 

42743, biksistä rrima jsa is translated “befouled with 
filth’, but 461b the meaning of biksista- is given as 
“dishevelled”. On p. 481b a passage is quoted, now 
published by Bailey in Khot. Texts ii 422, where tha 
ksaisttai tcamjsä occurs, which Bailey at the time 
rendered “you drew out your hair”. In fact, H. W. Ba i- 
le y has recently shown me that the correct translation 
is “with wildly-tossing hair’, tha being from thatau, and 
ksaisttai belonging to vaksai’sta hä aha’, Khot. Buddh. 
Texts 16164, 24104, "he threw the noose'', whence for 
biksistä rrima jsa the understanding “thrown-upon — 
covered with filth” emerges. Bailey regards ksiyäre, 
ksyäre “are tossed” in E as containing the pres. stem to 
ksist-,. — Formally ksist- recalls Oss. eexsist-, past partc. 
of eexsidin “to boil, seethe, bubble”. Semantically a 
development from an intransitive “tossing”’ to "surging’’ 
and “seething” is conceivable. 

42849, After “gift” insert “in love for the beings. 
Buddha and [Buddha] should interchange places. 

42952, “Endured” does not seem right for bastai, and 

the object kasatä is here perhaps an abstract noun, as 
sometimes in Pali: “You bound (== controlled) ill feel- 
ing”. 
43062, "At that time” is not visible in the text, and 
the translation of hambäya ni gudai by ‘you could not 
keep as your part” looks suspect. Bailey suggests 
that ní is here perhaps the “archaic” 3pl. encl, pron. 
hence: ‘you made shares for them”. 

43274, Delete brackets enclosing “when”, which ren= 
ders cu. 

43279, The rendering of the last five words is hard to 
justify. There is no “should be" in the text, and ächaar- 
normally means “illness”. The Glossary attributes the 
encl. pron. 2 sg. both to äche and to jve (s. vv. jve and 
bida), and ignores vafia. 

43490, After “assembled” insert great’. 

436104, Before “life” insert "dear". 2 

436108, hvára is here treated as a sg. partc. “eating » 
but p. 468b as a pl. noun “foods”. 





7 


| 


438116, Why is na Siryau “not good” expunged from 
the text? 

439127, Replace „noise“ by “buffeting”, cf. 480b s.v. 

ve ha-. 

439128, It is scarcely necessary to attribute to tcane 
an unusual meaning. H. W. Bailey points out that in 
this part of the poem the ending -e freely replaces -a, 
and the context requires no more than the usual fcana 
“whereby, so that”, 

445167, Translate (with Bailey, BSOAS 13.394) 
“his three impure samskäras will become pure’, and cor- 
rect 452a s.v. agapia-. 

453a, Add ave’stä 3512 s.v. avasta-. 

456b. The promised note on tcabalj-/tcabrriga- is not 
to be found in Glossary ii. According to Kon ow, Saka 
Studies 184, the verb belongs to Lat. frango, but the 
meaning may well be “to scatter’ even in the Jätakastava 
passage, cf. JRAS 1946, 182. 

461b. In 9r3 and 12v2 bihi is taken as an adj. "vast, 
huge”. 

464a. Enter vättälä "whirlwind’ 29vl, from Skt. 
vätäli, 

470a. The usual connection of Khot. äysda "watching, 
guarding” with Av. (etc.) azdä “known”, which D re s- 
den takes for granted, seems to me open to doubt. The 
meaning and the initial &- of the Khot. word rather 
suggest that it belongs to Av. vy-äzda- "lying in wait”. 

472b. khoys-/khausta- "to shake, shock’ may be from 
*xafBz-, cf, Av. xawza- "pedicans”’. 

472b. With gäma- "quick, alert” cf. Khot. hamgäm 
“quickly”, Sogd. 'ny’w “hurry’, GMS, p. 245. 

474b, tcure-ysania- "fourfold” may be compared with 
Sogd. pne-zng'n “fivefold”, etc, GMS $ 164. 

475a. tsodi does not belong to Skt. cam-, NPers. 


éam- (IE *k®em-, which would require Khot. fc-), but 


to Av. Sam- from IE *kWjem-, v. Bailey, Rocznik 
Orientalistyezny xxi 61. 

475b. With étumna- cf. the (presumably) Scythian n. 
pr. Túgvye in Herodotus. See Bailey in BSOAS x 589, 
who has pointed out to me that éfumna in Jätakastava 
2713 is actually a mistake for ttumfia. 

477b, niya- of niyäde “they poured’’, may be from 
*ni-hixta-, with h preserved as in Av. paiti.hinda-, biya- 
“poured over" was derived from a base *vig- by Bailey 
in JRAS 1953, 99, 

478b, pamna, if it means “flying” or “falling”, may 
be from “patana-, as pamna "in front of” is from “patina. 

479. piskista-, The base “skard- also occurs in Sogd. 
wyskyrò-, v‚. W. B. Henning, BSOAS xi 728, 

482a. If bekhaute in 35v3 belongs to a base *kuc-, the 
meaning may be "digging in” or “piercing”, to judge by 
Baskardi kaè-/kuht- “to dig”, or Sogd. pfkwe-lptkwyt- 
“to pierce, press in” (on which cf. Henning, Bef- 
und Beichtbuch 105). 

482b. byo byau (beside bryau) "more and more" is 
likely to belong to Sogd. F(r)y’tr “more”, Av. fräyah-. 

483a. midäna-, misdä(na)- “gracious” is not from 
Olr. *mräd- — Olnd. mrd- (which in Khot. yields 
mulysd-, miysd-, mus(')d-), but from Olr. *mizd- — 
Olnd. midh-. Thus already K. Leumann, Zur nordar. 
Spr. u. Lit, 72. 


BOEKBESPREKINGEN — IRAN - INDIA 263 


485a. What is the difference between the "two inter- 
pretations”’ of vahi- “associated with, escorted by”? In 
fact, the meaning is precisely: that of Av. upa.haxta- 


Vhak-), of which vahi- would be the expected Khot. 
outcome, svidä jsa vahajänä in Khot. Texts i 42 bottom, 
as H, W. Bailey has shown me, means "with milk 
to be given”, 

488b. sya- "hamsa” recalls Sogd. sych "drake of the 
mandarin duck’, SCE 352. Different extensions of Mlr. 
si-, cf. Av, saë-na-? 

489a, hagav- “longing”, scarcely from gu- “to in- 
crease”’, 

490a, häva- "profit, blessing” is best explained as from 
*frävi- (Av. fravi- "Gedeihen"), to Vav-. 

Misprints: read khunä 427%4c, jaysfiä 428 line 1, 
hvastai 443 line 8, ah- 453b line 1, scattered” 455b s.v. 
gujsebriya-, urvärinaa- 470b. 

[An important review of Dresden’s work has in 
the meantime been published by H. W. Bailey in 
JRAS, 1958, 104 sq.] 


Cambridge, April 1958 Ilya GERSHEVITCH 


* * 
x 


V. V. BARTHOLD, Four Studies on the History of 
Central Asia, Vol. 1, translated from the Russian 
by V. and T, Minorsky. Leiden, E. J. Brill, 
1956 (8vo, XVI + 183 pp.). Price: f 15.—. 


The present volume contains two studies, A short 
history of Turkestan written by Barthold in 1922, 
and his History of the Semirechyé, 1898, reprinted in 
Frunze, Kirgiz SSR in 1943, now published in English 
by the Russian translation project series of the American 
Council of Learned Societies. At once let it be said that 
scholars in the field will be pleased that the ACLS is 
concerned with Barthold, as well as with V y- 
shinsky's 4'he Law of the Soviet State and the like. 
In such a series these translations of the great Russian 
orientalist can only be welcomed. 

Although the studies need revisions especially in their 
early sections dealing with the ancient history of Cen- 
tral Asia, they are both useful for the later Islamic 
periods. The post-Mongol history of Semirechyé (Lakes 
Issik-kul and Balkhash regions) is a new area for Cen- 
tral Asian studies in English and is to be welcomed. The 
translations read well and follow the originals closely. 
Misprints are not numerous and slips, such as p. 63 
da with the gradual Turkicisation) are fortunately 
ew. 

Barthold is best in his details or remarks about 
rare bits of information, but in them he is also open to 
question. V. Minorsky corrects most of Ba r- 
thold's errors, or remarks now nullified because of 
later discoveries, and these are not many, showing Ba r- 
thold's real stature as a scholar, One might add some 
additional notes but this is hardly appropriate for an 
author dead almost thirty years ago. Suffice it to men- 
tion the hope that more of Barthold's works and of 
other Russian orientalists may appear in this series, 


Cambridge (Mass.), February 1958 R. N, FRYE 





264 


Marietta SHAGINYAN, Journey through Soviet Ar- 
menia. Moscow, The Foreign Languages Publishing 
House, 1954 (8vo, 215 pp. 48 pl., l map of Soviet 
Armenia). 


The present book is given as an abridged translation 
of a russian publication of the year 1952. It offers a 
valuable survey of what has been realised under the 
Soviet rule over Armenia from 1920, when the country 
was reconquered by the Russians to about 1950. It is 
well known, that the independent Armenian Republic 
lasted' only somewhat more than two years (May 28th 
1918 - December 2d 1920). After an insuccesful war 
against the Turks to liberate the “turkish-armenian” pro- 
vinces, even the “russian-armenian' provinces lost their 
liberty and were reoccupied by the Bolshewists. Subse- 
quently these parts of the old country took the official 
name “Armenian Soviet Socialist Republic" and go by 
this name ever since. 

Soviet Armenia (Khorhrdakan Hayastan), as it is 
commonly called, covers a territory of not quite 30.000 
square kilometers. On the north it is bounded by Soviet 
Georgia, on the east by Soviet Azerbaidjan, on the south 
by Persia (Iran) and the small “autonomous' Soviet Re- 
public of Nakhitchewan, on the west by Turkey. After 
an introduction, dealing with the scenery of the land, the 
climate and the history, especially the latest history, of 
the old country, the journey of the authoress takes us 
to Zangezur with its copper mines, the industrial plants 
of Goris, the Hayotz Dzor with the health resort of 
Jermouk, and the notable village of Mikoyan, a pros- 
perous centre of agriculture. Follows a visit to the more 
important regions of Soviet Armenia and its modern or 
modernized towns and villages: to the Ararat Valley, to 
Erewan (the capital of the Republic), to Ashtarak, 
Edchmiadzin and Aparan, to the famous Lake Sevan, to 
Leninakan and Lori. In every site great agricultural and 
industrial improvements are pointed out and indeed, the 
face of Old Armenia as we know it from travellers’ re- 
cords of the tsarist period, has changed a good deal in 
the three decads covered by this book. 


Fribourg, January 1958 M.A. VAN DEN OUDENRIJN 





ORIENS CHRISTIANUS 


Pierre RONDOT, Les Chrétiens d Orient. Paris, J. Pey- 
ronnet & Cie, 1955 (in-8, 332 pp, 8 fig, 4 cartes) 
— Cahiers de l'Afrique et de l'Asie, IV. Prix: 


Cet ouvrage n'est pas un livre de science: l'auteur le 
présente comme un essai, destiné „à effacer quelques 
préjugés, à dissiper quelques malentendus”, Il rendra 
néanmoins service, parce qu'il rassemble commodément 
et présente avec objectivité nombre de renseignements 
qu'il n'est pas aisé de trouver ailleurs. Il se lit avec agré- 
ment, car P. Rondot a longtemps vécu parmi ceux 
dont il parle et éprouve à leur égard cette sympathie sans 
laquelle il n'est pas de bon historien. Enfin les problèmes 
que se posent aujourd'hui dans cette partie du monde 
confèrent à ces pages un intérêt d'actualité. 

L'ouvrage est divisé en quatre parties. La première 
nous conduit dans les villages chrétiens de l'Anti-Liban, 
chez le patriarche maronite, au patriarcat grec de Jéru- 
salem, dans les vieux quartiers chrêtiens d'Alep et de 
Damas, à Istanbul; elle initie à la terminologie et aux 
rites des communautés chrêtiennes de l'Orient arabo- 
turc, en éclaire l'histoire en remontant jusqu'a Nestorius, 


BIBLIOTHECA ORIENTALIS XV N° 6, November 1958 


en explique la liturgie et l'art. La seconde est consacré 
au statut des chrétiens d'Orient en face de 1'Islam eh 
rapports entre celui-ci et ceux-là, aux problèmes de la 
„protection des chrêtiens et du nationalisme arabe, La 
troisième groupe quatre monographies sur les plus im. 
portantes communautés, les Coptes, les Assyriens, les 
Armêniens, les Orthodoxes. La quatrième, en manière de 
conclusion, examine l'état présent et l'avenir des chré. 
tiens d'Orient; écrite il y a quatre ans, elle paraît déjà 
bousculée par la brutalité d'événements plus récents. On 
trouve, à la fin du livre, un tableau chronologique, une 
bibliographie de 177 titres, des index; quatre cartes, dont 
la plus intéressante, empruntée à l'éminent savant qu'est 
J. Dauvillier, est celle des chrêtientés assyriennes 
d'Asie au moyen-âge; un bon tableau synoptique des 
églises chrétiennes de l'Orient arabo-turc contemporain. 

On pourrait aisément critiquer la composition du livre, 
une certaine confusion, le mélange de développementsi 
historiques, nécessairement de seconde main, et de sou- 
venirs de voyage. Ce serait prêter à l'auteur des ambi- 
tions qu'il n'a pas eues, ÏÌ n'a voulu qu'apporter, après 
un long séjour en Orient, un témoignage de bonne foi 
sur un sujet qui lui tient à coeur: dans l'ensemble, il y 
a rêussi, 


Paris, mars 1958 P. LEMERLE 


MEDEDELINGEN 


Äsiatic Society of Pakistan 


The Asiatic Society of Pakistan was founded in 1951 
by a group of scholars at Dacca (East Pakistan) with 
a view to continue the traditions of the old Asiatic 
Society of Bengal and to promote the “Study of Man 
and Nature of Asia”. The Society has no special orga= 
nisational connection with its namesake either in Cal- 


cutta or Great Britain. After a very difficult start the 


Society has now been able to issue the first volume of 
its Journal (Nr. 1, Pakistan Dacca, 1956, 139 pp 
1 table). The volume opens with “A poem of Ibn Tay- 
miyya on predestination” edited by Dr. Serajul Haques 
next comes Professor P. E. Kahle's address on al-Birüaï 
read before the students of Dacca University in 1956, 
Dr. Mafizullah Kabir draws a picture of the “Cultural! 
development under the Buwayhids"” of Baghdad. Dr. 
A. Halim, an authority on Indian music, deals with 
“Growth and development of North-lndian music 
during the Sayyid-Lodí period”. Dr. S. A. Q. Husaini 
discusses “The cognomen Gangüï attached to the name 
of the founder of the Bahmani Kingdom”. Dr. S, A» 
Sabzwari contributes an article on “A phonetic tendency 
of Urdu”, Prof. P. R. Barua writes on “The Brahmin 
doctrine of sacrifice and rituals in the Pali canon.“ The 
last article, written by the Secretary of the Society Dt 
A. H. Dani, proposes a new approach to the vexe 

problem of the “Indian punch-marked coins”. Thet 
there are some book-reviews, a record of the activities 
of the Society since its foundation and a list of menbers. 
Besides this Journal the Society plans to undertake two 
further series of publications one on the lines of the 
Bibliotheca Indica and the other one containing origina 
contributions by members of the Society. Volume lof 
the former series containing the Tärikh-i Khänjahänt 
wa-makhzan-i Afghäni von Ni'matulläh is already if 
print. 


Halle (Saale), June 1958 J. w. FÜCK 





NT ait: + 





la 





PUBLICATIONS 


DE LINSTITUT HISTORIQUE ET ARCHEOLOGIQUE NEERLANDAIS DE STAMBOUL 


sous la direction de 








MM. A. A. CENSE et A. A. KAMPMAN 


Tome I: , 

Jacques Ryckmans, La persécution des Chré- 

tiens himyarites au VIe siècle d'après de récentes 

découvertes en Arabie centralë. 1956. 4to, VIII 

and 24 pp., 4 plates, 1 map. f 10.— 
Contents: 1. Cadre du problème chronologique: l'ère 
sabéenne; 2, Les traditions relatives à la persécution; 
3, Les données historiques des inscriptions; 4, La date 
de la persécution, et celle de la mort du dûü-Nuwáäs; 
5, Tableaú chronologiqúe; 6. L'origine de lère 
sabéenne. 


Tome II: 


M. Wallenstein, The Nezer and the Sub- 
mission in Suffering Hymn from the Dead Sea 


Serolls. Reconstructed, Vocalized and Translated 


with critical notes. 1957, 4to, XII and 46 pp. 

2 plates, facsimiles (loose). Í 15. 
Contents: Introduction - PFascimiles, ‘Ozar plates 
XLI and XLIII - Hebrew Text, Reconstructed and 
Vocalized - Translation - Notes - Indexes: a. General; 
b. Authors; c. References. 


Tome Il: 


R. van Luttervelt, De „Turkse Schilderijen 
van J. B. Vanmour en zijn School. De Verzameling 
van Cornelis Calkoen, Ambassadeur bij de Hoge 
Porte, 1725-1743. 1958, 4to, VIII and 50 pp. 
1 frontispiece in color, 39 plates. Résumé en fran- 
gais. Í 25. 

buckram f 30.— 


Le tome troisième de cette série, consacré par le Con- 
servateur du Rijksmuseum d'Amsterdam, R. van Lut- 
tervelt,- aux tableaux peints par lartiste francais 
J. B: Vanmoür- pedant son long séjour en 'l'urquies 
est abondamment illustré et constitue une étude inté- 
ressante sur ce peintre peu connu,‚ qui, comme Wat- 
teau, est natif de Valenciennes, où il vit le jour en 
1671, Vanmour fut par excellence le peintre du Palais 
et des ambassades, le témoin, d'une féerie dont il livre 
quelques secrets fastueux. La mode des turqueries est 
en grande partie due à son oeuvre et en Turquie même 
le maître connut à Smyrne d'ardents imitateurs,. Les 
tableaux de la vie de cour ont été réunis par l'ambas- 
sadeur de Hollande Cornelis Calkoen. Cette heureuse 
circonstance- a- fait que par legs le Rijksmuseum d'Am- 
sterdam possède la majeure partie de l'oeuvre de ce 
peintre. 


Tome IV: 

H. Th. Bossert, Janus und der Hethiter mit der 
Adler- oder Greifenmaske. 1958, 4to, VIII and 
32 pp. 4 plates. in the press ca. f 12,— 
Tome V: 

D.C. Baramki, The Archaeological Museum 
of the American University of Beirut. 1958, 4to, 
VIII and 24 pp., 8 plates. shortly ca. f 12.— 






Tome VI: 


J.A.H.Potratz, Die menschliche Rundskulp- 
tur in der sumero-akkadischen Kunst. 1959, 4to, 
VII and 28 pp., 8 plates. shortly ca. f 15.— 


Tome VIT: 


L. Vanden Berghe, Khürvin (Irän), Nécro- 
pole des premières tribus iraniennes. 1959, 4to, VIII 
and 32 pp., 12 plates. in preparation ca.f 15, 


Tome VII: 


H. FE. Mussche, Les portraits des Séleucides, 
1959, 4to, VIII and 24 pp. 4 plates. 


in preparation ca. f 10.— 
Tome IX: 


A. A. Kampman, The Diplomatic Mission of 

Cornelis Calkoen in Constantinople (1726-1743). 

The Ottoman Empire and the Dutch Republic in 

the 18th century. 1960, 4to, VIII and 64 pp. 
1 frontispiece, 16 plates, 2 maps, bibliography. 

in preparation ca. f 25.— 

This book, now, in course of preparation, describes the 

diplomatie and econortic relations between the Otto- 

man Empire and the Dutch Republic in thé first half 

of the 18th century. The author is the editor of the 

diplomatie archives of Mr. Cornelis Calkoen, Ambas- 

sador of the United Netherlands’ at the Sublime Porte 

from 1726-1743. The documents of the Calkoen-Col- 

lection now in private property of Baron A. Calkoen, 

are a valuable contribution towards the history of the 

Dutch in the Levant and the intrigues between the 

Great Powers in the Sultan's capital. The documents 

will be published-at a later date in a separate volume, 

In this book founded on documents never published 

before we see Calkoen as an able diplomat, well 

educafed, fond of society-life, an amateur of arts and 

for nearly twenty years the centre of the Dutch 

diplomatic activity in Eastern Europe and the Levant. 


Tome X: 

U. Bahadir Alkim, The Quarry and Sculpture- 
workshop of Yezemek. Contributions to the study 
of the technique of stone-breaking and sculpturing 
in South Eastern Anatolia in the 2rd and 1* mil- 
lennia B. C. 1960, 4to, VIll and 40 pp, 8 plates, 
1 map in preparation caf 15.— 
Tome Xl: 


Jean Doresse, Histoire des monastères de 
Moyenne-Egypte. 1960, 4to, VIII and 40 pp. 
8 plates, 1 map in preparation caf 15. 
Tome XII: 


S, Yeivin, A Decade of Archaeology in Israel 
(1948-1958), 1959, VIII and 48 pp, 20 plates. 
in preparation caf 15.—